# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Hubert Figuière \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " utilisateur(s)."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " document(s) ouvert(s)."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Envoyé"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Hôte WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Interrompre la session."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire "
"uniquement"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire "
"seulement"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - "
"réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:209
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arrêter le serveur"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Disponibilité du serveur"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualiser le journal"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtre de canal :"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Définir les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:189
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Mettre à jour les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Informations de version"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1138
#: src/control/Control.Menubar.js:1212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:434
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Le serveur a été arrêté, veuillez recharger la page."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AboutDialog.ts:107
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:133
#: src/control/Control.Tabs.js:390 src/control/Control.Tabs.js:399
#: src/control/Control.Zotero.js:335 src/control/Control.Zotero.js:373
#: src/control/Permission.js:89 src/control/Permission.js:99
#: src/control/Permission.js:149 src/control/Toolbar.js:703
#: src/control/Toolbar.js:794 src/core/Socket.js:661 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1166 src/core/Socket.js:1313 src/core/Socket.js:1317
#: src/docdispatcher.ts:389 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1183 src/map/handler/Map.Feedback.js:82
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1231 src/control/Control.UIManager.js:1298
#: src/control/Control.UIManager.js:1433 src/control/Control.UIManager.js:1575
#: src/control/Control.Zotero.js:330 src/control/Toolbar.js:789
#: src/core/Socket.js:1338 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Impossible de définir le cookie d'authentification jwt sur une connexion non "
"sécurisée"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Échec de l'authentification de cette session sur le protocole %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "To"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:1036
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Le cluster se redimensionne, réessaye..."
#: js/global.js:1038
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Le document est en train de migrer vers le nouveau serveur, réessaye..."
#: js/global.js:1040
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Impossible d'obtenir le RouteToken du controlleur"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Couleur automatique"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:72
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:95
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lent\""
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:131
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copier toutes les informations de version en anglais"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Lien externe"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Les sources externes copiées ne sont pas autorisées"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez copié une sélection incluant des images externes."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Télécharger des ressources externes est interdit, mais coller des images est "
"toujours possible. Cliquez-droit sur l'image, choisissez \"Copier Image\" et "
"collez la dans le document."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Source de donnée externe non permise"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Il semblerait que vous avez essayé d'insérer des données externes."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"La source de données externe sélectionnée n'est pas autorisée. Contactez "
"l'administrateur système."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne plus montrer à nouveau"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:211 src/docdispatcher.ts:386
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:231
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:239
msgid "Copy Cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:247
msgid "Fill Series"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:113
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:378
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Qui ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Quand ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Vous n'avez encore rien fait qui nécessite de revenir en arrière…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:42
msgid "Download Selection"
msgstr "Télécharger la sélection"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Si vous souhaitez partager de grands éléments en dehors de %productName, il "
"est nécessaire de les télécharger d'abord."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:79
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Télécharger le contenu du presse-papiers"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:86
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:109
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Téléchargement terminé et prêt à être copié vers le presse-papiers."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"À partir de maintenant les notifications du presse-papiers apparaîtront dans "
"la partie inférieure."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:263
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Contenu copié vers le presse-papiers"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:305
msgid "Download failed"
msgstr "Téléchargement échoué"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "adresse cellulaire"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistant Fonctions"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif – veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif – veuillez taper pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1634
msgid "Select range"
msgstr "Sélectionner la plage"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1737
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2001
msgid "reply"
msgstr "réponse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2004
msgid "replies"
msgstr "réponses"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2015
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4625
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4636
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2079
msgid "Insert Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2933
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934
#: src/control/Control.Menubar.js:863
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2954
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.StatusBar.js:477
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Sélection de la langue"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:398
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:560
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.Menubar.js:1028 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.Menubar.js:1146 src/control/Control.Menubar.js:1156
msgid "Export as"
msgstr "Exporter comme"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:688 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.Menubar.js:1029 src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.Menubar.js:1093 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.Menubar.js:1147 src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:411
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:441
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:471
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:979
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:562
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Rename Document"
msgstr "Renommer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Share..."
msgstr "Partager..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:968 src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1156
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:417
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Document PDF (.pdf) en..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.Toolbar.js:1074
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:421
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:710
#: src/control/Control.Menubar.js:984 src/control/Control.Menubar.js:1047
#: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1166
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:433 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:590
#: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
#: src/control/Control.StatusBar.js:251
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1425
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Modifier le mode d'affichage"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439
msgid "Show Ruler"
msgstr "Afficher la règle"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:598 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1002
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:847
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:733
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Masquer la barre de menus"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:594 src/control/Control.Menubar.js:734
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1117 src/control/Control.Menubar.js:1176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1470
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Sombre"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:735
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1477
msgid "Invert Background"
msgstr "Inverser le fond"
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:458
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:1218 src/control/Control.Menubar.js:1268
#: src/control/Control.Menubar.js:1282 src/control/Control.Menubar.js:1305
msgid "Local Image..."
msgstr "Image locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1235 src/control/Control.Menubar.js:1237
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:609 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075
msgid "Smart Picker"
msgstr "Sélecteur intelligent"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Références"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1837
msgid "Update Index"
msgstr "Mettre à jour l'index"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1933
msgid "Add Citation"
msgstr "Ajouter une citation"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1945
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Ajouter une note de citation"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1920
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Ajouter une bibliographie"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1963
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Actualiser les citations"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1975
#: src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Détacher les citations"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1987
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Préférences de citation"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Insérer du texte riche"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Insérer une case à cocher"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1259
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Insérer une liste déroulante"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1260
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insérer une image"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1261
msgid "Insert Date"
msgstr "Insérer une date"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1347
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:372
msgid "Screen Reading"
msgstr "Lecture de l'écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:362
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:397
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:542
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1082
#: src/control/Control.Menubar.js:1136 src/control/Control.Menubar.js:1210
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:410
msgid "Latest Updates"
msgstr "Dernières mises à jour"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.Menubar.js:1019 src/control/Control.Menubar.js:1083
#: src/control/Control.Menubar.js:1137 src/control/Control.Menubar.js:1211
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:422
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer des commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:955
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:531
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Présentation PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:535
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Save Comments"
msgstr "Enregistrer les commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602
msgid "Full Page Slides"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:606
msgid "Notes Pages"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Vue principale"
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:1081
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:526
msgid "Present current slide"
msgstr "Présenter la diapo active"
#: src/control/Control.Menubar.js:527
msgid "Present in new window"
msgstr "Présenter dans une nouvelle fenêtre"
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1102
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dessin ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:683 src/control/Control.Menubar.js:695
#: src/control/Control.Menubar.js:1159
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:516
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:1160
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:524
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:429
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:520
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:111
msgid "Active sheet"
msgstr "Feuille active"
#: src/control/Control.Menubar.js:703 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:112
msgid "All Sheets"
msgstr "Toutes les feuilles"
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:286
msgid "Condition..."
msgstr "Condition..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:289
msgid "Greater than..."
msgstr "Supérieur à..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:293
msgid "Less than..."
msgstr "Inférieur à..."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:297
msgid "Equal to..."
msgstr "Égal à..."
#: src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:301
msgid "Between..."
msgstr "Entre..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:305
msgid "Duplicate..."
msgstr "Dupliquer..."
#: src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:309
msgid "Contains text..."
msgstr "Contient le texte..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.Menubar.js:850
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:313
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:344
msgid "More conditions..."
msgstr "Autres conditions..."
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:317
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Règles de premiers/derniers..."
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:320
msgid "Top N elements..."
msgstr "N premiers éléments..."
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:324
msgid "Top N percent..."
msgstr "N premiers pourcents..."
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:328
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "N derniers éléments..."
#: src/control/Control.Menubar.js:846
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:332
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "N derniers pourcents..."
#: src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:336
msgid "Above Average..."
msgstr "Au dessus de la moyenne..."
#: src/control/Control.Menubar.js:848
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:340
msgid "Below Average..."
msgstr "En dessous de la moyenne..."
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:846
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:226 src/control/Control.Zotero.js:218
#: src/control/Toolbar.js:554
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/control/Control.Menubar.js:1011
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Define print area"
msgstr "Définir la zone d’impression"
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "Remove print area"
msgstr "Supprimer la zone d’impression"
#: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"
#: src/control/Control.Menubar.js:1463 src/control/Control.Menubar.js:1464
#: src/control/Control.Menubar.js:1465 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1748
msgid "Use Compact view"
msgstr "Utiliser la vue compacte"
#: src/control/Control.Menubar.js:1750
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Utiliser la vue en onglets"
#: src/control/Control.Menubar.js:1816 src/control/Control.Menubar.js:1829
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mode lecture seule"
#: src/control/Control.Menubar.js:1850
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insérer une forme"
#: src/control/Control.Menubar.js:2070
msgid "file type icon"
msgstr "icône de type de fichier"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Début du dégradé"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin du dégradé"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "Appuyez pour déplier"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Appuyez pour replier"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:437
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Origine"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Insertion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Révision"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Dessiner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exporter en tant que"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Voir l'historique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1340
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valeur booléenne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:761
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "En-tête 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "En-tête 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Hauteur de la ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insérer des lignes au-dessuss"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insérer des colonnes avant"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Supprimer des lignes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insérer des lignes au-dessous"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insérer des colonnes après"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Read mode"
msgstr "Mode de lecture"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Compact view"
msgstr "Vue compacte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1464
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Réduire les onglets"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1451
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:873
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1324
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2360
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2809
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Image (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Document PDF (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Maîtresse"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:987
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Présenter dans une fenêtre"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Aller en mode en ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Aller en mode hors-ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:97
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:98
msgid "Server audit"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1312
msgid "Rich Text"
msgstr "Texte enrichi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1319
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1326
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu déroulant"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1333
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1438
msgid "Ruler"
msgstr "Règle"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "aperçu de la page "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Coller la diapo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Masquer la barre de recherche"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vider le champ de recherche"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:28
msgid "The is_admin user property is not set"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:32
msgid "The is_admin user property is set"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:116
msgid "No issues found"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "État :"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:167
msgid "Check security warnings of your server"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:168
msgid "OPEN"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la première feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Défiler vers la gauche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Défiler vers la droite"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la dernière feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:23
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:26
msgid "Count"
msgstr "NB"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:22
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#: src/control/Control.StatusBar.js:193
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:229
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/control/Control.StatusBar.js:420
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Sélectionner plusieurs cellules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode d'insertion : inactif"
#: src/control/Control.StatusBar.js:435
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mode de sélection : inactif"
#: src/control/Control.StatusBar.js:493
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Définir la langue pour tout le texte"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Définir la langue du paragraphe"
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Définir la langue pour la sélection"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Déplacer la feuille à gauche"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Déplacer la feuille à droite"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copier la feuille de calcul…"
#: src/control/Control.Tabs.js:388
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la feuille, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renommer la feuille"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. "
"Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Feuille Active"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Style par défaut"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insérer des connecteurs"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:753
msgid "Hide Menu"
msgstr "Masquer le menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Enter new name"
msgstr "Entrez un nouveau nom"
#: src/control/Control.UIManager.js:776
msgid "Show Menu"
msgstr "Montrer le menu"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user a quitté"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Suivre %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Ne plus suivre"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar pour %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.ts:483
msgid "Following"
msgstr "Suivi"
#: src/control/Control.UserList.ts:539
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "La clé d'API de Zotero n'est pas configurée"
#: src/control/Control.Zotero.js:160
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La clé API de Zotero est incorrecte"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Avertissement Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:188
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Le document contient des citations qui peuvent être inaccessibles via l’API "
"Web. Cela peut causer des problèmes lors de l’édition des citations ou de la "
"bibliographie."
#: src/control/Control.Zotero.js:244 src/core/Socket.js:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/control/Control.Zotero.js:262
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/control/Control.Zotero.js:277
msgid "Store as:"
msgstr "Enregistrer sous :"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: src/control/Control.Zotero.js:284 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Endnotes"
msgstr "Notes de fin"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "My Publications"
msgstr "Mes publications"
#: src/control/Control.Zotero.js:475 src/control/Control.Zotero.js:702
msgid "My Library"
msgstr "Ma bibliothèque"
#: src/control/Control.Zotero.js:476
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliothèques du groupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:718
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Échec du chargement des groupes"
#: src/control/Control.Zotero.js:736 src/control/Control.Zotero.js:1052
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Échec du chargement des collections"
#: src/control/Control.Zotero.js:750
msgid "Citation Style"
msgstr "Style de citation"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération de la liste des styles"
#: src/control/Control.Zotero.js:763
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Échec du chargement des styles"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Creator(s)"
msgstr "Créateur(s)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Your library is empty"
msgstr "Votre bibliothèque est vide"
#: src/control/Control.Zotero.js:1091
msgid "Failed to load items"
msgstr "Échec du chargement des éléments"
#: src/control/Control.Zotero.js:1142
msgid "Citation warning"
msgstr "Avertissement de citation"
#: src/control/Control.Zotero.js:1143
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Une fois les citations saisies, leur stockage et leur type d’affichage ne "
"peuvent pas être modifiés."
#: src/control/Control.Zotero.js:1144 src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: src/control/Control.Zotero.js:1250
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des notes"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Updated citations"
msgstr "Citations mises à jour"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Citations update failed"
msgstr "La mise à jour des citations a échoué"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Updating citations"
msgstr "Mise à jour des citations"
#: src/control/Control.Zotero.js:1445
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Délier les citations empêchera Collabora Online de mettre à jour les "
"citations et la bibliographie de ce document."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Modifier le document"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé et est ouvert en lecture seule."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Le serveur a renvoyé ce motif :"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Entrez un nom de fichier"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Enregistrer au format ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuer à modifier"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuer en lecture seule"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ce document peut contenir un formatage ou un contenu qui ne peut être "
"enregistré dans le format de fichier actuel."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
#: src/control/Ruler.js:631
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insérer une tabulation"
#: src/control/Ruler.js:638
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Supprimer une tabulation"
#: src/control/VRuler.ts:377
msgid "Top Margin"
msgstr ""
#: src/control/VRuler.ts:378
msgid "Bottom Margin"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ce document a une signature invalide."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement "
"signé."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le certificat n'a pas pu être validé et le "
"document est seulement partiellement signé."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Renommage..."
#: src/control/Toolbar.js:754
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un hyperlien"
#: src/control/Toolbar.js:773
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:24
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:25
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:259
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insérer une image locale"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:264
msgid "Very Tight"
msgstr "Très serré"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:265
msgid "Tight"
msgstr "Serré"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:266
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:267
msgid "Loose"
msgstr "Lâche"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:268
msgid "Very Loose"
msgstr "Très lâche"
#: src/control/jsdialog/Util.SnackbarController.ts:118
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "No fill"
msgstr "Aucun remplissage"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:339
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mode d'autorisation"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordures de cellule"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:698
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Les titres et les objets que vous ajoutez au document apparaîtront ici"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au %productName : "
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Le serveur est maintenant joignable. Nous devons actualiser la page "
"maintenant."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Le serveur est désormais accessible..."
#: src/core/Socket.js:648
msgid "RELOAD"
msgstr "RECHARGER"
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Avertissement de configuration du cluster"
#: src/core/Socket.js:664
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Un mauvais serveur, reconnecter..."
#: src/core/Socket.js:673
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Version COOLWSD :"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Served by:"
msgstr "Servi par :"
#: src/core/Socket.js:691
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."
#: src/core/Socket.js:695
msgid "LOKit version:"
msgstr "Version LOKit :"
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Le document se fait migrer"
#: src/core/Socket.js:830
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"
#: src/core/Socket.js:847
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"
#: src/core/Socket.js:851
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Le serveur est arrêté et redémarre automatiquement. Veuillez attendre."
#: src/core/Socket.js:878
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau "
"document. Votre version est disponible en mode révision."
#: src/core/Socket.js:884
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non "
"enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"
#: src/core/Socket.js:890
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Rechargement du document après renommage"
#: src/core/Socket.js:1048
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."
#: src/core/Socket.js:1051
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."
#: src/core/Socket.js:1053
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."
#: src/core/Socket.js:1057
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."
#: src/core/Socket.js:1095
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Seul le propriétaire du document peut changer le mot de passe."
#: src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Polices manquantes"
#: src/core/Socket.js:1163
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu'un"
#: src/core/Socket.js:1164
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName a enregistré ce document sous %fileName. Voulez-vous le rejoindre ?"
#: src/core/Socket.js:1181
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Le document est en train d'être renommé et sera rechargé sous peu"
#: src/core/Socket.js:1184
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Le document bascule en mode hors-ligne et va se recharger dans quelques "
"instants"
#: src/core/Socket.js:1265
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/core/Socket.js:1280
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Le serveur est en train de s'arrêter"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exporter vers le stockage"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Export réussi : "
#: src/core/Socket.js:1341
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: src/core/Socket.js:1342
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/core/Socket.js:1353
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"
#: src/core/Socket.js:1363
msgid "Document has been changed"
msgstr "Le document a été modifié"
#: src/core/Socket.js:1364
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des "
"modifications non sauvegardées ?"
#: src/core/Socket.js:1615
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez "
"réessayer."
#: src/core/Socket.js:1632
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconnexion..."
#: src/core/Socket.js:1642
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Le serveur a été déconnecté."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Outils de deboggage"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Maj+Alt+D pour sortir"
#: src/docstate.js:92
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/docstate.js:103
msgid "Theme colors"
msgstr "Couleurs du thème"
#: src/docstate.js:104
msgid "Document colors"
msgstr "Couleurs du document"
#: src/docdispatcher.ts:379
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"
#: src/docdispatcher.ts:382
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Il n'y a plus d'espace disque sur le serveur."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL de l'hôte est vide. Le serveur coolwsd est probablement mal configuré, "
"veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de "
"donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message "
"apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont "
"utilisées concurremment."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par "
"l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau "
"ultérieurement."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en "
"faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire "
"part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et "
"rafraîchir la session (ou page web) pour continuer. Il se peut que vous "
"deviez vous connecter à nouveau."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas "
"être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour "
"continuer. Il se peut que vous deviez vous connecter à nouveau."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de "
"fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lien incorrect : '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Vous quittez le document. La page Web suivante s’ouvrira dans un nouvel "
"onglet : "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus "
"de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Nettoyage du document de la dernière session."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Nous sommes en train de nettoyer le document de la dernière session, "
"veuillez réessayer plus tard."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Votre %productName cluster semble être malconfiguré ou scaling rapidement - "
"veuillez contacter votre administrateur système. Poursuivre l'édition peut "
"entraîner plusieurs utilisateurs qui ne se voient pas, des conflits dans le "
"stockage de documents et/ou des problèmes de copie/coller. Attendu serveurId "
"%0 pour routeToken %1 mais connecté à serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Échec d'établissement de connexion par socket ou fermeture inattendue de la "
"connexion par socket. Le proxy inverse pourrait être mal configuré, veuillez "
"contacter l'administrateur. Pour plus d'informations sur la configuration du "
"proxy, veuillez consulter https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/"
"Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Échec d'établissement de connexion par socket ou fermeture inattendue de la "
"connexion par socket."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Échec au chargement du document."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document "
"sera maintenant en lecture seule."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Le document est trop lourd ou il n'y a plus suffisamment d'espace disque "
"pour l'enregistrer. Le document sera désormais en lecture seule."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré "
"ou incorrect."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Échec de la lecture du document depuis le stockage, veuillez essayer de "
"recharger le document."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"La sauvegarde a échoué car il n'y a plus d'espace de stockage restant. Le "
"document sera désormais en lecture seule. Assurez-vous qu'il y a "
"suffisamment d'espace de stockage disponible puis réessayez."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué car le document est trop lourd ou dépasse l'espace "
"de stockage restant. Le document sera désormais en lecture seule mais vous "
"pouvez toujours le télécharger pour en conserver une copie locale."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré, veuillez vérifier vos droits."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé, veuillez vérifier vos droits."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Le document n'a pa pu être exporté. Veuillez réessayer."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop "
"volumineux."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1772
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2305
msgid "Copy link location"
msgstr "Copier l'emplacement du lien"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2313
msgid "Edit link"
msgstr "Editer le lien"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2321
msgid "Remove link"
msgstr "Retirer le lien"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4653
msgid "No Comments"
msgstr "Aucun commentaire"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Un commentaire est en train d'être édité"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Sauvez ou annulez le commentaire en train d'être édité."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Supprimer le fil"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Annuler la résolution"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Annuler la résolution du fil"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Résoudre le fil"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Enregistrement automatique"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Résolu"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Attention ! Le navigateur que vous utilisez n'est pas pris en charge."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le "
"bouton « télécharger »"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copie à partir du document désactivée"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "avertissement : la demande de copier/coller a expiré"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Échec au téléchargement du presse-papiers, veuillez copier à nouveau"
#: src/map/Clipboard.js:1176
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr ""
"Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.
"
#: src/map/Clipboard.js:1178
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
"raccourcis :
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copier | Couper | Coller |
"
#: src/map/Clipboard.js:1197
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse "
"a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler "
"avant d'en démarrer un nouveau
"
#: src/map/Clipboard.js:1215
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please "
"press Ctrl+V to "
"see more options
Close popup to ignore paste special
"
msgstr ""
"Votre navigateur n'a qu'un accès très limité au presse-papiers"
"p>
Veuillez appuyer sur : Ctrl + V pour voir plus d'options
Fermez ceci pour "
"ignorer le collage spécial
"
#: src/map/Clipboard.js:1222
msgid "Paste from this document"
msgstr "Coller depuis ce document"
#: src/map/Clipboard.js:1222
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Annuler collage spécial"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:81
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Veuillez nous faire part de vos commentaires"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il n'a pas de nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il est vide"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Présentation vide"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Présentation dans une fenêtre : "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Présentation dans une fenêtre bloquée"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"La présentation a été bloquée. Autorisez les fenêtres pop-up dans votre "
"navigateur. Cela permettra au diaporama d'être affiché dans une fenêtre "
"séparée, facilitant le partage d'écran."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Présentation en cours dans une fenêtre"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Fermer Présentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Présentation en cours en plein écran"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Fin de la présentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Présentation déjà en cours"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Vous présentez déjà ce document"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr "Présentation désactivée"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr "Le mode présentation a été désactivé pour ce document"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Le nom du fichier doit comporter une extension."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Création d'une copie..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bienvenue dans Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explorez la nouvelle version %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Édition Développeur"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Bénéficiez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
"que vous pouvez utiliser gratuitement, explorer et utiliser avec les autres "
"dans le navigateur. Plusieurs applications"
"a> mobiles sont également disponibles."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Découvrir toutes les nouveautés"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Consultez les notes de mise à jour et découvrez les "
"nouveautés : La dernière édition de développement de Collabora Online, "
"destinée aux utilisateurs privés et aux petites équipes."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Vous souhaitez contribuer mais vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-"
"vous à la page d'instructions et construisez CODE à partir de zéro. "
"Vous pouvez également aider en traduisant ou en rapportant un rapport de bogue en y détaillant les étapes essentielles "
"sur la façon dont le reproduire."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"1 2 3"
msgstr ""
"1 2 3"
#~ msgid "and %COUNT more"
#~ msgstr "et encore %COUNT"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "Document EPUB (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Diapositive précédente"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Diapositive suivante"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Cliquer pour arrêter de suivre"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Lecture seule"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actuel"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Accessibilité"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Démarrer le téléchargement"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.
"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec "
#~ "d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur "
#~ "votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton « Démarrer le "
#~ "téléchargement » au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur « Confirmer la "
#~ "copie vers le presse-papiers ».
Si la copie et le collage s'effectuent "
#~ "entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de "
#~ "téléchargement.
"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Affichage"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Référence~s"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulaire"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter "
#~ "l'administrateur du serveur pour continuer."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter "
#~ "votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "L'enregistrement a échoué, car le document est trop lourd ou le quota de "
#~ "disque a été dépassé. Le document est désormais en lecture seule, mais vous "
#~ "pouvez toujours le télécharger maintenant pour en conserver une copie "
#~ "localement. Veuillez contacter l'administrateur du serveur (%storageserver) "
#~ "pour résoudre ce problème."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou "
#~ "contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez "
#~ "l'administrateur du serveur de stockage."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le document ne peut pas être exporté. Veuillez contacter l'administrateur du "
#~ "serveur."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Signer le document"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de "
#~ "stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter "
#~ "l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Origine"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Dessiner"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Afficher les feuilles sélectionnées"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nom de fichier"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Veuillez saisir le code PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Erreur à la connexion."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Veuillez scanner le code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du code QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "NIP"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Veuillez saisir le NIP du courriel ou du SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Connexion à partir d'un courriel ou d'un numéro de portable"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Document téléversé."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Sélectionner une identité :"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Connexion à partir d'un portable"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Récupérer d'un courriel"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Sélectionner le passeport"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passeport : s.o."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signer"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "s.o."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Non signé"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signé et validé"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signature corrompue"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signé mais le document est modifié"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signé mais non validé"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signé mais non validé et tous les fichiers ne sont pas signés"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Document inactif"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer vers l'URL "
#~ "suivante ?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Ajouter/Modifier une citation"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " document enregistré sous le nom "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Souhaitez-vous rejoindre ?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Horodatage"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Aller à l'état"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corps du texte"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Activer/Désactiver les règles"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Démarrer la présentation"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Je comprends les risques"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Découvrez le nouveau %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Profitez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
#~ "gratuitement pour vous, afin de les utiliser, les explorer et les utiliser "
#~ "avec d'autres personnes dans le navigateur. Des applications sont également disponibles pour Android "
#~ "et iOS. %coolVersion introduit des améliorations importantes, dans les "
#~ "domaines de la convivialité, de la présentation visuelle et des performances."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the release notes"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez les notes de "
#~ "mise à jour et découvrez la dernière avancée en matière de performances, "
#~ "notamment pour les groupes plus grands travaillant sur des documents, la "
#~ "nouvelle barre latérale native, la nouvelle liste d'avatars retravaillée, "
#~ "l'enregistrement asynchrone, la vérification orthographique plus rapide, etc."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Intégrez Collabora Online dans votre application Web"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou participez au développement"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to "
#~ "the step-by-step "
#~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pour en savoir plus sur l'intégration dans votre application web, consultez "
#~ "le SDK de Collabora Online. Ou "
#~ "bien consultez les "
#~ "instructions étape par étape et concevez le CODE en partant de zéro. "
#~ "Vous pouvez également apporter votre aide en proposant des traductions ou en déposant un rapport de bug avec toutes "
#~ "les étapes essentielles pour le reproduire."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr ""
#~ "En savoir plus à propos des versions prêtes à l'emploi pour les entreprises"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes désolés, les informations à propos des dernières mises à jour ne "
#~ "sont pas disponibles."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "il y a %d secondes"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "il y a %d minutes"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce "
#~ "document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Démarrer le téléversement"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Démarrer le copier/coller croisé"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Style de ligne :"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Feuille"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de ligne"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de colonne"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de ligne"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de colonne"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
#~ "raccourcis :
- Ctrl+C : pour copier.
- Ctrl+X : "
#~ "pour couper.
- Ctrl+V : pour coller.
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Sous-titre"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La « Personal Edition » est soutenue par des bénévoles et destinée à un "
#~ "usage individuel."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombre de vues"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Première feuille"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Feuille précédente"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Feuille suivante"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Dernière feuille"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"