# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-13 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-22 13:43+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Admin konsoll" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(gjeldende)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytisk" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historikk" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Logg inn" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Påloggede brukere" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Åpnede dokumenter" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " bruker(e)." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " åpent/(åpne) dokument(er)." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Antall dokumenter" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Brukt minne" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes sendt" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes mottatt" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Visninger" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Tid gått" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Innaktiv tid" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "WOPI-vert" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Terminer" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Minnekart" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Prosessorgraf" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Nettverksgraf" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:252 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:397 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Buffer størrelsen på minne statistikken" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall for minnestatistikke (i ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Buffer størrelse å¨Prosessor statistikk" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall for CPU statistikk (u ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Drep økt." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimal dokumentprosess virtuelt minne (i MB) - kun reduser" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maksimalt dokumentmagasinhukommelse (i KB) - kun reduser" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimum filstørrelse som kan skrives til disk (i MB) reduser størrelsen" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenter:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Utløpt:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Slå av Serveren" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Oppetid på server" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Oppdater" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Kanalfilter:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Ingen" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Angi loggnivåer" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Loggnivåer" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:421 src/control/Signing.js:611 #: src/control/Toolbar.js:620 msgid "Close" msgstr "Steng" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Oppdater loggnivåer" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Versjonsinfo" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Tjeneren har blitt avskrudd; gjeninnlast siden" #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Tilkoblingsfeil" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte denne økten?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1650 #: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:860 #: src/core/Socket.js:1016 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1651 src/control/Control.MobileTopBar.js:43 #: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:861 #: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Kunne ikke angi cookie for jwt-godkjenning via usikker tilkobling" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Kunne ikke godkjenne denne økten over protokoll % 0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Er du sikker på at du vil slå av tjeneren?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " timer" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " minutter" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Ingen farge" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Automatisk farge" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/control/Control.AlertDialog.js:76 msgid "Open link" msgstr "Åpne lenke" #: src/control/Control.AlertDialog.js:100 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serveren fikk en %0 feil under kjøring av %1 kommandoen." #: src/control/Control.Command.js:91 msgid "Unlock" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:180 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/control/Control.ContextMenu.js:259 msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesial" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:82 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Gjenopprett dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2117 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4835 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4845 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:830 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Hopp til tilstand" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:294 msgid "You" msgstr "Du" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Start nedlasting" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Bekreft kopiering til utklippstavle" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Funksjonsveileder" #: src/control/Control.FormulaBar.js:46 msgid "cell address" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388 msgid "Solid" msgstr "Ugjennomsiktig" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391 msgid "Linear" msgstr "Linjær" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394 msgid "Axial" msgstr "Aksial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410 msgid "Fixed size" msgstr "Fast størrelse" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1263 msgid "To" msgstr "Til" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1266 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396 msgid "Select range" msgstr "Velg område" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238 msgid "Font Name" msgstr "Fontnavn" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Fontstørrelse" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443 #: src/control/Control.TopToolbar.js:488 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103 #, fuzzy msgid "reply" msgstr "Svar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2106 msgid "replies" msgstr "Svar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2178 msgid "Insert Comment" msgstr "Sett inn kommentar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2649 msgid "Cell borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2840 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2841 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2861 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539 #: src/control/Control.Menubar.js:749 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:824 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:850 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:876 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:893 #: src/control/Control.StatusBar.js:514 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ingen (ikke sjekk stavingen)" #: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317 #: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556 #: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824 #: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:926 msgid "Share..." msgstr "Del..." #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318 #: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557 #: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825 #: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:927 msgid "See revision history" msgstr "Se revisjonshistorikk" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931 msgid "Download as" msgstr "Last ned som" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931 msgid "Export as" msgstr "Eksporter som" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559 #: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:778 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:779 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 Document (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:780 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:781 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rik tekst (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:782 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:772 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Signer dokumentet …" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327 #: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokumentet" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571 #: src/control/Control.Menubar.js:787 src/control/Control.Menubar.js:839 #: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:940 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:845 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:871 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:888 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Repair" msgstr "Reparer" #: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346 #: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Tilbakestill forstørring/forminsking" #: src/control/Control.Menubar.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055 msgid "Show Ruler" msgstr "Vis linjal" #: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356 #: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:594 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1066 msgid "Show Status Bar" msgstr "Vis statusfelt" #: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359 #: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:597 #: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1036 #: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1073 msgid "Local Image..." msgstr "Lokalt bilde..." #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1013 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/control/Control.Menubar.js:195 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstretning" #: src/control/Control.Menubar.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431 #: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:755 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:228 msgid "Online Help" msgstr "Online Hjelp" #: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432 #: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250 msgid "Report an issue" msgstr "Rapporter et problem" #: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758 #: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870 #: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262 msgid "Latest Updates" msgstr "Siste opplastinger" #: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435 #: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759 #: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871 #: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:274 msgid "Send Feedback" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760 #: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872 #: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285 msgid "About" msgstr "Om" #: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:762 msgid "Last modification" msgstr "Siste endring" #: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445 msgid "Save Comments" msgstr "Lagre Kommentarer" #: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:831 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-presentasjon (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 Presentasjon (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint-presentasjon" #: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:868 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Fullskjermsvisning" #: src/control/Control.Menubar.js:419 msgid "Present current slide" msgstr "Vis aktivt lysbilde" #: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/Control.Menubar.js:886 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF-Tegning (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:933 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-regneark (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003-rekneark (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel-regneark (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:563 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "CSV-fil (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:766 src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:922 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/control/Control.Menubar.js:811 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: src/control/Control.Menubar.js:1183 src/control/Control.StatusBar.js:513 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Nullstill til standardspråk" #: src/control/Control.Menubar.js:1555 msgid "Insert Shape" msgstr "Sett inn form" #: src/control/Control.Menubar.js:1648 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette lysbildet?" #: src/control/Control.Menubar.js:1776 msgid "file type icon" msgstr "" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Vis søkefanen" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:155 msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504 msgid "Gradient Start" msgstr "Gradient Start" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:506 msgid "Gradient End" msgstr "Gradient Slutt" #: src/control/Control.Notebookbar.js:246 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:858 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/control/Control.Notebookbar.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/control/Control.Notebookbar.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42 msgid "Redo" msgstr "Gjenta" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600 #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert Local Image" msgstr "Sett inn lokalt bilde" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:662 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "Fil" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "Hjem" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "~Sett inn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "Utforming" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "Gjennomgang" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "Draw" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 msgid "~Help" msgstr "Hjelp" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Share" msgstr "Del" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112 msgid "See history" msgstr "Vis historikk" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125 #, fuzzy msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-regneark (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "CSV-fil (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418 msgid "Percent" msgstr "Prosent" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Gjeldende" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422 msgid "Scientific" msgstr "Vitenskapelig" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423 msgid "Fraction" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424 msgid "Boolean Value" msgstr "Boolsk verdi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558 msgid "Default" msgstr "Forvalg" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 msgid "Heading 1" msgstr "Overskrift 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568 msgid "Heading 2" msgstr "Overskrift 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579 msgid "Good" msgstr "Bra" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589 msgid "Bad" msgstr "Dårlig" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Sett inn rader over" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Sett inn kolonner før" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661 msgid "Delete Rows" msgstr "Slett Rader" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Sett inn rader nedenfor" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676 msgid "Insert Columns After" msgstr "Sett inn Kolonner etter" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681 msgid "Delete Columns" msgstr "Slett Kolonner" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:63 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:666 msgid "Page layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "~Table" msgstr "Tabell" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199 msgid "Image (.png)" msgstr "Bilde (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30 msgid "Start Presentation" msgstr "Start Presentatsjon" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205 #, fuzzy msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "ODF-presentasjon (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:643 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980 #, fuzzy msgid "Reset Zoom" msgstr "Tilbakestill forstørring/forminsking" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referanser" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131 #, fuzzy msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "EPUB-dokument (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:542 #: src/control/Control.TopToolbar.js:101 msgid "Default Style" msgstr "Standard Stil" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:546 msgid "Text Body" msgstr "Skrivefelt" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:549 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "" #: src/control/Control.PresentationBar.js:100 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Rull opp i merknader" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Rull ned i merknader" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Skjul søkefanen" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Tøm søkefeltet" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Rull til det første arket" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Rull venstre" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Rull høyre" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Rull til siste ark" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Sett inn ark" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Avbryt søket" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Antall ark" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Markert celleområde" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Åpner tekstmodus." #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Funksjonsvalg" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "AntallA" #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "Tell" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Utvalgsteller" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Ordteller" #: src/control/Control.StatusBar.js:368 msgid "Number of Slides" msgstr "Antall presentasjonssider" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424 msgid "Permission Mode" msgstr "Tilgangsmodus" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 #, fuzzy msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Select multiple cells" msgstr "Velg flere celler" #: src/control/Control.StatusBar.js:460 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Innsmettingsmodus: inaktivt" #: src/control/Control.StatusBar.js:473 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Utvalgsmodus: inaktivt" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Sett inn ark foran dette" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Sett inn ark etter dette" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Flytt arket til venstre" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Flytt arket til høyre" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:303 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette arket, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Gi arket et nytt navn" #: src/control/Control.Toolbar.js:238 src/control/Control.Toolbar.js:266 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: src/control/Control.Toolbar.js:967 msgid "Previous slide" msgstr "Forrige lysbilde" #: src/control/Control.Toolbar.js:968 msgid "Next slide" msgstr "Neste lysbilde" #: src/control/Control.Toolbar.js:1029 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Konflikt Angre/Gjør om med flere brukere. Vennligst bruk reparer dokument " "for å løse konflikten." #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert shapes" msgstr "Sett inn former" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 #, fuzzy msgid "Insert connectors" msgstr "Sett inn bindeledd" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user har logget på" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user har gått ut" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n brukere" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 bruker" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "Ingen brukere." #: src/control/Control.UserList.js:186 src/control/Control.UserList.js:352 msgid "Always follow the editor" msgstr "Følg alltid editoren" #: src/control/Control.UserList.js:300 msgid "Readonly" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/control/Control.UserList.js:355 msgid "Current" msgstr "Gjeldende" #: src/control/Parts.js:422 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Vis valgte ark" #: src/control/Permission.js:71 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokumentet kunne ikke låses, og åpnes derfor i skrivebeskyttet modus." #: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Server returnerte denne grunnen: \"" #: src/control/Permission.js:88 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokumentet kan ikke låses." #: src/control/Permission.js:142 #, fuzzy msgid "Enter a file name" msgstr "Skriv inn et filnavn" #: src/control/Permission.js:143 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: src/control/Permission.js:165 msgid "Save as ODF format" msgstr "Lagre som ODF-format" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue editing" msgstr "Fortsett å redigere" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:170 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:360 msgid "Left Margin" msgstr "Venstremarg" #: src/control/Ruler.js:361 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: src/control/Ruler.js:622 msgid "Insert tabstop" msgstr "Sett inn tabulatorstopp" #: src/control/Ruler.js:629 msgid "Delete tabstop" msgstr "Slett tab stopp" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Vennligs skriv inn PIN koden" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Feil ved logginn" #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Vennligst skann koden" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Kunne ikke lese QR-kodebildet." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Feil ved forsøk på å gjenopprette tilgang til identitet." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "PIN kode" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Vennligst skriv inn PIN-koden fra E-post eller SMS" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Logg inn med e-post eller mobilnummer" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Velg dokumenttype for opplasting" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokument lastet opp." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Velg identitet:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Logg inn fra mobil" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Gjenopprett fra e--post" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Velg pass" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Pass ikke tilgjengelig" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Ikke signert" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dette dokumentet er signert digitalt og signaturen er gyldig." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Signert og validert" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Dette dokumentet har en ugyldig signatur." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Signaturen er brutt" #: src/control/Signing.js:633 #, fuzzy msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Signaturen var gyldig, men dokumentet har blitt endret" #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signert, men dokumentet er modifisert" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signaturen er OK, men sertifikatet kan ikke valideres." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signert, men ikke validert" #: src/control/Signing.js:643 #, fuzzy msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Signaturen er OK, men dokumentet er bare delvis signert." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Dokumentet er signert, men ikke alle filene er signert." #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Font:" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "Laster ned …" #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "Lagrer..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "Endre navn..." #: src/control/Toolbar.js:566 msgid "I understand the risks" msgstr "Jeg forstår risikoen" #: src/control/Toolbar.js:588 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:606 #, javascript-format msgid "Explore the new %coolVersion" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:607 src/control/Toolbar.js:611 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:608 #, javascript-format msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " "visual presentation and performance." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:610 msgid "Discover all the changes" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:612 #, javascript-format msgid "" "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:614 msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:615 msgid "Or get involved in the development" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:616 #, javascript-format msgid "" "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " "the step-by-step " "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " "all the essential steps on how to reproduce it." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:618 src/control/Toolbar.js:619 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Tekst" #: src/control/Toolbar.js:622 msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:671 msgid "" "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "" "Beklager, informasjonen om de siste oppdateringene er ikke tilgjengelig." #: src/control/Toolbar.js:721 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Denne versjonen av %productName kjøres på" #: src/control/Toolbar.js:731 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Sen Proxy\"" #: src/control/Toolbar.js:853 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Sett inn hyperlenke" #: src/control/Toolbar.js:857 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Oops, problem med å koble dokumentet til %productName: " #: src/core/Socket.js:513 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" #: src/core/Socket.js:515 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:519 msgid "RELOAD" msgstr "" #: src/core/Socket.js:526 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:538 msgid "Served by:" msgstr "Servert av:" #: src/core/Socket.js:544 msgid "Unsupported server version." msgstr "Denne serverversjonen støttes ikke" #: src/core/Socket.js:548 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sesjonen er avsluttet av dokumenteier." #: src/core/Socket.js:667 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Inaktivt dokument, vennligst klikk for å fortsette redigering" #: src/core/Socket.js:669 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Inaktivt dokument, vennligst klikk for å fortsette redigering" #: src/core/Socket.js:677 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Serveren tas ned for vedlikehold (autolagring)" #: src/core/Socket.js:681 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oops, problem med å koble til dokumentet" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Tjeneren er nede. Vent mens den starter på nytt automatisk." #: src/core/Socket.js:713 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokumentet har blitt endret på serveren. Laster det nye dokumentet. Din " "versjon er tilgjengelig som en revisjon." #: src/core/Socket.js:719 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Gjenoppretter en eldre versjon. Alle endringer som ikke er lagret er " "tilgjengelige i versjonsloggen" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:848 msgid "Discard" msgstr "Forkast" #: src/core/Socket.js:855 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/core/Socket.js:870 msgid "Save to new file" msgstr "Lagre til ny fil" #: src/core/Socket.js:897 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:897 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokumentet i lageret er endret. Hva vil du gjøre med endringene som ikke er " "lagret?" #: src/core/Socket.js:967 msgid "Document requires password to view." msgstr "Passord kreves for å se dokumentet." #: src/core/Socket.js:970 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Passord kreves for å endre dokumentet." #: src/core/Socket.js:972 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Trykk avbryt for å åpne som skrivebeskyttet." #: src/core/Socket.js:976 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" #: src/core/Socket.js:1086 msgid "Someone" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1088 msgid " saved this document as " msgstr "" #: src/core/Socket.js:1088 msgid ". Do you want to join?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Loading..." msgstr "Laster …" #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til …" #: src/core/Socket.js:1115 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1495 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Vi kan ikke koble til ditt dokument nå. Prøv å koble til på nytt." #: src/core/Socket.js:1512 #, fuzzy msgid "Reconnecting..." msgstr "Kobler til …" #: src/core/Socket.js:1518 msgid "The server has been disconnected." msgstr "" #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "Ingen ledig plass på serveren, vennligst kontakt administator." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Verts-URL-en er tom. coolwsd-serveren er sannsynlig vis satt opp feil. " "Kontakt administrator." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Dette er en versjon av {productname} som ikke blir støttet. For å unngå " "inntrykket av at dette bør brukes i virksomheter, vil denne meldingen vises " "når mer enn {docs} dokument eller flere enn {connections} koblinger er brukt " "samtidig." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Mer informasjon og support" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Denne tjenesten er begrenset til %0 dokumenter, og %1 tilkoblinger totalt av " "administratøren. Denne begrensningen er blitt nådd. Vennligst prøv igjen " "senere." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Tjenesten er utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere og rapporter " "problemet til administrator hvis det vedvarer." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Uautorisert WOPI vert. Vennligst prøv igjen senere og rapporter problemet " "til administrator hvis det vedvarer." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Feil eller manglende WOPISrc-parameter, kontakt IKT-teamet." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Din økt vil avslutttes om %time. Vennligst lagre dokumentet (eller websiden) " "og last opp siden på nytt." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Din økt er utgått. Endringer i dokumentet vil ikke bli lagret. Vennligst " "oppdater økten (eller websiden) for å fortsette." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Kunne ikke laste dokumentet. Vennligs forsikre deg om at filtypen er støttet " "og ikke korrupt og forsøk igjen." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ugyldig lenke: '%url'" #: src/errormessages.js:25 #, fuzzy msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?" msgstr "Du forlater editoren, er du sikker på at du vil gå til %url?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Kunne ikke laste inn dokumentet. Dette dokumentet er enten feilformet eller " "tar mer ressurser enn tillatt. Kontakt administratoren." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Kunne ikke laste inn dokumentet." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Lagring mislyktes på grunn av at det ikke var igjen noe diskplass. Dokument " "vil nå være skrivebeskyttet." #: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Dokumentet kan ikke lagres pga utgått eller ugyldig aksess tilgang." #: src/errormessages.js:35 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokumentet kan ikke lagres." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokument kan ikke bli gitt nytt navn." #: src/errormessages.js:40 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Mislyktes i å lese dokumentet fra lagringssted. Vennligst kontakt " "administratoren for lagringsserveren (%storageserver)" #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Lagring mislyktes pga full disk på serveren. Dokumentet er nå satt til kun " "les. Vennligst kontakt serveradministratøren for (%storageserver) for å " "fortsette å redigere dokumentet" #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt " "serveradministratøren." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt " "serveradministratøren." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:50 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Opplasting av fil til server mislyktes, filen ble ikke funnet." #: src/errormessages.js:51 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Opplasting av fil til server mislyktes, filen er for stor." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1765 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4862 msgid "No Comments" msgstr "Ingen kommentarer" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:777 msgid "Modify" msgstr "Endre" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:783 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:789 msgid "Remove" msgstr "Slett" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:795 msgid "Remove Thread" msgstr "Fjern tråd" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801 msgid "Resolve" msgstr "Løs" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801 msgid "Unresolve" msgstr "Opphev løst status" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Opphev løst status for tråd" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807 msgid "Resolve Thread" msgstr "Løs tråd" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Åpne meny" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Godta endring" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Avvis endring" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "For å lime inn utenfor %productName, må du først klikke på nedlastingsknappen" #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:287 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Kunne ikke laste ned utklippstavlen. Kopier på nytt" #: src/map/Clipboard.js:843 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Bruk kopier/lim inn-knappene på skjermtastaturet.

" #: src/map/Clipboard.js:845 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:866 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Hvis du vil dele større elementer av dokumentet ditt med andre " "applikasjoner, er det nødvendig å først laste dem ned til enheten din. For å " "gjøre det, trykk på \"Start nedlasting\" -knappen nedenfor, og klikk \"" "Bekreft kopi til utklippstavle\" når du er ferdig.

Hvis du kopierer " "og limer inn mellom dokumenter i %productName, er det ikke nødvendig å laste " "ned.

" #: src/map/Clipboard.js:882 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

En nedlasting på grunn av en stor kopiering-/lim inn-operasjon har " "allerede startet. Vent til den gjeldende nedlastingen er ferdig, eller " "avbryt den før du starter en ny

" #: src/map/Map.js:233 msgid "Initializing..." msgstr "Klargjør …" #: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/Map.js:1455 msgid "Inactive document" msgstr "" #: src/map/Map.js:1456 msgid "Please click to resume editing" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Filen av typen: %0 kan ikke lastes opp til serveren siden filen ikke har noe " "navn" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Filen av typen:% 0 kan ikke lastes opp til serveren siden filen er tom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133 msgid "Uploading..." msgstr "Laster opp…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Opplasting av fil til server mislyktes med status: %0" #: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Oppretter ny fil fra mal ..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:410 msgid "Creating copy..." msgstr "Lager en kopi...." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Inaktivt dokument, vennligst klikk for å fortsette redigering" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d sekunder siden" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minutter siden" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 har nådd sitt maksimale antall tilkoblinger. For å øke denne grensen, " #~ "vennligst les dette dokumentet: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Start opplasting" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Start kryss kopiering/innliming" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Linjestil:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "Ark" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Sett inn radbrytning" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Sett inn kolonnebrytning" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Fjern Radbrytning" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Fjern Kolonnebrytning" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Nettleseren din har begrenset tilgang til utklippstavlen,

  • bruk " #~ "disse hurtigtastene: Ctrl+CFor å kopiere.
  • Ctrl+X: For å " #~ "klippe ut.
  • Ctrl+P: For å lime inn.

" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Undertittel" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Den personlige utgaven støttes av frivillige og beregnet på individuell bruk." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Serveren starter opp og vil snart være tilgjengelig" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "" #~ "Uff. Det har oppstått et problem med tilkoblingen til Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Antall visninger" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenter" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Første ark" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Forrige ark" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Neste ark" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Siste ark" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradient" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Skyggelegging" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mønster" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portrett" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landskap" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Bytt sideretning"