# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-13 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:00+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : " "((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratorowa konsola" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Pśeglěd" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktualny)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analyzowe daty" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historija" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Protokol" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Pśeglěd" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Wužywarje online" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Wužywarske mě" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Wócynjone dokumenty" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " wužywarjow." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " wócynjone dokumenty." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Licba dokumentow" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Wužyty skład" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Wótpósłane bajty" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Dostane bajty" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Naglědy" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Minuły cas" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Cas proznego cynjenja" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Změnjone" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Skóńcyś" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Diagramy" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Składowa grafika" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-grafika" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Seśowa grafika" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:252 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:397 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Składowaś" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Wjelikosć cacha składoweje statistiki" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Casowy interwal składoweje statistiki (w ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Wjelikosć cacha CPU-statistiki" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Casowy interwal CPU-statistiki (w ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Pósejźenje znicyś." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalny štaplowy składowak za dokumentowy proces (w kB) - jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalna dowólona datajowa wjelikosć za pisanje na twardu platu (w MB) - " "jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenty:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Spadnjony:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Wótnowiś" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Serwer wušaltowaś" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Źěłański cas serwera" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Protokol wótnowiś" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Žeden" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny nastajiś" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:421 src/control/Signing.js:611 #: src/control/Toolbar.js:620 msgid "Close" msgstr "Zacyniś" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny aktualizěrowaś" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Dostate" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Pósłane" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "" #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Zwiskowa zmólka" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Wobkšuśenje" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Cośo toś to pósejźenje napšawdu skóńcyś?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1650 #: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:860 #: src/core/Socket.js:1016 msgid "OK" msgstr "W pórěźe" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1651 src/control/Control.MobileTopBar.js:43 #: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:861 #: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Pśetergnuś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Awtentifikaciski cookie JWT njedajo se pśez njewěsty zwisk stajiś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Toś to pósejźenje njedajo se pśez protokol %0 awtentificěrowaś" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Cośo serwer napšawdu wušaltowaś?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " góź" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " sek" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Žedna barwa" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Awtomatiska barwa" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424 msgid "Edit" msgstr "Wobźěłaś" #: src/control/Control.AlertDialog.js:76 msgid "Open link" msgstr "Wótkaz wócyniś" #: src/control/Control.AlertDialog.js:100 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serwer jo pśi wuwjeźenju pśikaza %1 na zmólku %0 starcył." #: src/control/Control.Command.js:91 msgid "Unlock" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:180 msgid "Delete" msgstr "Lašowaś" #: src/control/Control.ContextMenu.js:259 msgid "Paste Special" msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:82 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Dokument pórěźiś" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2117 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4835 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4845 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:830 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Wužywarske mě" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Casowy kołk" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "K statusoju pśejś" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:294 msgid "You" msgstr "Wy" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Ześěgnjenje zachopiś" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Funkciski asistent" #: src/control/Control.FormulaBar.js:46 msgid "cell address" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388 msgid "Solid" msgstr "Połny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391 msgid "Linear" msgstr "Linearny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394 msgid "Axial" msgstr "Aksialny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397 msgid "Radial" msgstr "Radialny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404 msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratiski" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410 msgid "Fixed size" msgstr "Kšuta wjelikosć" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260 msgid "From" msgstr "Wót" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1263 msgid "To" msgstr "Do" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1266 msgid "Color" msgstr "Barwa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396 msgid "Select range" msgstr "Wobceŕk wubraś" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238 msgid "Font Name" msgstr "Mě pisma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Wjelikosć pisma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443 #: src/control/Control.TopToolbar.js:488 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103 #, fuzzy msgid "reply" msgstr "Wótegroniś" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2106 msgid "replies" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2178 msgid "Insert Comment" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2649 msgid "Cell borders" msgstr "Kšomy cele" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2840 msgid "Rows" msgstr "Smužki" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2841 msgid "Columns" msgstr "Słupy" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2861 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539 #: src/control/Control.Menubar.js:749 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:824 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:850 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:876 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:893 #: src/control/Control.StatusBar.js:514 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žedna (pšawopis njekontrolěrowaś)" #: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317 #: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556 #: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824 #: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:926 msgid "Share..." msgstr "Źěliś..." #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318 #: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557 #: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825 #: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:927 msgid "See revision history" msgstr "Wersijowu historiju pokazaś" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931 msgid "Download as" msgstr "Ześěgnuś ako" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931 msgid "Export as" msgstr "Eksportěrowaś ako" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559 #: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:778 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:779 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:780 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokument Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:781 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:782 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:772 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Dokument signěrowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327 #: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "Close document" msgstr "Dokument zacyniś" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571 #: src/control/Control.Menubar.js:787 src/control/Control.Menubar.js:839 #: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:940 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:845 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:871 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:888 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Repair" msgstr "Pórěźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346 #: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś" #: src/control/Control.Menubar.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055 msgid "Show Ruler" msgstr "Lineal pokazaś" #: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356 #: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:594 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1066 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359 #: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:597 #: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1036 #: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1073 msgid "Local Image..." msgstr "Lokalny wobraz..." #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1013 msgid "All" msgstr "Wšykne" #: src/control/Control.Menubar.js:195 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #: src/control/Control.Menubar.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431 #: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:755 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:228 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc online" #: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432 #: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastowe skrotconki" #: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250 msgid "Report an issue" msgstr "Problem k wěsći daś" #: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758 #: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870 #: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262 msgid "Latest Updates" msgstr "Nejnowše aktualizacije" #: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435 #: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759 #: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871 #: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:274 msgid "Send Feedback" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760 #: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872 #: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285 msgid "About" msgstr "Wó" #: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:762 msgid "Last modification" msgstr "Slědna změna" #: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445 msgid "Save Comments" msgstr "Komentary składowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:831 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-prezentacija (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:868 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki" #: src/control/Control.Menubar.js:419 msgid "Present current slide" msgstr "Aktualnu foliju prezentěrowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/Control.Menubar.js:886 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF-kreslanka (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:933 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:563 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:766 src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:922 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Pytaś" #: src/control/Control.Menubar.js:811 msgid "Page Setup" msgstr "Nastajenja boka" #: src/control/Control.Menubar.js:1183 src/control/Control.StatusBar.js:513 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Na standardnu rěc slědk stajiś" #: src/control/Control.Menubar.js:1555 msgid "Insert Shape" msgstr "Formu zasajźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:1648 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Cośo toś tu foliju napšawdu lašowaś?" #: src/control/Control.Menubar.js:1776 msgid "file type icon" msgstr "" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Pytańsku rědku pokazaś" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:155 msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "Akceptěrowaś" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502 msgid "Background Color" msgstr "Slězynowa barwa" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504 msgid "Gradient Start" msgstr "Zachopjeńk pśeběga" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:506 msgid "Gradient End" msgstr "Kóńc pśeběga" #: src/control/Control.Notebookbar.js:246 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:858 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/control/Control.Notebookbar.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36 msgid "Undo" msgstr "Anulěrowaś" #: src/control/Control.Notebookbar.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42 msgid "Redo" msgstr "Wóspjetowaś" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600 #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert Local Image" msgstr "Lokalny wobraz zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:662 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Dataja" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Start" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "~Zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "W~ugótowanje" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Daty" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~Pśeglědanje" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Kresliś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 msgid "~Help" msgstr "~Pomoc" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Share" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112 msgid "See history" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125 #, fuzzy msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416 msgid "General" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417 msgid "Number" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418 msgid "Percent" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Aktualny" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420 msgid "Date" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421 msgid "Time" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422 msgid "Scientific" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423 msgid "Fraction" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424 msgid "Boolean Value" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558 msgid "Default" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 msgid "Heading 1" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568 msgid "Heading 2" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579 msgid "Good" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584 msgid "Neutral" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589 msgid "Bad" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Smužki nad tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Słupy pśed tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661 msgid "Delete Rows" msgstr "Smužki wulašowaś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Smužki pód tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676 msgid "Insert Columns After" msgstr "Słupy za tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681 msgid "Delete Columns" msgstr "Słupy wulašowaś" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:63 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:666 msgid "Page layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "~Table" msgstr "~Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199 msgid "Image (.png)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30 msgid "Start Presentation" msgstr "Prezentaciju startowaś" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205 #, fuzzy msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "ODF-prezentacija (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:643 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980 #, fuzzy msgid "Reset Zoom" msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referen~ce" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131 #, fuzzy msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:542 #: src/control/Control.TopToolbar.js:101 msgid "Default Style" msgstr "Standardna pśedłoga" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:546 msgid "Text Body" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:549 msgid "Title" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "" #: src/control/Control.PresentationBar.js:100 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Cośo toś ten bok napšawdu lašowaś?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Pśipiski górjej kulaś" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Pśipiski dołoj kulaś" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Pytańsku rědku schowaś" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Pytańske pólo wuprozniś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "K prědnej tabeli kulnuś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Nalěwo suwaś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Napšawo suwaś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "K slědnej tabeli kulnuś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Pytanje pśetergnuś" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Licba tabelow" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Wubrany celowy wobcerk" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Tekstowy modus zmóžniś" #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Wuběrański modus" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Wuběrk funkcijow" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Pśerězk" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "Licba2" #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "Licba" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Licba wuběrka" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Number of Pages" msgstr "Licba bokow" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Licba słowow" #: src/control/Control.StatusBar.js:368 msgid "Number of Slides" msgstr "Licba folijow" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424 msgid "Permission Mode" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 #, fuzzy msgid "Read-only" msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany" #: src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Select multiple cells" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:460 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:473 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Tabelu pśed tym zasajźiś" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Tabelu za tym zasajźiś" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:303 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Cośo tabelu %sheet% napšawdu lašowaś?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Nowe tabelowe mě zapódaś" #: src/control/Control.Toolbar.js:238 src/control/Control.Toolbar.js:266 msgid "More..." msgstr "Wěcej..." #: src/control/Control.Toolbar.js:967 msgid "Previous slide" msgstr "Pjerwjejšna folija" #: src/control/Control.Toolbar.js:968 msgid "Next slide" msgstr "Pśiduca folija" #: src/control/Control.Toolbar.js:1029 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Konflikt pśi anulěrowanju/wóspjetowanju z někotarymi wužywarjami. Pšosym " "wužywajśo dokumentowe pórěźenje za rozwězanje" #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert shapes" msgstr "Formy zasajźiś" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert connectors" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user jo pśistupjony" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user jo spušćił" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n wužywarjow" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 wužywaŕ" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 wužywarjow" #: src/control/Control.UserList.js:186 src/control/Control.UserList.js:352 msgid "Always follow the editor" msgstr "Pśeco wobźěłarjeju slědowaś" #: src/control/Control.UserList.js:300 msgid "Readonly" msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany" #: src/control/Control.UserList.js:355 msgid "Current" msgstr "Aktualny" #: src/control/Parts.js:422 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Wubrane tabele pokazaś" #: src/control/Permission.js:71 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokument njedajo se zastajiś a wócynja se w cytańskem modusu." #: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Serwer jo wrośił slědujucu pśicynu:" #: src/control/Permission.js:88 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokument njedajo se zastajiś." #: src/control/Permission.js:142 msgid "Enter a file name" msgstr "" #: src/control/Permission.js:143 msgid "filename" msgstr "" #: src/control/Permission.js:165 msgid "Save as ODF format" msgstr "" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue editing" msgstr "" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:170 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:360 msgid "Left Margin" msgstr "Lěwa kšoma" #: src/control/Ruler.js:361 msgid "Right Margin" msgstr "Pšawa kšoma" #: src/control/Ruler.js:622 msgid "Insert tabstop" msgstr "Tabulator zasajźiś" #: src/control/Ruler.js:629 msgid "Delete tabstop" msgstr "Tabulator wulašowaś" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Zmólka pśi přizjawjenju." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Pšosym skannujśo kod" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Wobraz QR-koda njedajo se wobstaraś" #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Zmólka pśi wopyśe, pśistup na identitu wótnowiś." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "PIN-kod" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod z mejlki abo SMS" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Pśizjawjenje z e-mailu abo numerom mobilnego telefona" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Wubjeŕśo dokumentowy typ za nagraśe" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokument jo se nagrał." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Wubjeŕśo identitu:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Pśizjawjenje wót mobilnego telefona" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Z e-maile wótnowiś" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Pas wubraś" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Pas: ND" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Signěrowaś" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "ND" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Pśizjawjenje" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Njesigněrowany" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dokument jo digitalnje signěrowany a signatura jo płaśiwa." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Signěrowany a wobkšuśony" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Toś ten dokument ma njepłaśiwu signaturu." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Signatura jo wobškóźona" #: src/control/Signing.js:633 #, fuzzy msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Signatura jo była płaśiwa, ale dokument jo se změnił" #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signěrowany, ale dokument jo změnjony" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signatura jo w pórěźe, ale certifikat njedajo se pśeglědowaś." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signěrowany, ale njewobkšuśony" #: src/control/Signing.js:643 #, fuzzy msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Signatura jo w pórědku, ale dokument jo jano signěrowany pó źělach" #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signěrowany, ale nic wšykne dataje su signěrowane" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "Ześěgujo se..." #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "Składujo se..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "Pśemjenjujo se..." #: src/control/Toolbar.js:566 msgid "I understand the risks" msgstr "Rozměju rizika" #: src/control/Toolbar.js:588 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:606 #, javascript-format msgid "Explore the new %coolVersion" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:607 src/control/Toolbar.js:611 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:608 #, javascript-format msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " "visual presentation and performance." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:610 msgid "Discover all the changes" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:612 #, javascript-format msgid "" "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:614 msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:615 msgid "Or get involved in the development" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:616 #, javascript-format msgid "" "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " "the step-by-step " "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " "all the essential steps on how to reproduce it." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:618 src/control/Toolbar.js:619 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Tekst" #: src/control/Toolbar.js:622 msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:671 msgid "" "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "Bóžko informacije wó nejnowšych aktualizacijach njejsu k dispoziciji." #: src/control/Toolbar.js:721 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Toś ta wersija %productName spěchujo se wót" #: src/control/Toolbar.js:731 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "„Pómały proksy“" #: src/control/Toolbar.js:853 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperwótkaz zasajźiś" #: src/control/Toolbar.js:857 msgid "Link" msgstr "Hyperwótkaz" #: src/core/Socket.js:56 #, fuzzy msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom" #: src/core/Socket.js:513 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" #: src/core/Socket.js:515 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:519 msgid "RELOAD" msgstr "" #: src/core/Socket.js:526 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:538 msgid "Served by:" msgstr "K dispoziciji stajony wót:" #: src/core/Socket.js:544 msgid "Unsupported server version." msgstr "Serwerowa wersija se njepódpěra." #: src/core/Socket.js:548 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Pósejźenje jo se wót dokumentowego swójstwownika skóńcyło" #: src/core/Socket.js:667 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim " "pókšacował" #: src/core/Socket.js:669 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktiwny dokument - pšosym pótusniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim " "pókšacował" #: src/core/Socket.js:677 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Serwer se za wótwardowanje wótšaltujo (awtomatiske zwěsćenje)" #: src/core/Socket.js:681 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" #: src/core/Socket.js:713 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokument jo se w składowaku změnił. Nowy dokument se zacytajo. Waša wersija " "jo ako pśeźěłana wersija k dispoziciji." #: src/core/Socket.js:719 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Starša wersija se wótnowijo. Njeskłaźone změny se we wersijowej historiji " "wobchowaju" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:848 msgid "Discard" msgstr "Zachyśiś" #: src/core/Socket.js:855 msgid "Overwrite" msgstr "Pśepisaś" #: src/core/Socket.js:870 msgid "Save to new file" msgstr "Do noweje dataje składowaś" #: src/core/Socket.js:897 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:897 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokument jo se změnił w składowaku. Co cośo ze swójimi njeskłaźonymi změnami " "cyniś?" #: src/core/Socket.js:967 msgid "Document requires password to view." msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se pokazał." #: src/core/Socket.js:970 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se změnił." #: src/core/Socket.js:972 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klikniśo na Pśetergnuś, aby dokument we woglědańskem modusu wócynił." #: src/core/Socket.js:976 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Wopacne gronidło pódane. Pšosym wopytajśo hyšći raz." #: src/core/Socket.js:1086 msgid "Someone" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1088 msgid " saved this document as " msgstr "" #: src/core/Socket.js:1088 msgid ". Do you want to join?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Loading..." msgstr "Cyta se..." #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Connecting..." msgstr "Zwězujo se..." #: src/core/Socket.js:1115 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1495 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Bóžko njamóžomy z wašym dokumentom zwězaś. Pšosym wopytajśo hyšći raz." #: src/core/Socket.js:1512 #, fuzzy msgid "Reconnecting..." msgstr "Zwězujo se..." #: src/core/Socket.js:1518 msgid "The server has been disconnected." msgstr "" #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Žeden składowański rum na serwerje, pšosym stajśo se ze serwerym " "administratorom do zwiska, aby pókšacował." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL hosta jo prozny. Serwer coolwsd jo nejskerjej wopak konfigurěrowany, " "pšosym stajśo se z administratorom do zwiska." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "To jo njepódpěrana wersija {productname}. Aby se zaśišća wobinuł, až góźi se " "za wužywanje w pśedewześach, se toś ta powěźeńka pokazujo, gaž se wěcej ako " "{docs} dokumentow abo {connections} zwiskow rownocasnje wužywa." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Dalšne informacije a pódpěra" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Toś ta słužba jo se wót administratora na dogromady %0 dokumentow a %1 " "zwiskow wobgranicowała. Toś ten limit jo se dostał. Pšosym wopytajśo pózdźej " "hyšći raz." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Słužba njejo k dispoziciji. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a " "informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Njeawtorizěrowany WOPI-host. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a " "informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Wopacny abo felujucy parameter WOPISrc, stajśo se pšosym z pomocu do zwiska." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Wašo pósejźenje za %time pśepadnjo. Pšosym składujśo swójo źěło a wobnowśo " "pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Wašo pósejźenje jo pśepadnuło. Dalšne změny na dokumenśe snaź njejsu " "skłaźone. Pšosym wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Dokument njedajo se zacytaś. Pšosym pśeznańśo se, lěc datajowy typ se " "pódpěra a njejo wobškóźony, a wopytajśo pón hyšći raz." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Njepłaśiwy wótkaz: '%url'" #: src/errormessages.js:25 #, fuzzy msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?" msgstr "Cośo editor spušćiś, cośo napšawdu k %url woglědaś?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se zacytaś. Toś ten dokument jo pak deforměrowany pak " "pśetrjebujo wěcej resursow ako su dowólone. Pšosym stajśo se z " "administratorom do zwiska." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Dokument njedajo se zacytaś." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Dla felujucego ruma na plaśe njejo se raźiło składowanje. Dokument dajo se " "něnto jano cytaś." #: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Dokument njedajo se spadnjonego abo njepłaśiwego pśistupnego tokena " "składowaś." #: src/errormessages.js:35 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokument njedajo se składowaś." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś." #: src/errormessages.js:40 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se ze składowaka cytaś. Pšosym stajśo se z administratorom " "swójogo składowakego serwera (%storageserver) do zwiska." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Składowanje njejo se felujucego ruma dla na składowańskem serwerje raźiło. " "Dokument jo něnto pśeśiwo pisanjeju šćitany. Pšosym stajśo se ze serwerowym " "administratorom (%storageserver) do zwiska, aby z wobźěłowanim pókšacował." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se składowaś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z " "administratorom składowańskego serwera do zwiska." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se pśemjeniś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z " "administratorom składowańskego serwera do zwiska." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:50 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja njejo se namakała." #: src/errormessages.js:51 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja jo pśewjelilka." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1765 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4862 msgid "No Comments" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:777 msgid "Modify" msgstr "Změniś" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:783 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Wótegroniś" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:789 msgid "Remove" msgstr "Wótwónoźeś" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:795 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801 msgid "Resolve" msgstr "Rozwězaś" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801 msgid "Unresolve" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Meni wócyniś" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Změnu akceptěrowaś" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Změnu wotpokazaś" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Aby zwenka %productName zasajźił, klikniśo pšosym nejprjerwjej na tłocašk " "‚ześěgnuś‘." #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:287 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada njedajo se zasajźiś, pšosym kopěrujśo znowego" #: src/map/Clipboard.js:843 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Pšosym wužywajśo tłocaška kopěrowaś/zasajźiś na wašej tastaturje " "wobrazowki.

" #: src/map/Clipboard.js:845 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:866 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Jolic cośo wětše elementy swójogo dokumenta z drugimi nałoženjami źěliś, " "jo nutno, je nejpjerwjej do wašogo rěda ześěgnuś. Aby to cynił, klikniśo na " "tłocašk „Ześěgnjenje zachopiś“ dołojce a klikniśo, gaž ześěgnjenje jo " "dokóńcpne, na „Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś“.

Jolic mjazy " "dokumentami w %productName kopěrujośo, njetrjebaśo ześěgnuś.

" #: src/map/Clipboard.js:882 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Ześěgnjenje dłujkeje kopěrowańskeje operacije dla jo se južo zachopiło. " "Pčodxm cakajśo na aktualne ześěgnjenje abo pśetergniśo jo, nježli až nowe " "zachopijośo.

" #: src/map/Map.js:233 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializěrujo se..." #: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/Map.js:1455 msgid "Inactive document" msgstr "" #: src/map/Map.js:1456 msgid "Please click to resume editing" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja njama mě" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja jo prozna" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133 msgid "Uploading..." msgstr "Nagrawa se..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Nagrawanje dataje na serwer njejo se raźiło ze statusom %0" #: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Nowa dataja se z pśedłogi napórajo..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:410 msgid "Creating copy..." msgstr "Kopija se napórajo..." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby z wobźěłowanim pókšacował" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "pśed %d sekundami" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "pśed %d minutami" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 jo swóju maksimalnu licbu zwiskow dostał. Pšosym cytajśo toś ten " #~ "dokument, aby toś ten limit pówušył, jolic trjeba: https://docs.microsoft." #~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/" #~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Nagraśe zachopiś" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Kopěrowanje/Zasajźenje prěki zachopiś" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Linijowy stil:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Tabela" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Łamanje smužki zasajźiś" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Łamanje słupa zasajźiś" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Łamanje smužki wótwónoźeś" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Łamanje słupa wótwónoźeś" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju, " #~ "wužywajśo togodla toś te tastowe skrotconki:

  • Strg+C: Za " #~ "kopěrowanje.
  • Strg+X: Za wurězanje.
  • Strg+V: Za " #~ "zasajźenje.

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Wósobinska edicija se wót dobrowólnikow pódpěra a jo za wósobinske wužywanje " #~ "myslona." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Serwer se znowego startujo a buźo skóro k dispoziciji" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z Libre Office Online nastał: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Licba woglědowarjow" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Prědna tabela" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Pjerwjejšna tabela" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Pśiduca tabela" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Slědna tabela" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Pśeběg" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Šrafura" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Muster" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Wusoki format" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Prěcny format" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Wusměrjenje boka pśešaltowaś" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Ako PDF składowaś" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju

" #~ msgid "Master Slides" #~ msgstr "Folijowy wugótowak"