libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ca.po

2755 lines
64 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-05 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.3\n"
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2776487\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
#: admin.strings.js:13
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents oberts"
#: admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
#: admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"
#: admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Nre. de visualitzacions"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
#: admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
#: admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
#: admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Colors de tema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Colors estàndard"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Colors web"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Torna a la paleta"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "L'historial és buit."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Avall un nivell"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Amunt un nivell"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edita el comentari"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Fusiona les cel·les..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Envia cap avant"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Envia cap enrere"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Text sense format"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Sense ajustament"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Ajusta abans"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Ajusta després"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Habilita el contorn"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Actualitza l'índex de la taula de continguts"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Suprimeix l'índex de la taula de continguts"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
"servidor per a continuar."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Aquesta construcció de desenvolupament està limitada a %0 documents i %1 "
"connexions, per a evitar la impressió que és adient per a desplegar-la en "
"grans empreses. Per a informar-vos sobre el desplegament i escalat %2 "
"visiteu: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"WOPISrc incorrecte, ús: WOPISrc=URI codificat correctament, o camí_a_fitxer, "
"ús: camí_a_fitxer=/camí/al/document/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la "
"pàgina web) per a continuar."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
"desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
"suportat i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
" per a continuar l'edició."
#: dist/errormessages.js:15
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:16
#, fuzzy
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Ajustament de text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Sense ajustament"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Ajustament de pàgina"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Ajusta només l'ancora"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Ajustament ideal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Ajustament esquerre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Ajustament dret"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Ajusta a la línia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Reparació del document"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Ratllat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereix una nota al peu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Justifica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Ajusta el text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Fusiona i centra les cel·les"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formata com a moneda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formata com a percentatge"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Formata com a nombre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Formata com a data"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Afegeix una posició decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Suprimeix una posició decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordre ascendent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordre descendent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Pics activats/desactivats"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numeració activada/desactivada"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Insereix una imatge"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Caràcter especial"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Més"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Primer full"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Full anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Full següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Últim full"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Insereix una diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duplica la diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Suprimeix la diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Cerca endavant"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: dist/toolbar/toolbar.js:680
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Cap usuari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya't"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa't"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha sortit"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "S'ha desat el document"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
"reparació del document per a resoldre-ho"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Vós"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:152
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:311
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Document"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " hores"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Llatí bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Llatí-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Llatí ampliat-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Llatí ampliat-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensions IPA"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Lletres de modificació d'espaiat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marques diacrítiques de combinació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Grec bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebreu bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Àrab bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Siri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kanarès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiàlam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Singalès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "tai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "laosià"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetà"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "birmà"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "georgià bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "hangul jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etíop"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "xerokee"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "síl·labes aborígens canadenques"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "ogàmic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "rúnic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Llatí ampliat addicional"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec ampliat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuació general"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndexs i subíndexs"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "símbols de monedes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "símbols diacrítics de combinació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "símbols de tipus carta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "símbols numèrics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Fletxes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Tècnics variats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Imatges de control"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "alfanumèrics delimitats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "dibuix de capses"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "elements de bloc"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes geomètriques"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbols miscel·lanis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "caràcters decoratius"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Patrons Braille"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "suplement de radicals CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "radicals kangxi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "caràcters de descripció ideogràfica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "símbols i puntuació CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "jamo amb compatibilitat hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "bopomofo ampliat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "mesos i lletres CJK delimitats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "compatibilitat amb CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "extensió B dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Síl·labes Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radicals Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Substitucions altes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Substitucions altes d'ús privat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Substitucions baixes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Àrea d'ús privat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideogrames de compatibilitat CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formes de presentació alfabètica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formes de presentació aràbiga - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "marques mitjanes de combinació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "ideogrames de compatibilitat CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "variants de petites formes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "formes de presentació aràbiga - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Especials"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "formes d'amplada mitja i total"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "cursiva antiga"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gòtic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals bizantins"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Extensió B dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "ideogrames de compatibilitat amb CJK (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "ciríl·lic (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "tagàlog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "símbols matemàtics diversos - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Fletxes suplementàries - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Fletxes suplementàries - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Símbols matemàtics diversos - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics suplementaris"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Extensions fonètiques katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Selectors de variació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Símbols khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions fonètiques"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "símbols i fletxes miscel·lanis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "símbols hexagrames yijing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sil·labari lineal B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "ideogrames lineal B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "nombres egeus"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarític"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "shavià"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "osmanià"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Sil·labari xipriotes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Símbols tai xuan jing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "selectors de variació (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "notació musical del grec antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "nombres grecs antics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "àrab (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "buginès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "traços CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "combinació de caràcters diacrítics (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Copte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "etiòpic ampliat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "etíop (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "georgià (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolític"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "kharosthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "lletres modificadores del to"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "tai lue nou"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "persa antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "extensions fonètiques (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "puntuació suplementària"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "syloti nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "formes verticals"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "balinès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "llatí ampliat - C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "llatí ampliat - D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "phags-pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "fenici"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneïforme"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Nombres i puntuació cuneïforme"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Palets xinesos per a comptar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "sondanès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Ciríl·lic ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Ciríl·lic ampliat - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "txam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Símbols antics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Disc de Phaistos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "lici"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "cari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "lidi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "fitxes del mahjong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Fitxes del dòmino"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samarità"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "sil·làbics aborígens canadencs ampliats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "tai tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "extensions vèdiques"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "formes numèriques índiques comunes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "devanagari ampliat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "hangul jamo ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "javanès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "birmà ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "tai viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "meetei mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "hangul jamo ampliat - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Arameu imperial"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Àrab del sud antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avèstic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "inscripcions pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inscripcions Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turc antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "símbols numèrics rumi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "jeroglífics egipcis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "alfanumèrics delimitats (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "ideogràfic delimitat (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "extensió C dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "mandaic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiòpic ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Suplement bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Suplement kana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Cartes de joc"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Símbols i pictogrames miscel·lanis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticones"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Símbols de transport i mapes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Símbols d'alquímia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Extensió D dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "àrab ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "símbols alfabètics matemàtics àrabs"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "extensions meetei mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "meroític cursiva"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "jeroglífics meroítics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "suplement sondanès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "bassa vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "albanès caucàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "xifres epactes coptes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "marques diacrítiques de combinació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "taquigrafia de Duployé"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "formes geomètriques (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "llatí ampliat - E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Lineal A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "maniqueu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "mende kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "birmà ampliat - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "nabateu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "àrab del sud antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "pèrmic antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "floritures ornamentals"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "pahawh hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "palmirè"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "pau cin hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "pahlavi de salteri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "controls de format de taquigrafia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "nombres arcaics del singalès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "fletxes suplementàries - C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "warang citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "jeroglífics anatòlics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "xerokee (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "extensió E dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "cuneïforme dinàstic arcaic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "arameu de Hatra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hongarès antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "símbols i pictogrames suplementaris"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "transcripció Sutton de llengües de signes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Caràcters especials"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Nom del tipus de lletra:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Subconjunt:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Caràcter seleccionat:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Insereix una columna abans"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix la columna"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Amplada òptima"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Amaga les columnes"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostra les columnes"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Amplada òptima de la columna"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "Retalla (intern)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "Copia (intern)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "Enganxa (intern)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Enganxament especial intern"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Salta a l'estat"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:292
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:19
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca i reemplaça"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "Seguiment de canvis"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Marques de format"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "Comentari..."
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Salt de columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Caràcter especial..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Marca de format"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Espai no separable"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Guionet no separable"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Guionet"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Sense amplada i separació opcional"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Sense amplada i no separable"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Marca d'esquerra a dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Marca de dreta a esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Subratllat doble"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Sobreratllat"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "ᴇʀsᴀʟᴇᴛᴇs"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Augmenta la mida"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Redueix la mida"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJÚSCULES"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "minúscules"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Canvia la caixa"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Majúscules en l'inici de frase"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Cada Paraula Comença En Majúscules"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "cANVIA lA cAIXA"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Defineix el paràgraf d'esquerra a dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Defineix el paràgraf de dreta a esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Interlineat: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Interlineat: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Interlineat: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Augmenta l'espaiat dels paràgrafs"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Redueix l'espaiat dels paràgrafs"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Alineació"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Centrada"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Centrada"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Disminueix un nivell"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Augmenta un nivell"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Disminueix un nivell amb subpunts"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Augmenta un nivell amb subpunts"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Mou avall amb els subnivells"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Mou amunt amb els subnivells"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Insereix una entrada sense numeració"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Reinicia la numeració"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Al paràgraf següent del nivell"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Al paràgraf anterior del nivell"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Continua la numeració anterior"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Neteja la formatació directa"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Files abans"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Files després"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Columnes a l'esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Columnes a la dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Cel·la"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusiona les cel·les"
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:293
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:177
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:178
msgid "Reset to Default Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Diapositiva nova"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Cel·les"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Insereix una fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Insereix una columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix la fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:497
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:505
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: src/control/Control.Menubar.js:468
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(100è/mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Afegeix:"
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Tramet"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Insereix una fila a sobre"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Alçada òptima"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Amaga les files"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Mostra les files"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Alçada òptima de la fila"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Suprimeix el full"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Canvia el nom del full"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr ""
"Ep! s'ha produït un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online:"
" "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versió del servidor no suportada."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
#: src/core/Socket.js:261
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
#: src/core/Socket.js:272
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"
#: src/core/Socket.js:306
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:418
msgid ""
"Document has been changed in storage. Do you want to discard your changes, "
"and load the document from the storage?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Discard changes"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:421
msgid "Overwrite document"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
"ho a intentar."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "El document no és actiu, feu clic per a continuar editant-lo"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està carregant..."