libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ca.po
Andras Timar b599bb0a31 loleaflet: l10n update from Pootle
Change-Id: Idead8ba649396abaeda2fb3db2fac5266d82a49c
2017-10-06 11:20:25 +02:00

2754 lines
64 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-05 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.3\n"
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2776487\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
#: admin.strings.js:13
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents oberts"
#: admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
#: admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"
#: admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Nre. de visualitzacions"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
#: admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
#: admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
#: admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Colors de tema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Colors estàndard"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Colors web"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Torna a la paleta"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "L'historial és buit."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Avall un nivell"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Amunt un nivell"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edita el comentari"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Fusiona les cel·les..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Envia cap avant"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Envia cap enrere"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Text sense format"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Sense ajustament"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Ajusta abans"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Ajusta després"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Habilita el contorn"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Actualitza l'índex de la taula de continguts"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Suprimeix l'índex de la taula de continguts"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
"servidor per a continuar."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Aquesta construcció de desenvolupament està limitada a %0 documents i %1 "
"connexions, per a evitar la impressió que és adient per a desplegar-la en "
"grans empreses. Per a informar-vos sobre el desplegament i escalat %2 "
"visiteu: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"WOPISrc incorrecte, ús: WOPISrc=URI codificat correctament, o camí_a_fitxer, "
"ús: camí_a_fitxer=/camí/al/document/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la "
"pàgina web) per a continuar."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
"desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
"suportat i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
" per a continuar l'edició."
#: dist/errormessages.js:15
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:16
#, fuzzy
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Ajustament de text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Sense ajustament"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Ajustament de pàgina"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Ajusta només l'ancora"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Ajustament ideal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Ajustament esquerre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Ajustament dret"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Ajusta a la línia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Reparació del document"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Ratllat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereix una nota al peu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Justifica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Ajusta el text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Fusiona i centra les cel·les"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formata com a moneda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formata com a percentatge"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Formata com a nombre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Formata com a data"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Afegeix una posició decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Suprimeix una posició decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordre ascendent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordre descendent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Pics activats/desactivats"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numeració activada/desactivada"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Insereix una imatge"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Caràcter especial"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Més"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Primer full"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Full anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Full següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Últim full"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Insereix una diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duplica la diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Suprimeix la diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Cerca endavant"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: dist/toolbar/toolbar.js:680
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Cap usuari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya't"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa't"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha sortit"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "S'ha desat el document"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
"reparació del document per a resoldre-ho"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Vós"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:152
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:311
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Document"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " hores"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Llatí bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Llatí-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Llatí ampliat-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Llatí ampliat-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensions IPA"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Lletres de modificació d'espaiat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marques diacrítiques de combinació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Grec bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebreu bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Àrab bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Siri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kanarès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiàlam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Singalès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "tai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "laosià"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetà"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "birmà"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "georgià bàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "hangul jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etíop"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "xerokee"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "síl·labes aborígens canadenques"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "ogàmic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "rúnic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Llatí ampliat addicional"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec ampliat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuació general"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndexs i subíndexs"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "símbols de monedes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "símbols diacrítics de combinació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "símbols de tipus carta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "símbols numèrics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Fletxes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Tècnics variats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Imatges de control"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "alfanumèrics delimitats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "dibuix de capses"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "elements de bloc"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes geomètriques"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbols miscel·lanis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "caràcters decoratius"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Patrons Braille"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "suplement de radicals CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "radicals kangxi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "caràcters de descripció ideogràfica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "símbols i puntuació CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "jamo amb compatibilitat hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "bopomofo ampliat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "mesos i lletres CJK delimitats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "compatibilitat amb CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "extensió B dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Síl·labes Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radicals Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Substitucions altes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Substitucions altes d'ús privat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Substitucions baixes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Àrea d'ús privat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideogrames de compatibilitat CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formes de presentació alfabètica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formes de presentació aràbiga - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "marques mitjanes de combinació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "ideogrames de compatibilitat CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "variants de petites formes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "formes de presentació aràbiga - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Especials"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "formes d'amplada mitja i total"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "cursiva antiga"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gòtic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals bizantins"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Extensió B dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "ideogrames de compatibilitat amb CJK (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "ciríl·lic (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "tagàlog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "símbols matemàtics diversos - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Fletxes suplementàries - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Fletxes suplementàries - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Símbols matemàtics diversos - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics suplementaris"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Extensions fonètiques katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Selectors de variació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Símbols khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions fonètiques"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "símbols i fletxes miscel·lanis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "símbols hexagrames yijing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sil·labari lineal B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "ideogrames lineal B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "nombres egeus"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarític"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "shavià"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "osmanià"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Sil·labari xipriotes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Símbols tai xuan jing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "selectors de variació (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "notació musical del grec antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "nombres grecs antics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "àrab (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "buginès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "traços CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "combinació de caràcters diacrítics (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Copte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "etiòpic ampliat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "etíop (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "georgià (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolític"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "kharosthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "lletres modificadores del to"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "tai lue nou"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "persa antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "extensions fonètiques (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "puntuació suplementària"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "syloti nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "formes verticals"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "balinès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "llatí ampliat - C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "llatí ampliat - D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "phags-pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "fenici"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneïforme"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Nombres i puntuació cuneïforme"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Palets xinesos per a comptar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "sondanès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Ciríl·lic ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Ciríl·lic ampliat - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "txam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Símbols antics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Disc de Phaistos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "lici"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "cari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "lidi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "fitxes del mahjong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Fitxes del dòmino"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samarità"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "sil·làbics aborígens canadencs ampliats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "tai tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "extensions vèdiques"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "formes numèriques índiques comunes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "devanagari ampliat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "hangul jamo ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "javanès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "birmà ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "tai viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "meetei mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "hangul jamo ampliat - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Arameu imperial"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Àrab del sud antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avèstic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "inscripcions pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inscripcions Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turc antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "símbols numèrics rumi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "jeroglífics egipcis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "alfanumèrics delimitats (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "ideogràfic delimitat (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "extensió C dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "mandaic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiòpic ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Suplement bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Suplement kana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Cartes de joc"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Símbols i pictogrames miscel·lanis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticones"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Símbols de transport i mapes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Símbols d'alquímia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Extensió D dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "àrab ampliat - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "símbols alfabètics matemàtics àrabs"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "extensions meetei mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "meroític cursiva"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "jeroglífics meroítics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "suplement sondanès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "bassa vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "albanès caucàsic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "xifres epactes coptes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "marques diacrítiques de combinació"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "taquigrafia de Duployé"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "formes geomètriques (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "llatí ampliat - E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Lineal A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "maniqueu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "mende kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "birmà ampliat - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "nabateu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "àrab del sud antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "pèrmic antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "floritures ornamentals"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "pahawh hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "palmirè"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "pau cin hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "pahlavi de salteri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "controls de format de taquigrafia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "nombres arcaics del singalès"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "fletxes suplementàries - C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "warang citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "jeroglífics anatòlics"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "xerokee (suplement)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "extensió E dels ideogrames unificats CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "cuneïforme dinàstic arcaic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "arameu de Hatra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hongarès antic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "símbols i pictogrames suplementaris"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "transcripció Sutton de llengües de signes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Caràcters especials"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Nom del tipus de lletra:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Subconjunt:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Caràcter seleccionat:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Insereix una columna abans"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix la columna"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Amplada òptima"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Amaga les columnes"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostra les columnes"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Amplada òptima de la columna"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "Retalla (intern)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "Copia (intern)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "Enganxa (intern)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Enganxament especial intern"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Salta a l'estat"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:292
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:19
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca i reemplaça"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "Seguiment de canvis"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Marques de format"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "Comentari..."
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Salt de columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Caràcter especial..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Marca de format"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Espai no separable"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Guionet no separable"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Guionet"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Sense amplada i separació opcional"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Sense amplada i no separable"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Marca d'esquerra a dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Marca de dreta a esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Subratllat doble"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Sobreratllat"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "ᴇʀsᴀʟᴇᴛᴇs"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Augmenta la mida"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Redueix la mida"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJÚSCULES"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "minúscules"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Canvia la caixa"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Majúscules en l'inici de frase"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Cada Paraula Comença En Majúscules"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "cANVIA lA cAIXA"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Defineix el paràgraf d'esquerra a dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Defineix el paràgraf de dreta a esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Interlineat: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Interlineat: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Interlineat: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Augmenta l'espaiat dels paràgrafs"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Redueix l'espaiat dels paràgrafs"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Alineació"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Centrada"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Centrada"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Disminueix un nivell"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Augmenta un nivell"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Disminueix un nivell amb subpunts"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Augmenta un nivell amb subpunts"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Mou avall amb els subnivells"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Mou amunt amb els subnivells"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Insereix una entrada sense numeració"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Reinicia la numeració"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Al paràgraf següent del nivell"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Al paràgraf anterior del nivell"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Continua la numeració anterior"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Neteja la formatació directa"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Files abans"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Files després"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Columnes a l'esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Columnes a la dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Cel·la"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusiona les cel·les"
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:293
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:177
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:178
msgid "Reset to Default Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Diapositiva nova"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Cel·les"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Insereix una fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Insereix una columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix la fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:497
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:505
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: src/control/Control.Menubar.js:468
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(100è/mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Afegeix:"
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Tramet"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Insereix una fila a sobre"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Alçada òptima"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Amaga les files"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Mostra les files"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Alçada òptima de la fila"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Suprimeix el full"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Canvia el nom del full"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr ""
"Ep! s'ha produït un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online:"
" "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versió del servidor no suportada."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
#: src/core/Socket.js:261
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
#: src/core/Socket.js:272
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"
#: src/core/Socket.js:306
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:418
msgid ""
"Document has been changed in storage. Do you want to discard your changes, "
"and load the document from the storage?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Discard changes"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:421
msgid "Overwrite document"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
"ho a intentar."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "El document no és actiu, feu clic per a continuar editant-lo"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està carregant..."