# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-13 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-01 19:53+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Consola administrativa" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Visión general" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Análisis" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historial" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Registro" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Usuarios en línea" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Documentos abiertos" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " usuarios." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " documentos abiertos." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Número de documentos" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Memoria consumida" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviados" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes recibidos" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo de inactividad" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "Servidor WOPI" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Forzar finalización" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Gráfico de memoria" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Gráfico de CPU" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Gráfico de red" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:252 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:397 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de memoria" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de memoria (en ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de CPU" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de CPU (en ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Forzar finalización de la sesión." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Memoria virtual máxima para procesamiento de documentos (en MB); solo " "reducción" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Memoria de pila máxima para procesamiento de documentos (en kB); solo " "reducción" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido en disco (en MB); solo reducción" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Caducados:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Apagar servidor" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Tiempo de actividad del servidor" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Actualizar registro" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtro de canal:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Establecer niveles de registro" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Niveles de registro" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:421 src/control/Signing.js:611 #: src/control/Toolbar.js:620 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Actualizar niveles de registro" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Información sobre la versión" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Recibidos" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Enviados" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "El servidor se ha apagado; vuelva a cargar la página." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "¿Confirma que quiere finalizar esta sesión?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1650 #: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:860 #: src/core/Socket.js:1016 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1651 src/control/Control.MobileTopBar.js:43 #: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:861 #: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "No se pudo establecer la «cookie» de autenticación de jwt a través de una " "conexión no segura" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "No se pudo autenticar esta sesión mediante el protocolo %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "¿Confirma que quiere apagar el servidor?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " h" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Sin color" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Color automático" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/control/Control.AlertDialog.js:76 msgid "Open link" msgstr "Abrir enlace" #: src/control/Control.AlertDialog.js:100 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "" "Se produjo el error %0 en el servidor mientras se procesaba la orden %1." #: src/control/Control.Command.js:91 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: src/control/Control.ContextMenu.js:180 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/control/Control.ContextMenu.js:259 msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:82 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Reparar documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2117 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4835 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4845 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:830 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Cronomarcador" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Saltar al estado" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:294 msgid "You" msgstr "Usted" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Iniciar descarga" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Confirmar copia en portapapeles" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Asistente de funciones" #: src/control/Control.FormulaBar.js:46 msgid "cell address" msgstr "dirección de celda" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404 msgid "Quadratic" msgstr "Cuadrático" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410 msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1263 msgid "To" msgstr "A" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1266 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396 msgid "Select range" msgstr "Seleccionar intervalo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238 msgid "Font Name" msgstr "Tipo de letra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de letra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443 #: src/control/Control.TopToolbar.js:488 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103 msgid "reply" msgstr "respuesta" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2106 msgid "replies" msgstr "respuestas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2178 msgid "Insert Comment" msgstr "Insertar comentario" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2649 msgid "Cell borders" msgstr "Bordes de celda" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2840 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2841 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2861 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539 #: src/control/Control.Menubar.js:749 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:824 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:850 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:876 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:893 #: src/control/Control.StatusBar.js:514 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ninguno (no revisar ortografía)" #: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317 #: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556 #: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824 #: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:926 msgid "Share..." msgstr "Compartir…" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318 #: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557 #: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825 #: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:927 msgid "See revision history" msgstr "Ver historial de cambios" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931 msgid "Download as" msgstr "Descargar como" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931 msgid "Export as" msgstr "Exportar como" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559 #: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:778 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:779 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Documento de Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:780 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Documento de Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:781 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texto enriquecido (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:782 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:772 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Firmar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327 #: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "Close document" msgstr "Cerrar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571 #: src/control/Control.Menubar.js:787 src/control/Control.Menubar.js:839 #: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:940 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:845 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:871 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:888 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346 #: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer escala" #: src/control/Control.Menubar.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostrar regla" #: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356 #: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:594 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1066 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359 #: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:597 #: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1036 #: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1073 msgid "Local Image..." msgstr "Imagen local…" #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1013 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/control/Control.Menubar.js:195 msgid "Text orientation" msgstr "Orientación de texto" #: src/control/Control.Menubar.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431 #: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:755 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:228 msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en línea" #: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432 #: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250 msgid "Report an issue" msgstr "Informar de un problema" #: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758 #: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870 #: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262 msgid "Latest Updates" msgstr "Actualizaciones más recientes" #: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435 #: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759 #: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871 #: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:274 msgid "Send Feedback" msgstr "Enviar comentarios" #: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760 #: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872 #: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:762 msgid "Last modification" msgstr "Última modificación" #: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445 msgid "Save Comments" msgstr "Guardar comentarios" #: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:831 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Presentación ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:868 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentación a pantalla completa" #: src/control/Control.Menubar.js:419 msgid "Present current slide" msgstr "Presentar diapositiva actual" #: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/Control.Menubar.js:886 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Dibujo ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:933 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Hoja de cálculo ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Libro de Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Libro de Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:563 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Archivo CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:766 src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:922 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/control/Control.Menubar.js:811 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de página" #: src/control/Control.Menubar.js:1183 src/control/Control.StatusBar.js:513 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Restablecer al idioma predeterminado" #: src/control/Control.Menubar.js:1555 msgid "Insert Shape" msgstr "Insertar forma" #: src/control/Control.Menubar.js:1648 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta diapositiva?" #: src/control/Control.Menubar.js:1776 msgid "file type icon" msgstr "icono de tipo de archivo" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostrar barra de búsqueda" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:155 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504 msgid "Gradient Start" msgstr "Inicio de degradado" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:506 msgid "Gradient End" msgstr "Fin de degradado" #: src/control/Control.Notebookbar.js:246 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:858 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/control/Control.Notebookbar.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/control/Control.Notebookbar.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600 #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert Local Image" msgstr "Insertar imagen local" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660 msgid "Very Tight" msgstr "Muy reducido" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661 msgid "Tight" msgstr "Reducido" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:662 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 msgid "Loose" msgstr "Amplio" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 msgid "Very Loose" msgstr "Muy amplio" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Archivo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Inicio" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "I~nsertar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Disposición" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Datos" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~Revisión" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Dibujo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 msgid "~Help" msgstr "Ay~uda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112 msgid "See history" msgstr "Ver historial" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Hoja de cálculo ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Archivo CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416 msgid "General" msgstr "General" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422 msgid "Scientific" msgstr "Científico" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424 msgid "Boolean Value" msgstr "Valor booleano" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568 msgid "Heading 2" msgstr "Título 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579 msgid "Good" msgstr "Bueno" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589 msgid "Bad" msgstr "Malo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Insertar filas encima" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Insertar columnas antes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661 msgid "Delete Rows" msgstr "Eliminar filas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Insertar filas debajo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676 msgid "Insert Columns After" msgstr "Insertar columnas después" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681 msgid "Delete Columns" msgstr "Eliminar columnas" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:63 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:666 msgid "Page layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "~Table" msgstr "~Tabla" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199 msgid "Image (.png)" msgstr "Imagen (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Presentación ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:643 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980 msgid "Reset Zoom" msgstr "Restablecer escala" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referencia~s" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Documento EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:542 #: src/control/Control.TopToolbar.js:101 msgid "Default Style" msgstr "Estilo predeterminado" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:546 msgid "Text Body" msgstr "Cuerpo de texto" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:549 msgid "Title" msgstr "Título general" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "previsualización de la página " #: src/control/Control.PresentationBar.js:100 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta página?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Desplazar anotaciones hacia arriba" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Desplazar anotaciones hacia abajo" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Ocultar barra de búsqueda" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Vaciar campo de búsqueda" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Desplazarse a la primera hoja" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Desplazarse a la izquierda" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Desplazarse a la derecha" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Desplazarse a la última hoja" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Insertar hoja" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancelar búsqueda" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Número de hojas" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervalo de celdas seleccionado" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Activación del modo de texto" #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Elección de funciones" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "Cantidad2" #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "Cantidad" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Recuento de selección" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Contador de palabras" #: src/control/Control.StatusBar.js:368 msgid "Number of Slides" msgstr "Número de diapositivas" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424 msgid "Permission Mode" msgstr "Modo de permisos" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Read-only" msgstr "Solo lectura" #: src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Select multiple cells" msgstr "Seleccionar varias celdas" #: src/control/Control.StatusBar.js:460 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Modo de inserción: inactivo" #: src/control/Control.StatusBar.js:473 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Modo de selección: inactivo" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insertar la hoja antes de esta" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insertar la hoja después de esta" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Mover hoja a la izquierda" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Mover hoja a la derecha" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Copiar hoja…" #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la hoja «%sheet%»?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Escriba el nombre nuevo de la hoja" #: src/control/Control.Toolbar.js:238 src/control/Control.Toolbar.js:266 msgid "More..." msgstr "Más…" #: src/control/Control.Toolbar.js:967 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositiva anterior" #: src/control/Control.Toolbar.js:968 msgid "Next slide" msgstr "Diapositiva siguiente" #: src/control/Control.Toolbar.js:1029 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Hay un conflicto de deshacer y rehacer con varios usuarios. Utilice la " "reparación de documento para solucionarlo" #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Insertar tabla" #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert shapes" msgstr "Insertar formas" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert connectors" msgstr "Insertar conectores" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user se ha unido" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user ha salido" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n usuarios" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 usuario" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 usuarios" #: src/control/Control.UserList.js:186 src/control/Control.UserList.js:352 msgid "Always follow the editor" msgstr "Seguir siempre el editor" #: src/control/Control.UserList.js:300 msgid "Readonly" msgstr "Solo lectura" #: src/control/Control.UserList.js:355 msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/control/Parts.js:422 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Mostrar hojas seleccionadas" #: src/control/Permission.js:71 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "No se pudo bloquear el documento y se ha abierto en el modo de solo lectura." #: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90 msgid "Server returned this reason:" msgstr "El servidor devolvió esta razón:" #: src/control/Permission.js:88 msgid "The document could not be locked." msgstr "No se pudo bloquear el documento." #: src/control/Permission.js:142 msgid "Enter a file name" msgstr "Introduzca un nombre de archivo" #: src/control/Permission.js:143 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #: src/control/Permission.js:165 msgid "Save as ODF format" msgstr "Guardar en formato ODF" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue editing" msgstr "Continuar editando" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue read only" msgstr "Continuar en solo lectura" #: src/control/Permission.js:170 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Este documento contiene formato o contenido que quizá no podrá guardarse en " "el formato de archivo actual." #: src/control/Ruler.js:360 msgid "Left Margin" msgstr "Margen izquierdo" #: src/control/Ruler.js:361 msgid "Right Margin" msgstr "Margen derecho" #: src/control/Ruler.js:622 msgid "Insert tabstop" msgstr "Insertar tabulador" #: src/control/Ruler.js:629 msgid "Delete tabstop" msgstr "Eliminar tabulador" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Digite el código PIN" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Error en el acceso." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Escanee el código" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "No se pudo obtener la imagen del código QR." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Error al intentar restaurar el acceso a la identidad." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "Código PIN" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Digite el código PIN proveniente del mensaje de correo o SMS" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Acceder mediante correo o número de móvil" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Seleccione el tipo de documento que cargar" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Documento cargado." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Seleccione una identidad:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Acceder mediante móvil" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Recuperar mediante correo" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Seleccionar pasaporte" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Pasaporte: N/D" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Acceso" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "No firmado" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Este documento está firmado digitalmente y la firma es válida." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Firmado y validado" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Este documento contiene una firma no válida." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Firma dañada" #: src/control/Signing.js:633 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "La firma era válida pero se modificó el documento." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Firmado pero con modificaciones" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Firmado pero no validado" #: src/control/Signing.js:643 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "La firma es correcta pero el documento se ha firmado solo parcialmente." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Firmado pero no todos los archivos tienen firma" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado y el documento " "se ha firmado solo parcialmente." #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "Firmado pero no validado y no todos los archivos tienen firma" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "Descargando…" #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "Guardando…" #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "Cambiando el nombre…" #: src/control/Toolbar.js:566 msgid "I understand the risks" msgstr "Comprendo los riesgos" #: src/control/Toolbar.js:588 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/control/Toolbar.js:606 #, javascript-format msgid "Explore the new %coolVersion" msgstr "Explore la nueva %coolVersion" #: src/control/Toolbar.js:607 src/control/Toolbar.js:611 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Development Edition" #: src/control/Toolbar.js:608 #, javascript-format msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " "visual presentation and performance." msgstr "" "Disfrute de los últimos desarrollos en productividad en línea, gratis para " "usar, explorar y usar con otros en el navegador. Las aplicaciones también están disponibles para Android " "e iOS. %coolVersion introduce importantes mejoras en las áreas de " "usabilidad, presentación visual y rendimiento." #: src/control/Toolbar.js:610 msgid "Discover all the changes" msgstr "Descubra todos los cambios" #: src/control/Toolbar.js:612 #, javascript-format msgid "" "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." msgstr "" "Consulte las notas de la " "versión y aprenda todo sobre el último hito en el rendimiento, " "especialmente para grupos más grandes que trabajan en documentos, nueva " "barra lateral nativa, nueva lista de avatar reelaborada, guardado " "asincrónico, revisión ortográfica más rápida y más." #: src/control/Toolbar.js:614 msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" msgstr "Integre Collabora Online en su aplicación web" #: src/control/Toolbar.js:615 msgid "Or get involved in the development" msgstr "O involúcrese en el desarrollo" #: src/control/Toolbar.js:616 #, javascript-format msgid "" "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " "the step-by-step " "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " "all the essential steps on how to reproduce it." msgstr "" "Obtenga más información sobre la integración en su aplicación web en Collabora Online SDK . O diríjase a " "las instrucciones paso a " "paso y compile CODE desde cero. También puede ayudar con las traducciones o enviando un informe de error con " "todos los pasos esenciales sobre cómo reproducirlo." #: src/control/Toolbar.js:618 src/control/Toolbar.js:619 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/control/Toolbar.js:622 msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" msgstr "Obtenga más información sobre las versiones empresariales" #: src/control/Toolbar.js:671 msgid "" "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "" "No está disponible la información sobre las actualizaciones más recientes." #: src/control/Toolbar.js:721 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Esta versión de %productName funciona con" #: src/control/Toolbar.js:731 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "«“Proxy” lento»" #: src/control/Toolbar.js:853 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insertar hiperenlace" #: src/control/Toolbar.js:857 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Se produjo un problema al conectar con %productName: " #: src/core/Socket.js:513 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "El servidor es ahora accesible. La página debe actualizarse ahora." #: src/core/Socket.js:515 msgid "Server is now reachable..." msgstr "El servidor es ahora accesible…" #: src/core/Socket.js:519 msgid "RELOAD" msgstr "RECARGAR" #: src/core/Socket.js:526 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Versión de COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:538 msgid "Served by:" msgstr "Servido por:" #: src/core/Socket.js:544 msgid "Unsupported server version." msgstr "No se admite esta versión del servidor." #: src/core/Socket.js:548 msgid "LOKit version:" msgstr "Versión de LOKit:" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "El propietario del documento finalizó la sesión" #: src/core/Socket.js:667 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Documento inactivo; pulse para recargarlo y continuar editándolo" #: src/core/Socket.js:669 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Documento inactivo; toque para recargarlo y continuar editándolo" #: src/core/Socket.js:677 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "El servidor se apagará por mantenimiento (guardando automáticamente)" #: src/core/Socket.js:681 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Se produjo un problema al conectar con el documento" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" "El servidor no está operativo. Espere mientras se reinicia automáticamente." #: src/core/Socket.js:713 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "El documento se modificó en el almacenamiento. Cargando el documento nuevo. " "Su versión está disponible como una revisión." #: src/core/Socket.js:719 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Se está restaurando una revisión anterior. Cualquier cambio no guardado " "estará disponible en el historial de versiones" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Recargar el documento después de cambiar el nombre" #: src/core/Socket.js:848 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/core/Socket.js:855 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: src/core/Socket.js:870 msgid "Save to new file" msgstr "Guardar en un archivo nuevo" #: src/core/Socket.js:897 msgid "Document has been changed" msgstr "El documento se ha modificado" #: src/core/Socket.js:897 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "El documento fue modificado en el almacenamiento. ¿Qué quiere hacer con sus " "cambios no guardados?" #: src/core/Socket.js:967 msgid "Document requires password to view." msgstr "Se necesita una contraseña para ver el documento." #: src/core/Socket.js:970 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Se necesita una contraseña para modificar el documento." #: src/core/Socket.js:972 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Pulse en Cancelar para abrirlo en modo de solo lectura." #: src/core/Socket.js:976 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Se proporcionó una contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo." #: src/core/Socket.js:1086 msgid "Someone" msgstr "Alguien" #: src/core/Socket.js:1088 msgid " saved this document as " msgstr " guardó este documento como " #: src/core/Socket.js:1088 msgid ". Do you want to join?" msgstr ". ¿Quiere incorporarse?" #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: src/core/Socket.js:1115 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Se está cambiando el nombre del archivo y se recargará pronto" #: src/core/Socket.js:1495 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Se produjo un error de conexión con el documento. Inténtelo de nuevo." #: src/core/Socket.js:1512 msgid "Reconnecting..." msgstr "Reconectando..." #: src/core/Socket.js:1518 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Se ha desconectado el servidor." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "No queda espacio en el servidor; para continuar, póngase en contacto con el " "personal técnico." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "El URL del equipo anfitrión está vacío. Es probable que el servidor coolwsd " "esté mal configurado. Póngase en contacto con el personal técnico." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Esta versión de {productname} no tiene servicio técnico. Para evitar la " "impresión de que es adecuada para despliegues corporativos, este mensaje " "aparece cuando hay más de {docs} documentos o {connections} conexiones en " "uso simultáneamente" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Más información y asistencia" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Los administradores de este servicio lo han limitado a %0 documentos y %1 " "conexiones como máximo. Ha alcanzado este límite. Inténtelo de nuevo más " "tarde." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "El servicio no está disponible. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al " "personal técnico en caso de que persista el problema." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "El servidor WOPI no está autorizado. Inténtelo de nuevo más tarde e informe " "al personal técnico en caso de que persista el problema." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "El parámetro WOPISrc es incorrecto o no existe; póngase en contacto con el " "equipo de asistencia." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "La sesión finalizará en %time. Guarde su trabajo y actualice la sesión (o " "página web) para continuar." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "La sesión ha finalizado. Es posible que no se guarden las modificaciones que " "realice en el documento a partir de ahora. Actualice la sesión (o página web)" " para continuar." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Falló la carga del documento. Asegúrese de que el tipo de archivo sea " "compatible y el archivo no esté dañado, e inténtelo de nuevo." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Enlace no válido: «%url»" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?" msgstr "" "Está por abandonar el editor. ¿Confirma que quiere visitar la siguiente URL?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Falló la carga del documento. Es posible que el documento esté dañado o que " "necesite más recursos de los permitidos. Póngase en contacto con el personal " "técnico." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Limpieza del documento de la última sesión." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Estamos limpiando este documento de la última sesión, por favor inténtelo " "más tarde." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Falló la carga del documento." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Falló el guardado debido a que no queda espacio en disco. El documento será " "ahora de solo lectura." #: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "No se ha podido guardar el documento a causa de una ficha de acceso caducada " "o no válida." #: src/errormessages.js:35 msgid "Document cannot be saved." msgstr "No se puede guardar el documento." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento." #: src/errormessages.js:40 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Falló la lectura del documento desde el almacenamiento. Póngase en contacto " "con el personal técnico del servidor de almacenamiento (%storageserver)." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Falta espacio en el servidor de almacenamiento para guardar el documento. Se " "ha activado el modo de solo lectura. Póngase en contacto con el personal " "técnico del servidor (%storageserver) para seguir editando." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "No se ha podido guardar el documento. Compruebe sus permisos o póngase en " "contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "No se ha podido cambiar el nombre del documento. Compruebe sus permisos o " "póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator." msgstr "" "No se ha podido exportar el documento. Por favor póngase en contacto con el " "administrador del servidor de almacenamiento." #: src/errormessages.js:50 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; no se encontró el archivo." #: src/errormessages.js:51 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; el archivo es demasiado grande." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1765 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4862 msgid "No Comments" msgstr "Sin comentarios" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:777 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:783 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:789 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:795 msgid "Remove Thread" msgstr "Quitar hilo" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801 msgid "Unresolve" msgstr "Sin resolver" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Hilo sin resolver" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807 msgid "Resolve Thread" msgstr "Hilo resuelto" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menú" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Aceptar cambio" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Rechazar cambio" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Atención: el navegador que está utilizando no es compatible." #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Para pegar fuera de %productName, primero pulse en el botón «Descargar»" #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Se desactivó la copia desde el documento" #: src/map/Clipboard.js:287 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "No se pudo descargar el portapapeles; vuelva a copiar" #: src/map/Clipboard.js:843 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Utilice los botones de copiar/pegar en su teclado en pantalla.

" #: src/map/Clipboard.js:845 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

El navegador tiene acceso muy limitado al portapapeles, por lo que debe " "utilizar estos atajos de teclado:

" "
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopiarCortarPegar
" #: src/map/Clipboard.js:866 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Si desea compartir grandes elementos de su documento con otras " "aplicaciones es necesario que primero las descargue en su dispositivo. Para " "ello, pulse en el botón «Comenzar descarga» de más abajo y, una vez " "completado, pulse en «Confirmar copia en portapapeles».

Si está " "copiando y pegando entre documentos dentro de %productName, no hay necesidad " "de descargar.

" #: src/map/Clipboard.js:882 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Ya se ha iniciado una descarga debido a una operación grande de copiado/" "pegado. Espere a la descarga actual o cancélela antes de iniciar una " "nueva

" #: src/map/Map.js:233 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando…" #: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 msgid "Last saved:" msgstr "Guardado por última vez:" #: src/map/Map.js:1455 msgid "Inactive document" msgstr "Documento inactivo" #: src/map/Map.js:1456 msgid "Please click to resume editing" msgstr "Pulse para reanudar la edición" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que no tiene " "nombre" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que está vacío" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133 msgid "Uploading..." msgstr "Cargando…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Falló la carga del archivo en el servidor con el estado: %0" #: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" "

Su navegador tiene un acceso muy limitado al portapapeles

Por " "favor, pulse Ctrl+V " "para ver más opciones

Cerrar ventana emergente " "para ignorar el especial de pegado

" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Creando un archivo nuevo desde una plantilla…" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:410 msgid "Creating copy..." msgstr "Creando una copia…" #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Documento inactivo; pulse para continuar editando" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "Hace %d segundos" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "Hace %d minutos" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 ha alcanzado su número máximo de conexiones. Consulte ese documento si " #~ "necesita aumentar este límite: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Iniciar carga" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Iniciar copiado/pegado cruzado" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Estilo de línea:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Destaque" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Destaque mayor" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Hoja" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Insertar salto de fila" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Insertar salto de columna" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Quitar salto de fila" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Quitar salto de columna" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

El navegador tiene acceso limitado al portapapeles. Utilice estos atajos " #~ "de teclado:

  • Ctrl + C: copiar.
  • Ctrl + X: " #~ "cortar.
  • Ctrl + V: pegar.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítulo" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "La edición Personal la mantienen voluntarios y está pensada para un uso " #~ "individual." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "El servidor está reciclándose y estará disponible pronto" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Ha ocurrido un problema al conectar con Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Número de visualizaciones" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Primera hoja" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Hoja anterior" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Hoja siguiente" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Última hoja" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Degradado" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Tramado" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motivo" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Conmutar orientación de texto" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Chart type" #~ msgstr "Tipo de gráfico" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar:" #~ msgid "Mobile Wizard" #~ msgstr "Asistente de móvil" #~ msgid "Text Language" #~ msgstr "Idioma del texto"