# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n"
"Language-Team: Hebrew \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "מסוף ניהול"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(נוכחי)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "ניתוח"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "יומן"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח מחוונים"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "מסמכים פתוחים"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " משתמשים."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " מסמכים פתוחים."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "מספר המסמכים"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "זכרון שנצרך"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "בתים שנשלחו"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "בתים שהתקבלו"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "מזהה תהליך"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "צפיות"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שעבר"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "זמן המתנה"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "עודכן"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "הועלה"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "מארח WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "להרוג (Kill)"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "תרשימים"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "תרשים זכרון"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "תרשים מעבד"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "תרשים רשת"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת זכרון"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת זיכרון (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת מעבד"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת מעבד (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "חיסול הפעלה."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "זיכרון וירטואלי מרבי לעיבוד מסמכים (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "זיכרון מערום מרבי לעיבוד מסמכים (בקילו בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "גודל הקובץ המרבי שמותר לכתוב לכונן (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "מסמכים:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "תפוגה:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "כיבוי השרת"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "זמן מאז ההדלקה האחרונה של השרת"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "רענון היומן"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "מסנן ערוצים:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:550
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "הגדרת רמות תיעוד היומן"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "רמות תיעוד ביומן"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:440
#: src/core/Socket.js:1017 src/core/Socket.js:1022
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "עדכון רמות תיעוד ביומן"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "פרטי גרסה"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "השרת נכבה, נא לרענן את העמוד."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:553 src/control/Toolbar.js:654
#: src/control/Toolbar.js:761 src/control/Toolbar.js:996
#: src/core/Socket.js:987 src/core/Socket.js:1062 src/core/Socket.js:1190
#: src/core/Socket.js:1194 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:925
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "לסיים את הפעילות הנוכחית?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:756 src/core/Socket.js:1215
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "הגדרת עוגיית אימות jwt נכשלה עקב חיבור בלתי מאובטח"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "אימות ההפעלה הזו על גבי פרוטוקול %0 נכשלה"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "לכבות את השרת?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "פ״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "א״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ז״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "י״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "ב״ב"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " שעות"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " דקות"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " שניות"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2973
msgid "Recent"
msgstr "אחרונים"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "אין צבע"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "צבע אוטומטי"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "קישור חיצוני"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "פתיחת קישור"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "השרת נתקל בשגיאת %0 בעת פענוח הפקודה %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "שחרור"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:995
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "תיקון מסמך"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "אני"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "מה?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "מי?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "מתי?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "לא עשית שום דבר שאפשר לחזור אליו עדיין…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע שוב"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "החזרה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "התחלת הורדה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "אישור העתקה ללוח גזירים"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "כתובת תא"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "אשף הפונקציות"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "נוסחה"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Sum"
msgstr "סכום"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
msgid "Min"
msgstr "מזערי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Max"
msgstr "מרבי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Count"
msgstr "כמות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:553
msgid "Solid"
msgstr "אחיד"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:556
msgid "Linear"
msgstr "קווי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:559
msgid "Axial"
msgstr "צירי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:562
msgid "Radial"
msgstr "מעגלי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
msgid "Ellipsoid"
msgstr "סגלגלי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:569
msgid "Quadratic"
msgstr "ריבועי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:572
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:575
msgid "Fixed size"
msgstr "גודל קבוע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1536
msgid "From"
msgstr "מ־"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
msgid "To"
msgstr "עד"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1649
msgid "Select range"
msgstr "בחירת טווח"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1703
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "שם הגופן"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1705 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "גודל הגופן"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1707
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2149
msgid "reply"
msgstr "תגובה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2152
msgid "replies"
msgstr "תגובות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2163
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5241
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2227
msgid "Insert Comment"
msgstr "הוספת הערה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2921
msgid "Cell borders"
msgstr "גבולות התא"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3036
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3153
#: src/control/Control.Menubar.js:793
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3154
#: src/control/Control.Menubar.js:796
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3174
msgid "Insert Table"
msgstr "הוספת טבלה"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:626
#: src/control/Control.Menubar.js:873 src/control/Control.StatusBar.js:559
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "ללא (לא לבדוק איות)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "בחירת שפה"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "מסמך טקסט ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "מסמך Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "מסמך Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "טקסט עשיר (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1067 src/control/Control.Menubar.js:1078
msgid "Export as"
msgstr "ייצוא בתור"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Menubar.js:895 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:625
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:717
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:724
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "מסמך PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:898 src/control/Control.Menubar.js:960
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1070
msgid "Share..."
msgstr "שיתוף…"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1071
msgid "See revision history"
msgstr "הצגת היסטוריית המהדורות"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:905 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1078
msgid "Download as"
msgstr "הורדה בתור"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:532 src/control/Control.Menubar.js:661
#: src/control/Control.Toolbar.js:1172
msgid "Close document"
msgstr "סגירת המסמך"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.Menubar.js:1032 src/control/Control.Menubar.js:1087
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "תיקון"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
#: src/control/Control.StatusBar.js:212
msgid "Reset zoom"
msgstr "איפוס מרחק מתצוגה"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "החלפת מצב מנשק משתמש"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
msgid "Show Ruler"
msgstr "הצגת סרגל"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
msgid "Show Status Bar"
msgstr "הצגת שורת מצב"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
msgid "Dark Mode"
msgstr "מצב כהה"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.Menubar.js:565 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1185
#: src/control/Control.Menubar.js:1199 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "Local Image..."
msgstr "תמונה מקומית…"
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1152 src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:711
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
msgid "Smart Picker"
msgstr "בורר חכם"
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "כיווניות טקסט"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "References"
msgstr "סימוכין"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
msgid "Update Index"
msgstr "עדכון מפתח"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
msgid "Add Citation"
msgstr "הוספת ציטוט"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
msgid "Add Citation Note"
msgstr "הוספת הערת ציטוט"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add Bibliography"
msgstr "הוספת ביבליוגרפיה"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
msgid "Refresh Citations"
msgstr "רענון ציטוטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "ניתוק ציטוטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
msgid "Citation Preferences"
msgstr "העדפות ציטוטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "הוספת טקסט עשיר"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1175
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "הוספת תיבת סימון"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1176
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "הוספת תיבת נפתחת"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1177
msgid "Insert Picture"
msgstr "הוספת תמונה"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1178
msgid "Insert Date"
msgstr "הוספת תאריך"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Forum"
msgstr "פורום"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Online Help"
msgstr "עזרה מקוונת"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "דיווח על תקלה"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "עדכונים אחרונים"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:883
#: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1058 src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr "שליחת משוב"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
#: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:886
msgid "Last modification"
msgstr "שינוי אחרון"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "מצגת ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:621
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "מצגת PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:683
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "מצגת PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "Save Comments"
msgstr "שמירת הערות"
#: src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418
msgid "Master View"
msgstr "תצוגה ראשית"
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "מצגת במסך מלא"
#: src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Present current slide"
msgstr "הצגת השקופית הנוכחית"
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.Menubar.js:1027
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:613
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ציור ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "מצגת ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:1081
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "גיליון נתונים Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:656
#: src/control/Control.Menubar.js:1082
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "גיליון נתונים Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "קובץ CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.StatusBar.js:197 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/control/Control.Menubar.js:940
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרת עמוד"
#: src/control/Control.Menubar.js:1074
msgid "Define print area"
msgstr "הגדרת אזור להדפסה"
#: src/control/Control.Menubar.js:1075
msgid "Remove print area"
msgstr "הסרת אזור להדפסה"
#: src/control/Control.Menubar.js:1348 src/control/Control.StatusBar.js:558
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "איפוס לשפת בררת מחדל"
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.Menubar.js:1380
#: src/control/Control.Menubar.js:1381 src/control/Control.StatusBar.js:580
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "עוד…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
msgid "Use Compact view"
msgstr "להשתמש בתצוגה מצומצמת"
#: src/control/Control.Menubar.js:1684
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "להשתמש בתצוגה בלשוניות"
#: src/control/Control.Menubar.js:1735 src/control/Control.Menubar.js:1748
msgid "Read-only mode"
msgstr "מצב לקריאה בלבד"
#: src/control/Control.Menubar.js:1769
msgid "Insert Shape"
msgstr "הוספת צורה"
#: src/control/Control.Menubar.js:1978
msgid "file type icon"
msgstr "סמל סוג קובץ"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "הצגת סרגל החיפוש"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "גבולות"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:462
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511
msgid "Background Color"
msgstr "צבע הרקע"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
msgid "Gradient Start"
msgstr "התחלת מדרג"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
msgid "Gradient End"
msgstr "סוף מדרג"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
msgid "Tap to expand"
msgstr "יורחב בנגיעה"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
msgid "Tap to collapse"
msgstr "יתכווץ בנגיעה"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577
#, fuzzy
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "מסמך PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "קובץ CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:909
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "הוספת תמונה מקומית"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Very Tight"
msgstr "הדוק מאוד"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001
msgid "Tight"
msgstr "הדוק"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1003
msgid "Loose"
msgstr "משוחרר"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1004
msgid "Very Loose"
msgstr "משוחרר מאוד"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~קובץ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr "~בית"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "הו~ספה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~פריסה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~נתונים"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~סקירה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "F~ormat"
msgstr "~עיצוב"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr "~ציור"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~תצוגה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "ע~זרה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "ייצוא בתור"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "שיתוף"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "הצגת ההיסטוריה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "גיליון ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "מספר"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "אחוז"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "מדעי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "שבר"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "ערך בוליאני"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:728
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "כותרת 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "כותרת 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr "טוב"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr "נייטרלי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr "רע"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "גובה שורה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "הוספת שורות מעל"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "הוספת עמודות לפני"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "מחיקת שורות"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "הוספת שורות מתחת"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "הוספת עמודות אחרי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "מחיקת עמודות"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
msgid "Read mode"
msgstr "מצב קריאה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
msgid "Compact view"
msgstr "תצוגה מצומצמת"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
msgid "Status Bar"
msgstr "שורת מצב"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
msgid "Sparkline"
msgstr "תרשים מזערי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1886
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
msgid "Shapes"
msgstr "צורות"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~טבלה"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198
msgid "Image (.png)"
msgstr "תמונה (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "~Master"
msgstr "~ראשי"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "מצגת ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839
msgid "Presentation"
msgstr "מצגת"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "ה~פניות"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "For~m"
msgstr "~טופס"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "מסמך טקסט ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "מסמך EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
msgid "Rich Text"
msgstr "טקסט עשיר"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת סימון"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
msgid "Dropdown"
msgstr "רשימה נגללת"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
msgid "Ruler"
msgstr "סרגל"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:185
msgid "preview of page "
msgstr "תצוגה מקדימה של עמוד "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:237
#, fuzzy
msgid "Paste Slide"
msgstr "שקופיות ראשיות"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:264
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:273
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "גלילת ההערות למעלה"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "גלילת ההערות למטה"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "הסתרת סרגל החיפוש"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "מחיקת שדה החיפוש"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "גלילה לגיליון הראשון"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "גלילה שמאלה"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "גלילה ימינה"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "גלילה לגיליון האחרון"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "הוספת גיליון"
#: src/control/Control.StatusBar.js:203
msgid "Cancel the search"
msgstr "ביטול החיפוש"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Number of Sheets"
msgstr "מספר גליונות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "Selected range of cells"
msgstr "טווח נבחר של תאים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313 src/control/Control.StatusBar.js:366
msgid "Entering text mode"
msgstr "כניסה למצב טקסט"
#: src/control/Control.StatusBar.js:322 src/control/Control.StatusBar.js:371
msgid "Selection Mode"
msgstr "מצב בחירה"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Choice of functions"
msgstr "בחירת פונקציות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "CountA"
msgstr "כמות (לא ריקים)"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Maximum"
msgstr "מרבי"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Minimum"
msgstr "מזערי"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Selection count"
msgstr "מונה בחירות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:356 src/control/Control.StatusBar.js:412
msgid "Number of Pages"
msgstr "מספר עמודים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:361
msgid "Word Counter"
msgstr "מונה מילים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:392
msgid "Number of Slides"
msgstr "מספר שקופיות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:462 src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Permission Mode"
msgstr "מצב הרשאה"
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: src/control/Control.StatusBar.js:501
msgid "Select multiple cells"
msgstr "בחירת מגוון תאים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:504
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "מצב הוספה: בלתי פעיל"
#: src/control/Control.StatusBar.js:517
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "מצב בחירה: בלתי פעיל"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "להוסיף גיליון לפני הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "להוסיף גיליון אחרי הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "העברת הגיליון שמאלה"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "העברת הגיליון ימינה"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "העתקת גיליון…"
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "למחוק את הגיליון %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "שינוי שם גיליון"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "נא להקליד שם חדש לגיליון"
#: src/control/Control.Toolbar.js:965
msgid "Previous slide"
msgstr "השקופית הקודמת"
#: src/control/Control.Toolbar.js:966
msgid "Next slide"
msgstr "השקופית הבאה"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1027
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"סתירת ביטול/שחזור בין מספר משתמשים. נא להשתמש בתיקון מסמכים כדי לפתור זאת"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "סגנון בררת מחדל"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "הוספת טבלה"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "הוספת צורות"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "הוספת מחברים"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user מעכשיו בערוץ"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user לא בערוץ עוד"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n משתמשים"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "משתמש אחד"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "אין משתמשים"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr "במעקב"
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "תמיד לעקוב אחר העורך"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "קריאה בלבד"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "נוכחי"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "לא מוגדר מפתח API של Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "מפתח ה־API של Zotero שגוי"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "אזהרה מ־Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"המסמך מכיל ציטוטים שעשויים לא להיות נגישים דרך API מקוון. עשוי לגרום לבעיות "
"בעריכת ציטוטים או ביבליוגרפיה."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1069
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה…"
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "אחסון בתור:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "הערות שוליים"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "הערות סיום"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "הפרסומים שלי"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "הספרייה שלי"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "ספריות הקבוצה"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "טעינת הקבוצות נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "טעינת האוספים נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "סגנון ציטוט"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "סגנונות"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "אירעה שגיאה במשיכת רשימת הסגנונות"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "טעינת הסגנונות נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "יוצרים"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "הספרייה שלך ריקה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "טעינת הפריטים נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "אזהרת ציטוט"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "לאחר הוספת הציטוטים לא ניתן לשנות את סוג האחסון והתצוגה."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "אישור"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "הוספת הערה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "אירעה שגיאה במשיכת ההערות"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "הציטוטים עודכנו"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "עדכון הציטוטים נכשל"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "הציטוטים מתעדכנים"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"ניתוק ציטוטים ימנע מ־Collabora Online לעדכן את הציטוטים והביבליוגרפיה במסמך "
"הזה."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "לא ניתן לנעול את המסמך כיוון שהוא פתוח במצב לקריאה בלבד."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "השרת החזיר את הסיבה הזאת:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "לא ניתן לנעול את המסמך."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "נא למלא שם קובץ"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "לשמור בתצורת ODF"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "להמשיך בעריכה"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "להמשיך עם קריאה בלבד"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr "המסמך עשוי להכיל עיצוב או תוכן שלא ניתן לשמור בתצורת הקובץ הנוכחית."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "שוליים שמאליים"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "שוליים ימניים"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "הוספת טאב עצירה"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "מחיקת טאב עצירה"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "המסמך חתום דיגיטלית והחתימה תקינה."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "למסמך זה יש חתימה שגויה."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך נערך."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "החתימה תקינה אך לא ניתן לאמת את האישור."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך חתום באופן חלקי בלבד."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr "החתימה בסדר אך לא ניתן לתקף את האישור והמסמך חתום חלקית בלבד."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "בהורדה…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "מתבצעת שמירה…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "ניתן שם אחר…"
#: src/control/Toolbar.js:636
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "גרסה זו של %productName מופעלת על גבי"
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„מתווך אטי”"
#: src/control/Toolbar.js:667
msgid "Copy all version information in English"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:721
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "הוספת קישור"
#: src/control/Toolbar.js:740
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: src/control/Toolbar.js:990
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "למחוק את השקופית הזו?"
#: src/control/Toolbar.js:993
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "למחוק עמוד זה?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:481
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "כותרות ועצמים שבחרת להוסיף למסמך יופיעו כאן"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות אל %productName: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "השרת זמין כעת. עלינו לרענן את העמוד."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "השרת נגיש כרגע…"
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "רענון"
#: src/core/Socket.js:577
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "גרסת COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Served by:"
msgstr "מוגש על ידי:"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Unsupported server version."
msgstr "גרסת השרת אינה נתמכת."
#: src/core/Socket.js:599
msgid "LOKit version:"
msgstr "גרסת LOKit:"
#: src/core/Socket.js:709
msgid "Document is getting migrated..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:736
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "ההפעלה נסגרה על ידי בעלי המסמך"
#: src/core/Socket.js:741
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "מסמך מושהה - יש ללחוץ כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה"
#: src/core/Socket.js:743
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "מסמך מושהה - יש לגעת כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה"
#: src/core/Socket.js:752
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "השרת נכבה לצורכי תחזוקה (מתבצעת שמירה אוטומטית)"
#: src/core/Socket.js:756
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות למסמך"
#: src/core/Socket.js:760
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "השרת מושבת, תתבצע הפעלה אוטומטית מחדש. נא להמתין."
#: src/core/Socket.js:787
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "המסמך השתנה באחסון. המסמך החדש נטען. הגרסה שלך זמינה לסקירה."
#: src/core/Socket.js:793
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "מהדורה ישנה משוחזרת. שינויים שלא יישמרו יהיו זמינים בהיסטוריית הגרסאות"
#: src/core/Socket.js:799
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "רענון המסמך אחרי שינוי שם"
#: src/core/Socket.js:939
msgid "Document requires password to view."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לצפות במסמך."
#: src/core/Socket.js:942
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לערוך את המסמך."
#: src/core/Socket.js:944
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "יש ללחוץ על ביטול כדי לפתוח במצב צפייה בלבד."
#: src/core/Socket.js:948
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "הססמה שסופקה שגויה. נא לנסות שוב."
#: src/core/Socket.js:986
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "רק בעלי המסמך יכולים לשנות את הסיסמה."
#: src/core/Socket.js:1017 src/core/Socket.js:1022
msgid "Missing Fonts"
msgstr "גופנים חסרים"
#: src/core/Socket.js:1059
msgid "Someone"
msgstr "מישהו"
#: src/core/Socket.js:1060
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "המסמך הזה נשמר על ידי %userName בשם %fileName. אפשר להציע לך להצטרף?"
#: src/core/Socket.js:1069
msgid "Connecting..."
msgstr "מתבצעת התחברות…"
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "שם המסמך נערך והוא ירוענן בעוד זמן קצר"
#: src/core/Socket.js:1190
msgid "Exported to storage"
msgstr "ייוצא לאחסון"
#: src/core/Socket.js:1190
msgid "Successfully exported: "
msgstr "ייוצא בהצלחה: "
#: src/core/Socket.js:1218
msgid "Discard"
msgstr "התעלמות"
#: src/core/Socket.js:1219
msgid "Overwrite"
msgstr "דריסה"
#: src/core/Socket.js:1230
msgid "Save to new file"
msgstr "שמירה לקובץ חדש"
#: src/core/Socket.js:1240
msgid "Document has been changed"
msgstr "המסמך נערך"
#: src/core/Socket.js:1241
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "המסמך נערך באחסון. מה ברצונך לעשות בנוגע לשינויים שלא שמרת?"
#: src/core/Socket.js:1541
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "ובכן, לא נעים, לא הצלחנו להתחבר למסמך שלך. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/core/Socket.js:1558
msgid "Reconnecting..."
msgstr "התחברות מחדש…"
#: src/core/Socket.js:1568
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "השרת התנתק."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "לא נשאר מקום פנוי בכונן של השרת."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"כתובת המארח ריקה. יתכן כי שרת ה־coolwsd אינו מוגדר נכון, נא ליצור קשר עם "
"ההנהלה."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"זו גרסה בלתי נתמכת של {productname}. כדי להימנע מהרושם שהיא מותאמת להטמעה "
"בארגונים גדולים, הודעה זו מופיעה כאשר קיימים למעלה מ־{docs} מסמכים או "
"{connections} חיבורים מתבצעים במקביל."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "מידע נוסף ותמיכה"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"שירות זה מוגבל לכדי %0 מסמכים ו־%1 חיבורים סך הכול על ידי המנהל. הגעת למגבלה "
"זו. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"השירות אינו זמין. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח להנהלה שלך אם התקלה נמשכת."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"מארח MOPI בלתי מורשה. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח למנהל שלך אם התקלה "
"נמשכת."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "המשתנים של WOPISrc חסרים או שגויים, נא ליצור קשר עם התמיכה."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"ההפעלה שלך תפוג בעוד %time. נא לשמור את העבודה שלך ולרענן את ההפעלה (או את "
"דף האתר) כדי להמשיך. יכול להיות שצריך להיכנס מחדש."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"הזמן שהוקצב להפעלה שלך פג. ייתכן ששינויים נוספים למסמך לא יישמרו. נא לרענן "
"את ההפעלה (או את עמוד האתר) כדי להמשיך. יכול להיות שצריך להיכנס מחדש."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה. נא לוודא שסוג הקובץ נתמך ושהקובץ לא פגום ולנסות שוב."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "קישור שגוי: ‚%url’"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "בחרת לעזוב את המסמך. עמוד האתר הבא ייפתח בלשונית חדשה: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"טעינת המסמך נכשלה. כנראה שהמסמך הזה פגום או שהוא צורך יותר משאבים משמותר לו. "
"נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "המסמך מההפעלה האחרונה מתפנה."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "אנו מפנים את המסמך הזה מההפעלה האחרונה, נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "השמירה נכשלה עקב מיעוט מקום פנוי בכונן. המסמך יהיה לקריאה בלבד מעתה."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"המסמך גדול מדי או שלא נותר מספיק מקום לשמירה. המסמך יהיה מעתה לקריאה בלבד."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך עקב אסימון גישה פגום או שתוקפו פג."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם המסמך."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "קריאת המסמך מהאחסון נכשלה, נא לנסות לטעון את המסמך מחדש."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"השמירה נכשלה כיוון שלא נותר מקום פנוי. המסמך יהיה לקריאה בלבד. נא לוודא שיש "
"מספיק מקום זמין ולנסות לשמור שוב."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"השמירה נכשלה כיוון שהמסמך גדול מדי או שהוא חורג מהמקום שנותר באחסון. המסמך "
"יהיה לקריאה בלבד מעתה אך עדיין יתאפשר לך להוריד אותו כעת כדי לשמור לעותק "
"מקומי."
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "אי אפשר לשמור את המסמך, נא לבדוק את ההרשאות שלך."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "אי אפשר לשנות את שם המסמך, נא לבדוק את ההרשאות שלך."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "אי אפשר לייצא את המסמך. נא לנסות שוב."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ לא נמצא."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ גדול מדי."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1933
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2501
msgid "Copy link location"
msgstr "העתקת מיקום הקישור"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2509
msgid "Edit link"
msgstr "עריכת קישור"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2517
msgid "Remove link"
msgstr "הסרת קישור"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5258
msgid "No Comments"
msgstr "אין הערות"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "שינוי"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "תגובה"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr "הסרת שרשור"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "פתרון"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr "ביטול פתרון"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "ביטול פתרון שרשור"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr "פתרון שרשור"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "פתיחת תפריט"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "קבלת השינוי"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "דחיית השינוי"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "נפתר"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "אזהרה! הדפדפן שלך אינו נתמך."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "כדי להדביק מחוץ ל־%productName, יש ללחוץ על תחילה על כפתור ה־‚הורדה’"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "הושבתה העתקה מהמסמך"
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "הורדת לוח הגזירים נכשלה, נא להעתיק מחדש"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "נא להשתמש בכפתורים להעתקה/הדבקה שבמקלדת הצפה על גבי המסך.
"
#: src/map/Clipboard.js:869
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"לדפדפן שלך יש גישה מאוד מוגבלת ללוח הגזירים, לכן כדאי להשתמש בקיצורי "
"המקלדת:
Ctrl+C | Ctrl+X | Ctrl+V |
העתקה | גזירה | הדבק"
"ה |
"
#: src/map/Clipboard.js:890
msgid ""
"If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
"אם ברצונך לשתף רכיבים גדולים יותר מהמסמך שלך עם יישומים אחרים צריך להוריד "
"אותם למכשיר שלך קודם. כדי לעשות זאת, יש ללחוץ על הכפתור „התחלת הורדה” שלהלן, "
"לאחר סיום ההורדה יש ללחוץ על „אישור העתקה ללוח הגזירים”.
אם העתקת "
"והדבקת בין מסמכים בתוך %productName, אין צורך להוריד.
"
#: src/map/Clipboard.js:904
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"כבר החלה הורדה עקב פעילות העתקה/הדבקה גדולה. נא להמתין לסיום ההורדה "
"הנוכחית או לבטל אותה בטרם התחלת הורדה חדשה
"
#: src/map/Clipboard.js:918
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please press "
"now: Ctrl+V to see "
"more options
Close popup to ignore paste special
"
msgstr ""
"לדפדפן שלך יש גישה מוגבלת במיוחד ללוח הגזירים
נא להקיש כעת: "
"Ctrl+V כדי לראות "
"אפשרויות נוספות
אפשר לסגור את החלונית הקופצת כי להתעלם מהדבקה "
"מיוחדת
"
#: src/map/Map.js:215
msgid "Initializing..."
msgstr "באתחול…"
#: src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 src/map/Map.js:441
msgid "Last saved:"
msgstr "שמירה אחרונה:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "נא לשלוח את המשוב שלך אלינו"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שלקובץ אין שם"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שהקובץ ריק"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "בהעלאה…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה עם מצב השגיאה: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "נוצר קובץ חדש מתבנית…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "שם הקובץ אמור להכיל סיומת."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "נוצר עותק…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "ברוך בואך אל Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "הנה החידושים ב־%coolVersion החדשה"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "מהדורת הפיתוח של Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"מזמינים אותך ליהנות מכל הפיתוחים העדכניים ביותר בכלי הפקה מקוונים, ללא עלות, "
"למטרות חקירה ושימוש בשיתוף עם אחרים דרך הדפדפן. ישנם גם מגוון יישומונים זמינים למכשירים ניידים."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "לגלות את כל השינויים"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"בהערות ההפצה אפשר ללמוד עוד על: מהדורת הפיתוח "
"האחרונה של Collabora Online, שמיועדת למשתמשים ביתיים ולצוותים קטנים."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "לקחת חלק"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"מעניין אותך לתרום ולא ברור לך מאיפה להתחיל? כדאי לגשת אל ההנחיות "
"המפורטות ולבנות את CODE מאפס. אפשר גם לעזור עם תרגומים או על ידי <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\""
">הגשת דוח תקלה עם כל הצעדים שדרושים כדי לשחזר אותה."
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "פריסת עמוד"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "לא נשאר מקום פנוי בשרת, נא ליצור קשר עם הנהלת השרת כדי להמשיך."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "קריאת המסמך מהאחסון נכשלה. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון שלך "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "השמירה נכשלה כיוון שהמסמך גדול מדי או שהגעת למכסת הכונן. המסמך יהיה לקריאה "
#~ "בלבד אך עדיין ניתן להוריד אותו כדי לשמור עותק מקומית. נא ליצור קשר עם הנהלת "
#~ "השרת (%storageserver) כדי לפתור את התקלה."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לשמור את המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת "
#~ "האחסון."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לשנות את שם המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת "
#~ "האחסון."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr "לא ניתן לייצא את המסמך. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "חתימה על מסמך"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "השמירה נכשלה כיוון שלא נשאר מקום פנוי בשרת האחסון. המסמך יהיה לקריאה בלבד. "
#~ "נא ליצור קשר עם הנהלת השרת (%storageserver) כדי להמשיך בעריכה."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "בחירת קישור"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~בית"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~ציור"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "הצגת הגיליונות הנבחרים"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "שגיאה בכניסה."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "נא לסרוק את הקוד"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את תמונת קוד ה־QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון לשחזר את הגישה לזהות."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "קוד PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN מהדוא״ל או מהמסרון (SMS)"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "כניסה עם דוא״ל או מספר סלולרי"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "בחירת מסמך להעלאה"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "מסמך הועלה."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "בחירת זהות:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "כניסה מנייד"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "שחזור מדוא״ל"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "בחירת דרכון"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "דרכון: לא זמין"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "חתום"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "מצב:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "לא זמין"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "כניסה"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "לא חתום"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "חתום ומאומת"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "חתימה פגומה"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "חתום אבל המסמך נערך"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "חתום אך לא מאומת"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "חתום אבל לא כל הקבצים חתומים"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "חתום אך לא תוקף ולא כל הקבצים חתומים"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "מסמך בלתי פעיל"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "נא ללחוץ כדי להמשיך לערוך"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "פעולה זו תוביל ליציאה מהעורך, לבקר בכתובת הבאה?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "הוספת/עריכת ציטוט"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " שמר את המסמך הזה בתור "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". מעניין אותך להצטרף?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "מפתח"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "שם משתמש"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "חותמת זמן"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "קפיצה למצב"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "רוחב שורה"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "מאפייני בקרת תוכן"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "החלפת מצב סרגל מצב"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "גוף הטקסט"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "החלפת מצב סרגל"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "הבא"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "תפריט"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "התחלת מצגת"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "איפוס מרחק מתצוגה"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "הסיכונים מובנים לי"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "התעלמות"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "לחקור את %coolVersion החדשה"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "מזמינים אותך ליהנות מההתפתחויות העדכניות ביותר בעבודה משרדית דרך הדפדפן, "
#~ "לשימושך באופן חופשי, כדי לחקור ולהשתמש בשילוב עם שותפים בדפדפן. קיימים יישומונים גם ל־Android ול־iOS. %"
#~ "coolVersion מציגה שיפורים חשובים מבחינת שימושיות, ייצוג חזותי וביצועים."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the release notes"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "מומלץ לעיין בהערות ההוצאה "
#~ "לאור וללמוד על אבן הדרך העדכנית ביותר בביצועים, במיוחד בקבוצות גדולות "
#~ "שעובדות על מסמכים, סרגל צד מובנה חדש, רשימת תמונות ייצוגיות שנבנתה מחדש, "
#~ "שמירה אסינכרונית, בדיקת איות מהירה יותר ועוד."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "שילוב Collabora Online ביישום המקוון שלך"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "או להשתלב בפיתוח"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to "
#~ "the step-by-step "
#~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "אפשר ללמוד עוד על שילוב יישומי הדפדפן שלך מול ה־SDK של Collabora Online. או לגשת אל ההנחיות המפורטות ולבנות את CODE "
#~ "מאפס. אפשר לסייע גם על ידי תרגום או בהגשת דוח "
#~ "תקלה עם כל הצעדים הנחוצים לשחזר אותה."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "מידע נוסף על הגרסה שמוכנה לסביבה תעשייתית"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "המידע על העדכונים האחרונים אינו זמין, עמך הסליחה."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "מסמך בלתי פעיל - יש ללחוץ כדי להמשיך בעריכה"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "לפני %d שניות"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "לפני %d דקות"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 הגיע למספר החיבורים המרבי. נא לעיין במסמך הבא כדי להגדיל את המכסה בהתאם "
#~ "לצורך: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
#~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
#~ "maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "התחלת העלאה"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "התחלת העתקה/הדבקה צולבת"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "סגנון קו:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "הדגשה"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "הדגשה חזקה"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~גיליון"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "הוספת מעבר שורה"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "הוספת מעבר עמודה"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "הסרת מעבר שורה"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "הסרת מעבר עמודה"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד, לכן מוטב להשתמש בקיצורי "
#~ "מקלדת אלו:
- Ctrl+C: להעתקה.
- Ctrl+X: "
#~ "לגזירה.
- Ctrl+V: להדבקה.
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "כותרת משנה"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "הגרסה האישית נתמכת על ידי מתנדבים עצמאיים ומיועדת לשימוש עצמי."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "השרת ממחזר את הפסולת ויהיה זמין תוך זמן קצר"
#, fuzzy
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "אופס, אירעה תקלה בחיבור ל־LibreOffice המקוון: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "מספר צפיות"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "מסמכים"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "הגיליון הראשון"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "הגיליון הקודם"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "הגיליון הבא"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "הגיליון האחרון"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "מדרג"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "הצללה בקווים"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "תבנית"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "אנכי"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "אופקי"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "כיווניות טקסט"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "שמירה כ־PDF"
#~ msgid "Your browser has very limited access to the clipboard
"
#~ msgstr "הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד
"