# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-30 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-09 10:32+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "מסוף ניהול" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "סקירה" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(נוכחי)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "ניתוח" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "יומן" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "לוח מחוונים" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "משתמשים מקוונים" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "מסמכים פתוחים" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349 msgid " user(s)." msgstr " משתמשים." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205 msgid " document(s) open." msgstr " מסמכים פתוחים." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "מספר המסמכים" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "זכרון שנצרך" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "בתים שנשלחו" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "בתים שהתקבלו" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "מזהה תהליך" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "צפיות" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "זמן שעבר" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "זמן המתנה" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "עודכן" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Uploaded" msgstr "הועלה" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "WOPI host" msgstr "מארח WOPI" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Kill" msgstr "להרוג (Kill)" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Graphs" msgstr "תרשימים" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Memory Graph" msgstr "תרשים זכרון" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "CPU Graph" msgstr "תרשים מעבד" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Network Graph" msgstr "תרשים רשת" #: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:264 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:114 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת זכרון" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת זיכרון (במילישניות)" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת מעבד" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת מעבד (במילישניות)" #: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "חיסול הפעלה." #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "זיכרון וירטואלי מרבי לעיבוד מסמכים (במגה בתים) - להפחית בלבד" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "זיכרון מערום מרבי לעיבוד מסמכים (בקילו בתים) - להפחית בלבד" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "גודל הקובץ המרבי שמותר לכתוב לכונן (במגה בתים) - להפחית בלבד" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Documents:" msgstr "מסמכים:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Expired:" msgstr "תפוגה:" #: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53 #: src/control/Control.Zotero.js:202 msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Shutdown Server" msgstr "כיבוי השרת" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Server uptime" msgstr "זמן מאז ההדלקה האחרונה של השרת" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Refresh Log" msgstr "רענון היומן" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Channel Filter:" msgstr "מסנן ערוצים:" #: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:550 #: src/control/Control.StatusBar.js:338 msgid "None" msgstr "ללא" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Set Log Levels" msgstr "הגדרת רמות תיעוד היומן" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Log Levels" msgstr "רמות תיעוד ביומן" #: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21 #: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58 #: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:440 #: src/core/Socket.js:1017 src/core/Socket.js:1022 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Update Log Levels" msgstr "עדכון רמות תיעוד ביומן" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Version Information" msgstr "פרטי גרסה" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "נשלח" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "השרת נכבה, נא לרענן את העמוד." #: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303 #: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328 #: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76 #: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136 #: src/control/Toolbar.js:553 src/control/Toolbar.js:654 #: src/control/Toolbar.js:761 src/control/Toolbar.js:996 #: src/core/Socket.js:987 src/core/Socket.js:1062 src/core/Socket.js:1190 #: src/core/Socket.js:1194 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110 #: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:925 #: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "OK" msgstr "אישור" #: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65 msgid "Connection error" msgstr "שגיאת התחברות" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "לסיים את הפעילות הנוכחית?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323 #: src/control/Toolbar.js:756 src/core/Socket.js:1215 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:411 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "הגדרת עוגיית אימות jwt נכשלה עקב חיבור בלתי מאובטח" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:415 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "אימות ההפעלה הזו על גבי פרוטוקול %0 נכשלה" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "לכבות את השרת?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "ק״ב" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "מ״ב" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "ג״ב" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "ט״ב" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "פ״ב" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "א״ב" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ז״ב" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "י״ב" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "ב״ב" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " שעות" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " דקות" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " שניות" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2973 msgid "Recent" msgstr "אחרונים" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "אין צבע" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "צבע אוטומטי" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "External link" msgstr "קישור חיצוני" #: src/control/Control.AlertDialog.js:43 msgid "Open link" msgstr "פתיחת קישור" #: src/control/Control.AlertDialog.js:55 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "השרת נתקל בשגיאת %0 בעת פענוח הפקודה %1." #: src/control/Control.Command.js:80 msgid "Unlock" msgstr "שחרור" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:995 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "תיקון מסמך" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:324 msgid "You" msgstr "אני" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "מה?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "מי?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "מתי?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "לא עשית שום דבר שאפשר לחזור אליו עדיין…" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "ביצוע שוב" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "החזרה" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "התחלת הורדה" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "אישור העתקה ללוח גזירים" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "כתובת תא" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91 msgid "Function Wizard" msgstr "אשף הפונקציות" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54 msgid "Formula" msgstr "נוסחה" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "אישור" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153 #: src/control/Control.StatusBar.js:336 msgid "Sum" msgstr "סכום" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154 #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Average" msgstr "ממוצע" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155 msgid "Min" msgstr "מזערי" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156 msgid "Max" msgstr "מרבי" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157 #: src/control/Control.StatusBar.js:333 msgid "Count" msgstr "כמות" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:553 msgid "Solid" msgstr "אחיד" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:556 msgid "Linear" msgstr "קווי" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:559 msgid "Axial" msgstr "צירי" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:562 msgid "Radial" msgstr "מעגלי" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565 msgid "Ellipsoid" msgstr "סגלגלי" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:569 msgid "Quadratic" msgstr "ריבועי" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:572 msgid "Square" msgstr "ריבוע" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:575 msgid "Fixed size" msgstr "גודל קבוע" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1536 msgid "From" msgstr "מ־" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539 msgid "To" msgstr "עד" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542 msgid "Color" msgstr "צבע" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1649 msgid "Select range" msgstr "בחירת טווח" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1703 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230 msgid "Font Name" msgstr "שם הגופן" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1705 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "גודל הגופן" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1707 #: src/control/Control.TopToolbar.js:499 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2149 msgid "reply" msgstr "תגובה" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2152 msgid "replies" msgstr "תגובות" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2163 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5241 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2227 msgid "Insert Comment" msgstr "הוספת הערה" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2921 msgid "Cell borders" msgstr "גבולות התא" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3036 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3153 #: src/control/Control.Menubar.js:793 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3154 #: src/control/Control.Menubar.js:796 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3174 msgid "Insert Table" msgstr "הוספת טבלה" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335 #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:626 #: src/control/Control.Menubar.js:873 src/control/Control.StatusBar.js:559 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "ללא (לא לבדוק איות)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:72 msgid "Select language" msgstr "בחירת שפה" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:93 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "מסמך טקסט ODF‏ (‎.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81 #: src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "מסמך Word 2003‏ (‎.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "מסמך Word‏ (‎.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:910 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "טקסט עשיר (‎.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:526 #: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:652 #: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:905 #: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:966 #: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.Menubar.js:1067 src/control/Control.Menubar.js:1078 msgid "Export as" msgstr "ייצוא בתור" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380 #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:653 #: src/control/Control.Menubar.js:895 src/control/Control.Menubar.js:906 #: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:967 #: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1079 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:625 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:717 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:724 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "מסמך PDF‏ (‎.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:911 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Menubar.js:898 src/control/Control.Menubar.js:960 #: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1070 msgid "Share..." msgstr "שיתוף…" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:651 #: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.Menubar.js:961 #: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1071 msgid "See revision history" msgstr "הצגת היסטוריית המהדורות" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:652 #: src/control/Control.Menubar.js:905 src/control/Control.Menubar.js:966 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1078 msgid "Download as" msgstr "הורדה בתור" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388 #: src/control/Control.Menubar.js:532 src/control/Control.Menubar.js:661 #: src/control/Control.Toolbar.js:1172 msgid "Close document" msgstr "סגירת המסמך" #: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393 #: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:976 #: src/control/Control.Menubar.js:1032 src/control/Control.Menubar.js:1087 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Repair" msgstr "תיקון" #: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123 #: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:555 #: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080 #: src/control/Control.StatusBar.js:212 msgid "Reset zoom" msgstr "איפוס מרחק מתצוגה" #: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:687 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "החלפת מצב מנשק משתמש" #: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126 msgid "Show Ruler" msgstr "הצגת סרגל" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416 #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:688 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137 msgid "Show Status Bar" msgstr "הצגת שורת מצב" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417 #: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:689 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147 msgid "Dark Mode" msgstr "מצב כהה" #: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428 #: src/control/Control.Menubar.js:565 src/control/Control.Menubar.js:699 #: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1185 #: src/control/Control.Menubar.js:1199 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "Local Image..." msgstr "תמונה מקומית…" #: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:1152 src/control/Control.Menubar.js:1154 msgid "All" msgstr "הכול" #: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:711 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851 msgid "Smart Picker" msgstr "בורר חכם" #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Text orientation" msgstr "כיווניות טקסט" #: src/control/Control.Menubar.js:272 msgid "References" msgstr "סימוכין" #: src/control/Control.Menubar.js:275 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443 msgid "Update Index" msgstr "עדכון מפתח" #: src/control/Control.Menubar.js:284 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526 msgid "Add Citation" msgstr "הוספת ציטוט" #: src/control/Control.Menubar.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537 msgid "Add Citation Note" msgstr "הוספת הערת ציטוט" #: src/control/Control.Menubar.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514 msgid "Add Bibliography" msgstr "הוספת ביבליוגרפיה" #: src/control/Control.Menubar.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554 msgid "Refresh Citations" msgstr "רענון ציטוטים" #: src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565 #: src/control/Control.Zotero.js:1436 msgid "Unlink Citations" msgstr "ניתוק ציטוטים" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576 msgid "Citation Preferences" msgstr "העדפות ציטוטים" #: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1174 msgid "Insert Rich Text" msgstr "הוספת טקסט עשיר" #: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1175 msgid "Insert Checkbox" msgstr "הוספת תיבת סימון" #: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1176 msgid "Insert Dropdown" msgstr "הוספת תיבת נפתחת" #: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1177 msgid "Insert Picture" msgstr "הוספת תמונה" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1178 msgid "Insert Date" msgstr "הוספת תאריך" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1179 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302 msgid "Forum" msgstr "פורום" #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:505 #: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313 msgid "Online Help" msgstr "עזרה מקוונת" #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:506 #: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:507 #: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341 msgid "Report an issue" msgstr "דיווח על תקלה" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:508 #: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882 #: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353 msgid "Latest Updates" msgstr "עדכונים אחרונים" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:883 #: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:1008 #: src/control/Control.Menubar.js:1058 src/control/Control.Menubar.js:1128 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365 msgid "Send Feedback" msgstr "שליחת משוב" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:510 #: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884 #: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1129 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377 msgid "About" msgstr "על אודות" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:512 #: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:886 msgid "Last modification" msgstr "שינוי אחרון" #: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:968 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "מצגת ODF ‏(‎.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382 #: src/control/Control.Menubar.js:969 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:621 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:687 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "מצגת PowerPoint 2003‏ (‎.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383 #: src/control/Control.Menubar.js:970 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:683 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "מצגת PowerPoint‏ (‎.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:522 msgid "Save Comments" msgstr "שמירת הערות" #: src/control/Control.Menubar.js:418 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418 msgid "Master View" msgstr "תצוגה ראשית" #: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.PresentationBar.js:64 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "מצגת במסך מלא" #: src/control/Control.Menubar.js:493 msgid "Present current slide" msgstr "הצגת השקופית הנוכחית" #: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:971 #: src/control/Control.Menubar.js:1027 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:613 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ציור ODF‏ (‎.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "מצגת ODF‏ (‎.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:655 #: src/control/Control.Menubar.js:1081 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "גיליון נתונים Excel 2003‏ (‎.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:656 #: src/control/Control.Menubar.js:1082 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "גיליון נתונים Excel ‏(‎.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:657 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "קובץ CSV‏ (‎.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:953 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1063 #: src/control/Control.StatusBar.js:197 src/control/Control.Zotero.js:211 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/control/Control.Menubar.js:940 msgid "Page Setup" msgstr "הגדרת עמוד" #: src/control/Control.Menubar.js:1074 msgid "Define print area" msgstr "הגדרת אזור להדפסה" #: src/control/Control.Menubar.js:1075 msgid "Remove print area" msgstr "הסרת אזור להדפסה" #: src/control/Control.Menubar.js:1348 src/control/Control.StatusBar.js:558 msgid "Reset to Default Language" msgstr "איפוס לשפת בררת מחדל" #: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.Menubar.js:1380 #: src/control/Control.Menubar.js:1381 src/control/Control.StatusBar.js:580 #: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269 msgid "More..." msgstr "עוד…" #: src/control/Control.Menubar.js:1682 msgid "Use Compact view" msgstr "להשתמש בתצוגה מצומצמת" #: src/control/Control.Menubar.js:1684 msgid "Use Tabbed view" msgstr "להשתמש בתצוגה בלשוניות" #: src/control/Control.Menubar.js:1735 src/control/Control.Menubar.js:1748 msgid "Read-only mode" msgstr "מצב לקריאה בלבד" #: src/control/Control.Menubar.js:1769 msgid "Insert Shape" msgstr "הוספת צורה" #: src/control/Control.Menubar.js:1978 msgid "file type icon" msgstr "סמל סוג קובץ" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "הצגת סרגל החיפוש" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:159 msgid "Borders" msgstr "גבולות" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:462 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511 msgid "Background Color" msgstr "צבע הרקע" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513 msgid "Gradient Start" msgstr "התחלת מדרג" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515 msgid "Gradient End" msgstr "סוף מדרג" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344 msgid "Tap to expand" msgstr "יורחב בנגיעה" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387 msgid "Tap to collapse" msgstr "יתכווץ בנגיעה" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577 #, fuzzy msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "מסמך PDF‏ (‎.pdf)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "קובץ CSV ‏(‎.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:909 #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert Local Image" msgstr "הוספת תמונה מקומית" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000 msgid "Very Tight" msgstr "הדוק מאוד" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001 msgid "Tight" msgstr "הדוק" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1003 msgid "Loose" msgstr "משוחרר" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1004 msgid "Very Loose" msgstr "משוחרר מאוד" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~קובץ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "Hom~e" msgstr "~בית" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "הו~ספה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~פריסה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~נתונים" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~סקירה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "F~ormat" msgstr "~עיצוב" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59 msgid "Dra~w" msgstr "~ציור" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~View" msgstr "~תצוגה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70 msgid "~Help" msgstr "ע~זרה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143 msgid "Export As" msgstr "ייצוא בתור" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Share" msgstr "שיתוף" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163 msgid "See history" msgstr "הצגת ההיסטוריה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "גיליון ODF‏ (‎.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555 msgid "Number" msgstr "מספר" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556 msgid "Percent" msgstr "אחוז" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042 #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559 msgid "Time" msgstr "שעה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560 msgid "Scientific" msgstr "מדעי" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561 msgid "Fraction" msgstr "שבר" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562 msgid "Boolean Value" msgstr "ערך בוליאני" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:728 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703 msgid "Heading 1" msgstr "כותרת 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709 msgid "Heading 2" msgstr "כותרת 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721 msgid "Good" msgstr "טוב" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727 msgid "Neutral" msgstr "נייטרלי" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733 msgid "Bad" msgstr "רע" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801 msgid "Row Height" msgstr "גובה שורה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Column Width" msgstr "רוחב עמודה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818 msgid "Insert Rows Above" msgstr "הוספת שורות מעל" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823 msgid "Insert Columns Before" msgstr "הוספת עמודות לפני" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828 msgid "Delete Rows" msgstr "מחיקת שורות" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838 msgid "Insert Rows Below" msgstr "הוספת שורות מתחת" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843 msgid "Insert Columns After" msgstr "הוספת עמודות אחרי" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848 msgid "Delete Columns" msgstr "מחיקת עמודות" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062 msgid "Read mode" msgstr "מצב קריאה" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113 msgid "Compact view" msgstr "תצוגה מצומצמת" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136 msgid "Status Bar" msgstr "שורת מצב" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111 msgid "Sparkline" msgstr "תרשים מזערי" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1874 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1886 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337 msgid "Shapes" msgstr "צורות" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53 msgid "~Table" msgstr "~טבלה" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198 msgid "Image (.png)" msgstr "תמונה (‎.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104 msgid "~Master" msgstr "~ראשי" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "מצגת ODF ‏(‎.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839 msgid "Presentation" msgstr "מצגת" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "ה~פניות" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "For~m" msgstr "~טופס" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "מסמך טקסט ODF‏ (‎.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "מסמך EPUB‏ (‎.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022 msgid "Rich Text" msgstr "טקסט עשיר" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027 msgid "Checkbox" msgstr "תיבת סימון" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032 msgid "Dropdown" msgstr "רשימה נגללת" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125 msgid "Ruler" msgstr "סרגל" #: src/control/Control.PartsPreview.js:185 msgid "preview of page " msgstr "תצוגה מקדימה של עמוד " #: src/control/Control.PartsPreview.js:237 #, fuzzy msgid "Paste Slide" msgstr "שקופיות ראשיות" #: src/control/Control.PartsPreview.js:264 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: src/control/Control.PartsPreview.js:273 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "גלילת ההערות למעלה" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "גלילת ההערות למטה" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "הסתרת סרגל החיפוש" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "מחיקת שדה החיפוש" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "גלילה לגיליון הראשון" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "גלילה שמאלה" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "גלילה ימינה" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "גלילה לגיליון האחרון" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "הוספת גיליון" #: src/control/Control.StatusBar.js:203 msgid "Cancel the search" msgstr "ביטול החיפוש" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Number of Sheets" msgstr "מספר גליונות" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "Selected range of cells" msgstr "טווח נבחר של תאים" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 src/control/Control.StatusBar.js:366 msgid "Entering text mode" msgstr "כניסה למצב טקסט" #: src/control/Control.StatusBar.js:322 src/control/Control.StatusBar.js:371 msgid "Selection Mode" msgstr "מצב בחירה" #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Choice of functions" msgstr "בחירת פונקציות" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "CountA" msgstr "כמות (לא ריקים)" #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "Maximum" msgstr "מרבי" #: src/control/Control.StatusBar.js:335 msgid "Minimum" msgstr "מזערי" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Selection count" msgstr "מונה בחירות" #: src/control/Control.StatusBar.js:356 src/control/Control.StatusBar.js:412 msgid "Number of Pages" msgstr "מספר עמודים" #: src/control/Control.StatusBar.js:361 msgid "Word Counter" msgstr "מונה מילים" #: src/control/Control.StatusBar.js:392 msgid "Number of Slides" msgstr "מספר שקופיות" #: src/control/Control.StatusBar.js:462 src/control/Control.StatusBar.js:463 msgid "Permission Mode" msgstr "מצב הרשאה" #: src/control/Control.StatusBar.js:463 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: src/control/Control.StatusBar.js:501 msgid "Select multiple cells" msgstr "בחירת מגוון תאים" #: src/control/Control.StatusBar.js:504 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "מצב הוספה: בלתי פעיל" #: src/control/Control.StatusBar.js:517 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "מצב בחירה: בלתי פעיל" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "להוסיף גיליון לפני הנוכחי" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "להוסיף גיליון אחרי הנוכחי" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "העברת הגיליון שמאלה" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "העברת הגיליון ימינה" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "העתקת גיליון…" #: src/control/Control.Tabs.js:301 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "למחוק את הגיליון %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:312 msgid "Rename sheet" msgstr "שינוי שם גיליון" #: src/control/Control.Tabs.js:312 msgid "Enter new sheet name" msgstr "נא להקליד שם חדש לגיליון" #: src/control/Control.Toolbar.js:965 msgid "Previous slide" msgstr "השקופית הקודמת" #: src/control/Control.Toolbar.js:966 msgid "Next slide" msgstr "השקופית הבאה" #: src/control/Control.Toolbar.js:1027 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "סתירת ביטול/שחזור בין מספר משתמשים. נא להשתמש בתיקון מסמכים כדי לפתור זאת" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "סגנון בררת מחדל" #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert table" msgstr "הוספת טבלה" #: src/control/Control.TopToolbar.js:230 msgid "Insert shapes" msgstr "הוספת צורות" #: src/control/Control.TopToolbar.js:232 msgid "Insert connectors" msgstr "הוספת מחברים" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has joined" msgstr "%user מעכשיו בערוץ" #: src/control/Control.UserList.js:12 msgid "%user has left" msgstr "%user לא בערוץ עוד" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "%n users" msgstr "%n משתמשים" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "1 user" msgstr "משתמש אחד" #: src/control/Control.UserList.js:37 msgid "0 users" msgstr "אין משתמשים" #: src/control/Control.UserList.js:188 msgid "Following" msgstr "במעקב" #: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382 msgid "Always follow the editor" msgstr "תמיד לעקוב אחר העורך" #: src/control/Control.UserList.js:330 msgid "Readonly" msgstr "קריאה בלבד" #: src/control/Control.UserList.js:385 msgid "Current" msgstr "נוכחי" #: src/control/Control.Zotero.js:129 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "לא מוגדר מפתח API של Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:153 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "מפתח ה־API של Zotero שגוי" #: src/control/Control.Zotero.js:180 msgid "Zotero Warning" msgstr "אזהרה מ־Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:181 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "המסמך מכיל ציטוטים שעשויים לא להיות נגישים דרך API מקוון. עשוי לגרום לבעיות " "בעריכת ציטוטים או ביבליוגרפיה." #: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1069 msgid "Loading..." msgstr "בטעינה…" #: src/control/Control.Zotero.js:255 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: src/control/Control.Zotero.js:270 msgid "Store as:" msgstr "אחסון בתור:" #: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400 msgid "Fields" msgstr "שדות" #: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: src/control/Control.Zotero.js:398 msgid "Footnotes" msgstr "הערות שוליים" #: src/control/Control.Zotero.js:398 msgid "Endnotes" msgstr "הערות סיום" #: src/control/Control.Zotero.js:462 msgid "My Publications" msgstr "הפרסומים שלי" #: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693 msgid "My Library" msgstr "הספרייה שלי" #: src/control/Control.Zotero.js:469 msgid "Group Libraries" msgstr "ספריות הקבוצה" #: src/control/Control.Zotero.js:709 msgid "Failed to load groups" msgstr "טעינת הקבוצות נכשלה" #: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045 msgid "Failed to load collections" msgstr "טעינת האוספים נכשלה" #: src/control/Control.Zotero.js:741 msgid "Citation Style" msgstr "סגנון ציטוט" #: src/control/Control.Zotero.js:746 msgid "Styles" msgstr "סגנונות" #: src/control/Control.Zotero.js:746 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "אירעה שגיאה במשיכת רשימת הסגנונות" #: src/control/Control.Zotero.js:754 msgid "Failed to load styles" msgstr "טעינת הסגנונות נכשלה" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Creator(s)" msgstr "יוצרים" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Your library is empty" msgstr "הספרייה שלך ריקה" #: src/control/Control.Zotero.js:1084 msgid "Failed to load items" msgstr "טעינת הפריטים נכשלה" #: src/control/Control.Zotero.js:1134 msgid "Citation warning" msgstr "אזהרת ציטוט" #: src/control/Control.Zotero.js:1135 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "לאחר הוספת הציטוטים לא ניתן לשנות את סוג האחסון והתצוגה." #: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438 msgid "Confirm" msgstr "אישור" #: src/control/Control.Zotero.js:1242 msgid "Add Note" msgstr "הוספת הערה" #: src/control/Control.Zotero.js:1245 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: src/control/Control.Zotero.js:1245 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "אירעה שגיאה במשיכת ההערות" #: src/control/Control.Zotero.js:1376 msgid "Updated citations" msgstr "הציטוטים עודכנו" #: src/control/Control.Zotero.js:1378 msgid "Citations update failed" msgstr "עדכון הציטוטים נכשל" #: src/control/Control.Zotero.js:1382 msgid "Updating citations" msgstr "הציטוטים מתעדכנים" #: src/control/Control.Zotero.js:1437 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "ניתוק ציטוטים ימנע מ־Collabora Online לעדכן את הציטוטים והביבליוגרפיה במסמך " "הזה." #: src/control/Permission.js:72 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "לא ניתן לנעול את המסמך כיוון שהוא פתוח במצב לקריאה בלבד." #: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84 msgid "Server returned this reason:" msgstr "השרת החזיר את הסיבה הזאת:" #: src/control/Permission.js:82 msgid "The document could not be locked." msgstr "לא ניתן לנעול את המסמך." #: src/control/Permission.js:136 msgid "Enter a file name" msgstr "נא למלא שם קובץ" #: src/control/Permission.js:155 msgid "Save as ODF format" msgstr "לשמור בתצורת ODF" #: src/control/Permission.js:156 msgid "Continue editing" msgstr "להמשיך בעריכה" #: src/control/Permission.js:156 msgid "Continue read only" msgstr "להמשיך עם קריאה בלבד" #: src/control/Permission.js:169 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "המסמך עשוי להכיל עיצוב או תוכן שלא ניתן לשמור בתצורת הקובץ הנוכחית." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "שוליים שמאליים" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "שוליים ימניים" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "הוספת טאב עצירה" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "מחיקת טאב עצירה" #: src/control/Signing.js:18 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "המסמך חתום דיגיטלית והחתימה תקינה." #: src/control/Signing.js:22 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "למסמך זה יש חתימה שגויה." #: src/control/Signing.js:26 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "החתימה תקינה אך המסמך נערך." #: src/control/Signing.js:30 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "החתימה תקינה אך לא ניתן לאמת את האישור." #: src/control/Signing.js:34 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "החתימה תקינה אך המסמך חתום באופן חלקי בלבד." #: src/control/Signing.js:38 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "החתימה בסדר אך לא ניתן לתקף את האישור והמסמך חתום חלקית בלבד." #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "גופן" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "בהורדה…" #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "מתבצעת שמירה…" #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "ניתן שם אחר…" #: src/control/Toolbar.js:636 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "גרסה זו של %productName מופעלת על גבי" #: src/control/Toolbar.js:648 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "„מתווך אטי”" #: src/control/Toolbar.js:667 msgid "Copy all version information in English" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:721 msgid "Insert hyperlink" msgstr "הוספת קישור" #: src/control/Toolbar.js:740 msgid "Link" msgstr "קישור" #: src/control/Toolbar.js:990 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "למחוק את השקופית הזו?" #: src/control/Toolbar.js:993 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "למחוק עמוד זה?" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:481 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "כותרות ועצמים שבחרת להוסיף למסמך יופיעו כאן" #: src/core/Socket.js:55 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות אל %productName: " #: src/core/Socket.js:563 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "השרת זמין כעת. עלינו לרענן את העמוד." #: src/core/Socket.js:565 msgid "Server is now reachable..." msgstr "השרת נגיש כרגע…" #: src/core/Socket.js:569 msgid "RELOAD" msgstr "רענון" #: src/core/Socket.js:577 msgid "COOLWSD version:" msgstr "גרסת COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:589 msgid "Served by:" msgstr "מוגש על ידי:" #: src/core/Socket.js:595 msgid "Unsupported server version." msgstr "גרסת השרת אינה נתמכת." #: src/core/Socket.js:599 msgid "LOKit version:" msgstr "גרסת LOKit:" #: src/core/Socket.js:709 msgid "Document is getting migrated..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:736 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "ההפעלה נסגרה על ידי בעלי המסמך" #: src/core/Socket.js:741 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "מסמך מושהה - יש ללחוץ כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה" #: src/core/Socket.js:743 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "מסמך מושהה - יש לגעת כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה" #: src/core/Socket.js:752 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "השרת נכבה לצורכי תחזוקה (מתבצעת שמירה אוטומטית)" #: src/core/Socket.js:756 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות למסמך" #: src/core/Socket.js:760 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "השרת מושבת, תתבצע הפעלה אוטומטית מחדש. נא להמתין." #: src/core/Socket.js:787 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "המסמך השתנה באחסון. המסמך החדש נטען. הגרסה שלך זמינה לסקירה." #: src/core/Socket.js:793 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "מהדורה ישנה משוחזרת. שינויים שלא יישמרו יהיו זמינים בהיסטוריית הגרסאות" #: src/core/Socket.js:799 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "רענון המסמך אחרי שינוי שם" #: src/core/Socket.js:939 msgid "Document requires password to view." msgstr "נדרשת ססמה כדי לצפות במסמך." #: src/core/Socket.js:942 msgid "Document requires password to modify." msgstr "נדרשת ססמה כדי לערוך את המסמך." #: src/core/Socket.js:944 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "יש ללחוץ על ביטול כדי לפתוח במצב צפייה בלבד." #: src/core/Socket.js:948 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "הססמה שסופקה שגויה. נא לנסות שוב." #: src/core/Socket.js:986 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "רק בעלי המסמך יכולים לשנות את הסיסמה." #: src/core/Socket.js:1017 src/core/Socket.js:1022 msgid "Missing Fonts" msgstr "גופנים חסרים" #: src/core/Socket.js:1059 msgid "Someone" msgstr "מישהו" #: src/core/Socket.js:1060 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "המסמך הזה נשמר על ידי %userName בשם %fileName. אפשר להציע לך להצטרף?" #: src/core/Socket.js:1069 msgid "Connecting..." msgstr "מתבצעת התחברות…" #: src/core/Socket.js:1086 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "שם המסמך נערך והוא ירוענן בעוד זמן קצר" #: src/core/Socket.js:1190 msgid "Exported to storage" msgstr "ייוצא לאחסון" #: src/core/Socket.js:1190 msgid "Successfully exported: " msgstr "ייוצא בהצלחה: " #: src/core/Socket.js:1218 msgid "Discard" msgstr "התעלמות" #: src/core/Socket.js:1219 msgid "Overwrite" msgstr "דריסה" #: src/core/Socket.js:1230 msgid "Save to new file" msgstr "שמירה לקובץ חדש" #: src/core/Socket.js:1240 msgid "Document has been changed" msgstr "המסמך נערך" #: src/core/Socket.js:1241 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "המסמך נערך באחסון. מה ברצונך לעשות בנוגע לשינויים שלא שמרת?" #: src/core/Socket.js:1541 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "ובכן, לא נעים, לא הצלחנו להתחבר למסמך שלך. נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: src/core/Socket.js:1558 msgid "Reconnecting..." msgstr "התחברות מחדש…" #: src/core/Socket.js:1568 msgid "The server has been disconnected." msgstr "השרת התנתק." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server." msgstr "לא נשאר מקום פנוי בכונן של השרת." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "כתובת המארח ריקה. יתכן כי שרת ה־coolwsd אינו מוגדר נכון, נא ליצור קשר עם " "ההנהלה." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "זו גרסה בלתי נתמכת של {productname}. כדי להימנע מהרושם שהיא מותאמת להטמעה " "בארגונים גדולים, הודעה זו מופיעה כאשר קיימים למעלה מ־{docs} מסמכים או " "{connections} חיבורים מתבצעים במקביל." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "מידע נוסף ותמיכה" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "שירות זה מוגבל לכדי %0 מסמכים ו־%1 חיבורים סך הכול על ידי המנהל. הגעת למגבלה " "זו. נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "השירות אינו זמין. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח להנהלה שלך אם התקלה נמשכת." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "מארח MOPI בלתי מורשה. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח למנהל שלך אם התקלה " "נמשכת." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "המשתנים של WOPISrc חסרים או שגויים, נא ליצור קשר עם התמיכה." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "ההפעלה שלך תפוג בעוד %time. נא לשמור את העבודה שלך ולרענן את ההפעלה (או את " "דף האתר) כדי להמשיך. יכול להיות שצריך להיכנס מחדש." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "הזמן שהוקצב להפעלה שלך פג. ייתכן ששינויים נוספים למסמך לא יישמרו. נא לרענן " "את ההפעלה (או את עמוד האתר) כדי להמשיך. יכול להיות שצריך להיכנס מחדש." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "טעינת המסמך נכשלה. נא לוודא שסוג הקובץ נתמך ושהקובץ לא פגום ולנסות שוב." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "קישור שגוי: ‚%url’" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "בחרת לעזוב את המסמך. עמוד האתר הבא ייפתח בלשונית חדשה: " #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "טעינת המסמך נכשלה. כנראה שהמסמך הזה פגום או שהוא צורך יותר משאבים משמותר לו. " "נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "המסמך מההפעלה האחרונה מתפנה." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "אנו מפנים את המסמך הזה מההפעלה האחרונה, נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "טעינת המסמך נכשלה." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "השמירה נכשלה עקב מיעוט מקום פנוי בכונן. המסמך יהיה לקריאה בלבד מעתה." #: src/errormessages.js:34 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "המסמך גדול מדי או שלא נותר מספיק מקום לשמירה. המסמך יהיה מעתה לקריאה בלבד." #: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך עקב אסימון גישה פגום או שתוקפו פג." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be saved." msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך." #: src/errormessages.js:37 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "לא ניתן לשנות את שם המסמך." #: src/errormessages.js:41 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "קריאת המסמך מהאחסון נכשלה, נא לנסות לטעון את המסמך מחדש." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "השמירה נכשלה כיוון שלא נותר מקום פנוי. המסמך יהיה לקריאה בלבד. נא לוודא שיש " "מספיק מקום זמין ולנסות לשמור שוב." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "השמירה נכשלה כיוון שהמסמך גדול מדי או שהוא חורג מהמקום שנותר באחסון. המסמך " "יהיה לקריאה בלבד מעתה אך עדיין יתאפשר לך להוריד אותו כעת כדי לשמור לעותק " "מקומי." #: src/errormessages.js:45 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "אי אפשר לשמור את המסמך, נא לבדוק את ההרשאות שלך." #: src/errormessages.js:46 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "אי אפשר לשנות את שם המסמך, נא לבדוק את ההרשאות שלך." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "אי אפשר לייצא את המסמך. נא לנסות שוב." #: src/errormessages.js:52 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ לא נמצא." #: src/errormessages.js:53 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ גדול מדי." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1933 msgid "Functions" msgstr "פונקציות" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2501 msgid "Copy link location" msgstr "העתקת מיקום הקישור" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2509 msgid "Edit link" msgstr "עריכת קישור" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2517 msgid "Remove link" msgstr "הסרת קישור" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5258 msgid "No Comments" msgstr "אין הערות" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834 msgid "Modify" msgstr "שינוי" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:117 msgid "Reply" msgstr "תגובה" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852 msgid "Remove Thread" msgstr "הסרת שרשור" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858 msgid "Resolve" msgstr "פתרון" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858 msgid "Unresolve" msgstr "ביטול פתרון" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864 msgid "Unresolve Thread" msgstr "ביטול פתרון שרשור" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864 msgid "Resolve Thread" msgstr "פתרון שרשור" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:245 msgid "Open menu" msgstr "פתיחת תפריט" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264 msgid "Accept change" msgstr "קבלת השינוי" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271 msgid "Reject change" msgstr "דחיית השינוי" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:294 msgid "Resolved" msgstr "נפתר" #: src/main.js:110 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "אזהרה! הדפדפן שלך אינו נתמך." #: src/map/Clipboard.js:125 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "כדי להדביק מחוץ ל־%productName, יש ללחוץ על תחילה על כפתור ה־‚הורדה’" #: src/map/Clipboard.js:135 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "הושבתה העתקה מהמסמך" #: src/map/Clipboard.js:296 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "הורדת לוח הגזירים נכשלה, נא להעתיק מחדש" #: src/map/Clipboard.js:867 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

נא להשתמש בכפתורים להעתקה/הדבקה שבמקלדת הצפה על גבי המסך.

" #: src/map/Clipboard.js:869 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

לדפדפן שלך יש גישה מאוד מוגבלת ללוח הגזירים, לכן כדאי להשתמש בקיצורי " "המקלדת:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
העתקהגזירההדבק" "ה
" #: src/map/Clipboard.js:890 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

אם ברצונך לשתף רכיבים גדולים יותר מהמסמך שלך עם יישומים אחרים צריך להוריד " "אותם למכשיר שלך קודם. כדי לעשות זאת, יש ללחוץ על הכפתור „התחלת הורדה” שלהלן, " "לאחר סיום ההורדה יש ללחוץ על „אישור העתקה ללוח הגזירים”.

אם העתקת " "והדבקת בין מסמכים בתוך %productName, אין צורך להוריד.

" #: src/map/Clipboard.js:904 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

כבר החלה הורדה עקב פעילות העתקה/הדבקה גדולה. נא להמתין לסיום ההורדה " "הנוכחית או לבטל אותה בטרם התחלת הורדה חדשה

" #: src/map/Clipboard.js:918 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

לדפדפן שלך יש גישה מוגבלת במיוחד ללוח הגזירים

נא להקיש כעת: " "Ctrl+V כדי לראות " "אפשרויות נוספות

אפשר לסגור את החלונית הקופצת כי להתעלם מהדבקה " "מיוחדת

" #: src/map/Map.js:215 msgid "Initializing..." msgstr "באתחול…" #: src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 src/map/Map.js:441 msgid "Last saved:" msgstr "שמירה אחרונה:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "נא לשלוח את המשוב שלך אלינו" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שלקובץ אין שם" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שהקובץ ריק" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "בהעלאה…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה עם מצב השגיאה: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:147 msgid "Creating new file from template..." msgstr "נוצר קובץ חדש מתבנית…" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "File name should contain an extension." msgstr "שם הקובץ אמור להכיל סיומת." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:492 msgid "Creating copy..." msgstr "נוצר עותק…" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "ברוך בואך אל Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "הנה החידושים ב־%coolVersion החדשה" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "מהדורת הפיתוח של Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "מזמינים אותך ליהנות מכל הפיתוחים העדכניים ביותר בכלי הפקה מקוונים, ללא עלות, " "למטרות חקירה ושימוש בשיתוף עם אחרים דרך הדפדפן. ישנם גם מגוון יישומונים זמינים למכשירים ניידים." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "לגלות את כל השינויים" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "בהערות ההפצה אפשר ללמוד עוד על: מהדורת הפיתוח " "האחרונה של Collabora Online, שמיועדת למשתמשים ביתיים ולצוותים קטנים." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "לקחת חלק" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "מעניין אותך לתרום ולא ברור לך מאיפה להתחיל? כדאי לגשת אל ההנחיות " "המפורטות ולבנות את CODE מאפס. אפשר גם לעזור עם תרגומים או על ידי <" "a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\"" ">הגשת דוח תקלה עם כל הצעדים שדרושים כדי לשחזר אותה." #~ msgid "Page layout" #~ msgstr "פריסת עמוד" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "לא נשאר מקום פנוי בשרת, נא ליצור קשר עם הנהלת השרת כדי להמשיך." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "קריאת המסמך מהאחסון נכשלה. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון שלך " #~ "(%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "השמירה נכשלה כיוון שהמסמך גדול מדי או שהגעת למכסת הכונן. המסמך יהיה לקריאה " #~ "בלבד אך עדיין ניתן להוריד אותו כדי לשמור עותק מקומית. נא ליצור קשר עם הנהלת " #~ "השרת (%storageserver) כדי לפתור את התקלה." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לשמור את המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת " #~ "האחסון." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לשנות את שם המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת " #~ "האחסון." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "לא ניתן לייצא את המסמך. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "חתימה על מסמך" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "השמירה נכשלה כיוון שלא נשאר מקום פנוי בשרת האחסון. המסמך יהיה לקריאה בלבד. " #~ "נא ליצור קשר עם הנהלת השרת (%storageserver) כדי להמשיך בעריכה." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "בחירת קישור" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~בית" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~ציור" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "הצגת הגיליונות הנבחרים" #~ msgid "filename" #~ msgstr "שם קובץ" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "שגיאה בכניסה." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "נא לסרוק את הקוד" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "לא ניתן לקבל את תמונת קוד ה־QR." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון לשחזר את הגישה לזהות." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "קוד PIN" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN מהדוא״ל או מהמסרון (SMS)" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "כניסה עם דוא״ל או מספר סלולרי" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "בחירת מסמך להעלאה" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "מסמך הועלה." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "בחירת זהות:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "כניסה מנייד" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "שחזור מדוא״ל" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "בחירת דרכון" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "דרכון: לא זמין" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "חתום" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "מצב:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "לא זמין" #~ msgid "Login" #~ msgstr "כניסה" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "לא חתום" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "חתום ומאומת" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "חתימה פגומה" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "חתום אבל המסמך נערך" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "חתום אך לא מאומת" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "חתום אבל לא כל הקבצים חתומים" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "חתום אך לא תוקף ולא כל הקבצים חתומים" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "מסמך בלתי פעיל" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "נא ללחוץ כדי להמשיך לערוך" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "פעולה זו תוביל ליציאה מהעורך, לבקר בכתובת הבאה?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "הוספת/עריכת ציטוט" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " שמר את המסמך הזה בתור " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". מעניין אותך להצטרף?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "מפתח" #~ msgid "User name" #~ msgstr "שם משתמש" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "חותמת זמן" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "קפיצה למצב" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "רוחב שורה" #~ msgid "Content Control Properties" #~ msgstr "מאפייני בקרת תוכן" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "החלפת מצב סרגל מצב" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "גוף הטקסט" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "החלפת מצב סרגל" #~ msgid "Next" #~ msgstr "הבא" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "תפריט" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "התחלת מצגת" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "איפוס מרחק מתצוגה" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "הסיכונים מובנים לי" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "התעלמות" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "לחקור את %coolVersion החדשה" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "מזמינים אותך ליהנות מההתפתחויות העדכניות ביותר בעבודה משרדית דרך הדפדפן, " #~ "לשימושך באופן חופשי, כדי לחקור ולהשתמש בשילוב עם שותפים בדפדפן. קיימים יישומונים גם ל־Android ול־iOS.‏ %" #~ "coolVersion מציגה שיפורים חשובים מבחינת שימושיות, ייצוג חזותי וביצועים." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "מומלץ לעיין בהערות ההוצאה " #~ "לאור וללמוד על אבן הדרך העדכנית ביותר בביצועים, במיוחד בקבוצות גדולות " #~ "שעובדות על מסמכים, סרגל צד מובנה חדש, רשימת תמונות ייצוגיות שנבנתה מחדש, " #~ "שמירה אסינכרונית, בדיקת איות מהירה יותר ועוד." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "שילוב Collabora Online ביישום המקוון שלך" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "או להשתלב בפיתוח" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "אפשר ללמוד עוד על שילוב יישומי הדפדפן שלך מול ה־SDK של Collabora Online. או לגשת אל ההנחיות המפורטות ולבנות את CODE " #~ "מאפס. אפשר לסייע גם על ידי תרגום או בהגשת דוח " #~ "תקלה עם כל הצעדים הנחוצים לשחזר אותה." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "מידע נוסף על הגרסה שמוכנה לסביבה תעשייתית" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "המידע על העדכונים האחרונים אינו זמין, עמך הסליחה." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "מסמך בלתי פעיל - יש ללחוץ כדי להמשיך בעריכה" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "לפני %d שניות" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "לפני %d דקות" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 הגיע למספר החיבורים המרבי. נא לעיין במסמך הבא כדי להגדיל את המכסה בהתאם " #~ "לצורך: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/" #~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-" #~ "maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "התחלת העלאה" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "התחלת העתקה/הדבקה צולבת" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "סגנון קו:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "הדגשה" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "הדגשה חזקה" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~גיליון" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "הוספת מעבר שורה" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "הוספת מעבר עמודה" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "הסרת מעבר שורה" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "הסרת מעבר עמודה" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד, לכן מוטב להשתמש בקיצורי " #~ "מקלדת אלו:

  • Ctrl+C: להעתקה.
  • Ctrl+X: " #~ "לגזירה.
  • Ctrl+V: להדבקה.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "כותרת משנה" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "הגרסה האישית נתמכת על ידי מתנדבים עצמאיים ומיועדת לשימוש עצמי." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "השרת ממחזר את הפסולת ויהיה זמין תוך זמן קצר" #, fuzzy #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "אופס, אירעה תקלה בחיבור ל־‏LibreOffice המקוון: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "מספר צפיות" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "מסמכים" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "הגיליון הראשון" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "הגיליון הקודם" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "הגיליון הבא" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "הגיליון האחרון" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "מדרג" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "הצללה בקווים" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "תבנית" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "אנכי" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "אופקי" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "כיווניות טקסט" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "שמירה כ־PDF" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד

"