# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-22 15:02+0000\n"
"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Administratörskonsol"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analys"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Anslutna användare"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Öppna dokument"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " användare."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " öppna dokument."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antal dokument"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Använt minne"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Skickade byte"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Mottagna byte"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Visningar"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förlupen tid"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tid utan aktivitet"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Uppladdad"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-värd"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Minnesdiagram"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Processordiagram"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Nätverksdiagram"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cachestorlek för minnesstatistik"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för minnesstatistik (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cachestorlek för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Avsluta session."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximalt virtuellt minne för dokumentprocesser (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximalt stackminne för dokumentprocesser (i KB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal filstorlek som kan skrivas till disk (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokument:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Utgånget:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:209
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Stäng av servern"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Serverns drifttid"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Uppdatera logg"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanalfilter:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ange loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:189
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppdatera loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformation"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1138
#: src/control/Control.Menubar.js:1212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:434
msgid "About"
msgstr "Om"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Mottaget"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Tjänsten har stängts av eller startas om, ladda om sidan."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AboutDialog.ts:107
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:133
#: src/control/Control.Tabs.js:390 src/control/Control.Tabs.js:399
#: src/control/Control.Zotero.js:335 src/control/Control.Zotero.js:373
#: src/control/Permission.js:89 src/control/Permission.js:99
#: src/control/Permission.js:149 src/control/Toolbar.js:703
#: src/control/Toolbar.js:794 src/core/Socket.js:661 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1166 src/core/Socket.js:1313 src/core/Socket.js:1317
#: src/docdispatcher.ts:389 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1183 src/map/handler/Map.Feedback.js:82
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta sessionen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1231 src/control/Control.UIManager.js:1298
#: src/control/Control.UIManager.js:1433 src/control/Control.UIManager.js:1575
#: src/control/Control.Zotero.js:330 src/control/Toolbar.js:789
#: src/core/Socket.js:1338 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Det gick inte att ställa in jwt-autentiseringskaka över en osäker anslutning"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Det gick inte att autentisera den här sessionen över protokoll %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av servern?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " timmar"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " minuter"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " sekunder"
#: js/global.js:1036
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Klustret skalas, försöker igen..."
#: js/global.js:1038
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokumentet migreras till en ny server, försöker igen..."
#: js/global.js:1040
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Misslyckades att hämta Vägtoken från kontrollern"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Ingen färg"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatisk färg"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:72
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denna version av %productName drivs av"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:95
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Långsam proxy\""
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:131
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopiera all versionsinformation på engelska"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Extern länk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Öppna länk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopierade externa källor är inte tillåtna"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Det verkar som om du har kopierat ett urval som innehåller externa bilder."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Det är förbjudet att ladda ner externa resurser men det är fortfarande "
"möjligt att klistra in bilder. Högerklicka på bilden, välj \"Kopiera bild\" "
"och klistra in den i dokumentet istället."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Extern datakälla är inte tillåten"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Det verkar som om du har försökt infoga extern data."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr "Vald extern datakälla är förbjuden. Kontakta systemadministratören."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Visa inte detta igen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Servern stötte på ett %0-fel vid utförandet av kommandot %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:211 src/docdispatcher.ts:386
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:231
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:239
msgid "Copy Cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:247
msgid "Fill Series"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:113
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparera dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:378
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Vad?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Vem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "När?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Du har inte gjort något för att rulla tillbaka ännu..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:42
msgid "Download Selection"
msgstr "Ladda ned vald"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Om du vill dela stora element utanför %productName är det nödvändigt att "
"först ladda ner dem."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:79
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Laddar ner urklippsinnehåll"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:86
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:109
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Nedladdningen är klar och redo att kopieras till urklipp."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Från och med nu visas urklippsunderrättelser diskret längst ner."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:263
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Innehållet har kopierats till urklipp"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:305
msgid "Download failed"
msgstr "Nedladdningen misslyckades"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "celladress"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktionsguide"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Stabil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Fixerad storlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "Från"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "Till"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1634
msgid "Select range"
msgstr "Välj intervall"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Teckensnittsstorlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1737
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2001
msgid "reply"
msgstr "svara"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2004
msgid "replies"
msgstr "svar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2015
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4625
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4636
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2079
msgid "Insert Comment"
msgstr "Infoga kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2933
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934
#: src/control/Control.Menubar.js:863
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2954
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga Tabell"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.StatusBar.js:477
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Inget (gör ingen stavningskontroll)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Välj språk"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:398
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:560
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.Menubar.js:1028 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.Menubar.js:1146 src/control/Control.Menubar.js:1156
msgid "Export as"
msgstr "Exportera som"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:688 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.Menubar.js:1029 src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.Menubar.js:1093 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.Menubar.js:1147 src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:411
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:441
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:471
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:979
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:562
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Rename Document"
msgstr "Byt namn på dokumentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Share..."
msgstr "Dela ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:968 src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisionshistorik"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1156
msgid "Download as"
msgstr "Ladda ner som"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:417
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF-dokument (.pdf) som..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.Toolbar.js:1074
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:421
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:710
#: src/control/Control.Menubar.js:984 src/control/Control.Menubar.js:1047
#: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1166
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:433 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:590
#: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
#: src/control/Control.StatusBar.js:251
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomning"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1425
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Växla UI-läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439
msgid "Show Ruler"
msgstr "Visa linjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:598 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1002
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:847
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Visa statusfältet"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:733
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Dölj meny-listen"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:594 src/control/Control.Menubar.js:734
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1117 src/control/Control.Menubar.js:1176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1470
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mörkt läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:735
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1477
msgid "Invert Background"
msgstr "Invertera bakgrund"
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:458
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:1218 src/control/Control.Menubar.js:1268
#: src/control/Control.Menubar.js:1282 src/control/Control.Menubar.js:1305
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokal bild..."
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1235 src/control/Control.Menubar.js:1237
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:609 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart väljare"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1837
msgid "Update Index"
msgstr "Uppdatera index"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1933
msgid "Add Citation"
msgstr "Lägg till citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1945
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Lägg till citat notering"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1920
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Lägg till bibliografi"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1963
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Uppdatera citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1975
#: src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Avlänka citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1987
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Citeringsinställningar"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Infoga Rich Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Infoga kryssruta"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1259
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "infoga rullgardinsmeny"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1260
msgid "Insert Picture"
msgstr "Infoga bild"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1261
msgid "Insert Date"
msgstr "Infoga datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1347
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:372
msgid "Screen Reading"
msgstr "VoiceOver"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350
msgid "Online Help"
msgstr "Uppkopplad hjälptext"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:362
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:397
msgid "Report an issue"
msgstr "Rapportera ett problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:542
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1082
#: src/control/Control.Menubar.js:1136 src/control/Control.Menubar.js:1210
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:410
msgid "Latest Updates"
msgstr "Senaste uppdateringarna"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.Menubar.js:1019 src/control/Control.Menubar.js:1083
#: src/control/Control.Menubar.js:1137 src/control/Control.Menubar.js:1211
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:422
msgid "Send Feedback"
msgstr "Skicka synpunkter"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:955
msgid "Last modification"
msgstr "Senaste ändring"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:531
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-presentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:535
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-presentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Save Comments"
msgstr "Spara kommentarer"
#: src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602
msgid "Full Page Slides"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:606
msgid "Notes Pages"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Master-vy"
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:1081
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskärmspresentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:526
msgid "Present current slide"
msgstr "Presentera den aktuella bilden"
#: src/control/Control.Menubar.js:527
msgid "Present in new window"
msgstr "Presentera i ett nytt fönster"
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1102
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Ritning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:683 src/control/Control.Menubar.js:695
#: src/control/Control.Menubar.js:1159
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:516
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:1160
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:524
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 kalkylark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:429
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:520
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Kalkylark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-fil (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:111
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktivt blad"
#: src/control/Control.Menubar.js:703 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:112
msgid "All Sheets"
msgstr "Alla blad"
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:286
msgid "Condition..."
msgstr "Skick..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:289
msgid "Greater than..."
msgstr "Större än..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:293
msgid "Less than..."
msgstr "Mindre än..."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:297
msgid "Equal to..."
msgstr "Lika med..."
#: src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:301
msgid "Between..."
msgstr "Mellan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:305
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplicera..."
#: src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:309
msgid "Contains text..."
msgstr "Innehåller text..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.Menubar.js:850
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:313
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:344
msgid "More conditions..."
msgstr "Flera skick..."
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:317
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Regler för översta/botten..."
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:320
msgid "Top N elements..."
msgstr "Topp N element..."
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:324
msgid "Top N percent..."
msgstr "Topp N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:328
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "Nedre N element..."
#: src/control/Control.Menubar.js:846
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:332
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "Nedre N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:336
msgid "Above Average..."
msgstr "Över medel..."
#: src/control/Control.Menubar.js:848
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:340
msgid "Below Average..."
msgstr "Under medel..."
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:846
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:226 src/control/Control.Zotero.js:218
#: src/control/Toolbar.js:554
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/control/Control.Menubar.js:1011
msgid "Page Setup"
msgstr "Utskriftsformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Define print area"
msgstr "Definiera utskriftsområde"
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "Remove print area"
msgstr "Ta bort utskriftsområdet"
#: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Återställ till standardspråk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1463 src/control/Control.Menubar.js:1464
#: src/control/Control.Menubar.js:1465 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1748
msgid "Use Compact view"
msgstr "Använd kompakt vy"
#: src/control/Control.Menubar.js:1750
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Använd flikvy"
#: src/control/Control.Menubar.js:1816 src/control/Control.Menubar.js:1829
msgid "Read-only mode"
msgstr "Läs-endast läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:1850
msgid "Insert Shape"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.Menubar.js:2070
msgid "file type icon"
msgstr "filtypsikon"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Visa sökningsbalken"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Toning startfärg"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Toning slutfärg"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tryck för att expandera"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tryck för att fälla ihop"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:437
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV fil (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Granska"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exportera som"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Se historik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Allmän"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1340
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Vetenskaplig"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Fraktion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolskt värde"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:761
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Rubrik 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Dålig"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Radhöjd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumnbredd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Infoga rader ovan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Infoga kolumner före"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Ta bort rader"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Infoga rader nedan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Infoga kolumner efter"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Ta bort kolumner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Read mode"
msgstr "Läsläge"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakt vy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1464
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Minimera tabbar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1451
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusrad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Miniatyrdiagram"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:873
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1324
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2360
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2809
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bild (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF-dokument (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidlayout"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:987
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Presentera i fönster"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Gå Online"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Gå Offline"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:97
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:98
msgid "Server audit"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1312
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1319
msgid "Checkbox"
msgstr "Kryssruta"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1326
msgid "Dropdown"
msgstr "Rullgardinsmeny"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1333
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1438
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "förhandsgranskning av sidan "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Klistra in bild"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Bläddra upp anteckningar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Bläddra ner anteckningar"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Dölj sökfältet"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Töm sökfältet"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:28
msgid "The is_admin user property is not set"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:32
msgid "The is_admin user property is set"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:116
msgid "No issues found"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status:"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:167
msgid "Check security warnings of your server"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:168
msgid "OPEN"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Bläddra till det första bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Bläddra höger"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Bläddra vänster"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Bläddra till det sista bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Infoga blad"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:23
msgid "Average"
msgstr "Medelvärde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "CountA"
msgstr "AntalA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:26
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Maximum"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
msgid "Minimum"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:22
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:193
msgid "Selection count"
msgstr "Antal i markering"
#: src/control/Control.StatusBar.js:229
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: src/control/Control.StatusBar.js:420
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Markera flera celler"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Infogaläge: inaktivt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:435
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Urvalsläge: inaktivt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:493
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Ange språk för all text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Ange språk för stycket"
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Ange språk för markeringen"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Infoga blad före detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Infoga blad efter detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Flytta blad åt vänster"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Flytta blad åt höger"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiera blad ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:388
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bladet, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Rename sheet"
msgstr "Byt namn på ark"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Ange nytt bladnamn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Funktionen Ångra/Gör om har hamnat i konflikt mellan flera användare. Använd "
"dokumentåterställning för att lösa problemet"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktivt blad"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Standardstil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Infoga tabell"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Infoga kopplingar"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:753
msgid "Hide Menu"
msgstr "Dölj meny"
#: src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Enter new name"
msgstr "Ange nytt namn"
#: src/control/Control.UIManager.js:776
msgid "Show Menu"
msgstr "Visa meny"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user deltar nu"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user har lämnat"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Följer %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Följer redaktören"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Sluta följa"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar för %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "Inga användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:483
msgid "Following"
msgstr "Följer"
#: src/control/Control.UserList.ts:539
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Följ alltid den som skriver"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API-nyckel är inte konfigurerad"
#: src/control/Control.Zotero.js:160
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API-nyckel är felaktig"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero Varning"
#: src/control/Control.Zotero.js:188
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokumentet innehåller några citat som kan vara oåtkomliga genom webb-API. "
"Det kan orsaka vissa problem när du redigerar citat eller bibliografi."
#: src/control/Control.Zotero.js:244 src/core/Socket.js:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: src/control/Control.Zotero.js:262
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/control/Control.Zotero.js:277
msgid "Store as:"
msgstr "Lagra som:"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: src/control/Control.Zotero.js:284 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "My Publications"
msgstr "Mina publikationer"
#: src/control/Control.Zotero.js:475 src/control/Control.Zotero.js:702
msgid "My Library"
msgstr "Mitt bibliotek"
#: src/control/Control.Zotero.js:476
msgid "Group Libraries"
msgstr "Gruppbibliotek"
#: src/control/Control.Zotero.js:718
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Misslyckades att ladda grupper"
#: src/control/Control.Zotero.js:736 src/control/Control.Zotero.js:1052
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Misslyckades att ladda samlingar"
#: src/control/Control.Zotero.js:750
msgid "Citation Style"
msgstr "Citatstil"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ett fel uppstod när stillistan skulle hämtas"
#: src/control/Control.Zotero.js:763
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Misslyckades att ladda stilar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Creator(s)"
msgstr "Skapa(re)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ditt bibliotek är tomt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1091
msgid "Failed to load items"
msgstr "Misslyckades att ladda objekt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1142
msgid "Citation warning"
msgstr "Citeringsvarning"
#: src/control/Control.Zotero.js:1143
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"När citeringar väl har angetts kan deras lagrings- och visningstyp inte "
"ändras."
#: src/control/Control.Zotero.js:1144 src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1250
msgid "Add Note"
msgstr "Lägg till anteckning"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ett fel uppstod när anteckningar skulle hämtas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Updated citations"
msgstr "Uppdaterade citat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Citations update failed"
msgstr "Uppdatering av citat misslyckades"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Updating citations"
msgstr "Uppdaterar citat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1445
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Att ta bort länken till citat kommer att förhindra Collabora Online från att "
"uppdatera citat och bibliografi i detta dokument."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Redigera dokument"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas och öppnas i skrivskyddat läge."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Servern returnerade denna anledning:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Ange ett filnamn"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Spara som ODF format"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Fortsätt redigera"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Fortsätt skrivskyddat"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dokumentet kan innehålla formatering eller innehåll som inte kan sparas i "
"det aktuella filformatet."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänster marginal"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Höger marginal"
#: src/control/Ruler.js:631
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Infoga tabbstopp"
#: src/control/Ruler.js:638
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Ta bort tabbstopp"
#: src/control/VRuler.ts:377
msgid "Top Margin"
msgstr ""
#: src/control/VRuler.ts:378
msgid "Bottom Margin"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Detta dokument är digitalt signerat och signaturen är giltig."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Detta dokument har en ogiltig signatur."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Signaturen var giltig, men dokumentet har ändrats."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Signaturen är OK, men dokumentet är endast delvis signerat."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras och dokumentet är "
"endast delvis signerat."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Hämtar..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Byter namn..."
#: src/control/Toolbar.js:754
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Lägg in hyperlänk"
#: src/control/Toolbar.js:773
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:24
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:25
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:259
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lägg in lokal bild"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:264
msgid "Very Tight"
msgstr "Mycket tätt"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:265
msgid "Tight"
msgstr "Tätt"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:266
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:267
msgid "Loose"
msgstr "Brett"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:268
msgid "Very Loose"
msgstr "Mycket brett"
#: src/control/jsdialog/Util.SnackbarController.ts:118
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "No fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:339
msgid "Recent"
msgstr "Nyligen"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Behörighetsläge"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddat"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Antal ord"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antal kalkylblad"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Textläge aktiverat"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markerat cellområde"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Urval av funktioner"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antal bilder"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:698
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Rubriker och objekt som du lägger till i dokumentet visas här"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oj, det är problem med att ansluta %productName: "
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Tjänsten är tillgänlig igen. Vi uppdaterar sidan nu."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Tjänsten är tillgänglig igen ..."
#: src/core/Socket.js:648
msgid "RELOAD"
msgstr "LADDA OM"
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Kluster-konfigurationsvarning"
#: src/core/Socket.js:664
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Fel server, försöker ansluta igen ..."
#: src/core/Socket.js:673
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD-version:"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Served by:"
msgstr "Tjänsten tillhandahålls av:"
#: src/core/Socket.js:691
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serverversionen stöds ej."
#: src/core/Socket.js:695
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit-version:"
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokumentet håller på att migreras"
#: src/core/Socket.js:830
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessionen har avslutats av dokumentets ägare"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Servern stängs för underhåll (autosparar)"
#: src/core/Socket.js:847
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oj, det är problem med att ansluta dokumentet"
#: src/core/Socket.js:851
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Tjänsten är nere och startas om automatiskt. Vänta lite."
#: src/core/Socket.js:878
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumentet har ändrats på lagringen. Läser in det nya dokumentet. Din "
"version finns tillgänglig som en revision."
#: src/core/Socket.js:884
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Återställer äldre omarbetning. Eventuella ändringar som inte sparats kommer "
"att finnas tillgängliga i versionshistoriken"
#: src/core/Socket.js:890
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ladda om dokumentet efter att ha bytt namn"
#: src/core/Socket.js:1048
msgid "Document requires password to view."
msgstr "För att kunna visa dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:1051
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "För att kunna redigera dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:1053
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicka på avbryt för att öppna i skrivskyddat läge."
#: src/core/Socket.js:1057
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen."
#: src/core/Socket.js:1095
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Endast dokumentägaren kan ändra lösenordet."
#: src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Saknar teckensnitt"
#: src/core/Socket.js:1163
msgid "Someone"
msgstr "Någon"
#: src/core/Socket.js:1164
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName sparade detta dokument som %fileName. Vill du vara med?"
#: src/core/Socket.js:1181
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokumentet byter namn och laddas snart om"
#: src/core/Socket.js:1184
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "Dokumentet växlar till offlineläge och kommer att laddas om inom kort"
#: src/core/Socket.js:1265
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/core/Socket.js:1280
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Servern stängs av"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exporterad till lagring"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Har exporterats: "
#: src/core/Socket.js:1341
msgid "Discard"
msgstr "Glöm"
#: src/core/Socket.js:1342
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/core/Socket.js:1353
msgid "Save to new file"
msgstr "Spara i en ny fil"
#: src/core/Socket.js:1363
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokumentet har ändrats"
#: src/core/Socket.js:1364
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumented har ändrats på lagringen. Vad vill du göra med dina inte sparade "
"ändringar?"
#: src/core/Socket.js:1615
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Kan inte ansluta till ditt dokument. Vänligen försök igen."
#: src/core/Socket.js:1632
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ansluter ..."
#: src/core/Socket.js:1642
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Tjänsten är bortkopplad."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Felsökningsverktyg"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D för att avsluta"
#: src/docstate.js:92
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/docstate.js:103
msgid "Theme colors"
msgstr "Tema färger"
#: src/docstate.js:104
msgid "Document colors"
msgstr "Dokumentfärger"
#: src/docdispatcher.ts:379
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort presentationsbilden?"
#: src/docdispatcher.ts:382
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sida?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Serverns lagring är full."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Värdens URL är tom. Sannolikt är coolwsd-servern felkonfigurerad. Vänligen "
"kontakta administratören."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Detta är en icke-supportad version av {productname}. Om du vill använda "
"{productname} i företaget bör du skaffa ett supportavtal. Detta meddelande "
"visas när mer än {docs} dokument eller {connections} anslutningar används "
"samtidigt."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Mer information och support"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denna tjänst är begränsad till totalt %0 dokument och %1 anslutningar av "
"administratören. Denna gräns har nu nåtts. Vänligen försök igen senare."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Tjänsten är inte tillgänglig. Försök igen senare. Kontakta administratören "
"ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"WOPI-värden är inte aktoriserad. Försök igen senare. Kontakta "
"administratören ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Fel eller saknad WOPISrc parameter, kontakta support."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Din session kommer att upphöra om %tid. Spara ditt arbete och uppdatera "
"sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du kan behöva logga in igen."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Din session har löpt ut. Ytterligare ändringar till dokumentet kanske inte "
"sparas. Vänligen uppdatera sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du "
"kan behöva logga in igen."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Försäkra dig om att filtypen stöds och att "
"filen inte är korrupt och försök igen."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ogiltig länk: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Du lämnar dokumentet. Följande webbsida öppnas i en ny flik: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Det är antingen felaktigt eller kräver mer "
"resurser än vad som är tillåtet. Ta kontakt med administratören."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Rensning av dokumentet från förra sessionen."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Vi håller på att städa upp dokumentet från den senaste sessionen, försök "
"igen senare."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ditt %productName-kluster verkar vara felkonfigurerat eller skalar upp "
"väldigt snabbt - kontakta din systemadministratör. Om du fortsätter redigera "
"kan det leda till att användare inte ser varandra, konflikter vid lagring av "
"dokument och / eller kopiera-klistra-in-problem. Förväntat server-id %0 för "
"rutt-token %1 men är ansluten till server-id %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Misslyckades att upprätta en socket anslutning eller socket anslutningen "
"stängdes oväntat. Den omvända proxyn kan vara felkonfigurerad, kontakta "
"administratören. För mer information om proxykonfiguration, kolla in "
"https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Misslyckades att upprätta socketanslutning eller socketanslutning stängdes "
"oväntat."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas på grund av brist på utrymme. Dokumentet är nu "
"skrivskyddat."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokumentet är för stort eller inget diskutrymme kvar för att spara. "
"Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumentet kan inte sparas på grund av utgången eller ogiltig behörighet."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentet kan inte sparas."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentets namn kan inte ändras."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Kunde inte ladda dokumentet från lagringen. Prova att ladda om dokumentet."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Kunde inte spara dokumentet på lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge. "
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på lagringen och försök "
"spara igen."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Kunde inte spara dokumentet då det är större än tillgängligt utrymme på "
"lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge, men du kan ladda ner det för att "
"ha en lokal kopia."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Kunde inte spara dokumentet. Kontrollera rättigheterna."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Kunde inte byta namn på dokumentet. Kontrollera rättigheterna."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Kunde inte exportera dokumentet. Försök igen."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen inte hittades."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen är för stor."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1772
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2305
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiera länkplats"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2313
msgid "Edit link"
msgstr "Redigera länk"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2321
msgid "Remove link"
msgstr "Ta bort länk"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4653
msgid "No Comments"
msgstr "Inga kommentarer"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "En kommentar håller på att redigeras"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Vänligen spara eller släng kommentaren som redigeras för närvarande."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Ta bort tråd"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Lös"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Lämnat olöst"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Markera tråden olöst"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Lös tråd"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatisk sparning"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Öppna meny"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Godkänn ändring"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Avslå ändring"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Löst"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Varning! Den webbläsare du använder stöds inte."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"För att klistra in utanför %productName, klicka först på knappen för "
"'nedladdning'"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiering från dokumentet är inaktiverad"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "varning: kopiera/klistra-in-förfrågan tog för lång tid"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Kunde inte ladda ner urklippet, försök igen"
#: src/map/Clipboard.js:1176
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr ""
"Använd knapparna för kopiering och klistring på skärmens tangentbord.2
"
#: src/map/Clipboard.js:1178
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"Din webbläsare har begränsad tillgång till urklipp, så använd därför "
"dessa kortkommandon:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Kopiera"
"td> | Klipp ut | Klistra in |
"
#: src/map/Clipboard.js:1197
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"En hämtning på grund av en stor kopiera/klistra in aktivitet har redan "
"startat. Avvakta pågående hämtning eller avbryt den innan du startar en "
"ny
"
#: src/map/Clipboard.js:1215
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please "
"press Ctrl+V to "
"see more options
Close popup to ignore paste special
"
msgstr ""
" Din webbläsare har mycket begränsad tillgång till "
"urklipp
Tryck: Ctrl+V för att se fler alternativ
Stäng popup-rutan för "
"att ignorera klistra in special
"
#: src/map/Clipboard.js:1222
msgid "Paste from this document"
msgstr "Klistra in från detta dokument"
#: src/map/Clipboard.js:1222
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Avbryt klistra in-special"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Senast sparad:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:81
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Skicka din återkoppling"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"En fil av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom filen inte har ett "
"namn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Filen av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom den är tom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Laddar upp..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Uppladdning misslyckades med status: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Tomt bildspel"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Fönster presentation: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Fönsterpresentation blockerad"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Presentationen blockerades. Tillåt popup-fönster i din webbläsare. Detta gör "
"att bildspel kan visas i separata fönster, vilket möjliggör enkel "
"skärmdelning."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Presenterar i fönster"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Stäng presentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Presenterar i fullskärm"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Avsluta presentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Presenterar redan"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Du presenterar redan detta dokument"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr "Presentation inaktiverad"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr "Presentationsläge har inaktiverats för detta dokumentet"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Skapar en ny fil baserat på mall..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Filnamn bör innehålla ett tillägg."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Skapar kopia ..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Välkommen"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Utforska den nya %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online-utvecklingsversion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Använd det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda,utforska och "
"använda tillsammans med andra i webbläsaren. Olika appar finns också för mobilanvändning."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Upptäck alla förändringar"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Kolla släppanteckningarna och ta del av senaste "
"Collabora Online Development Edition, för hemanvändare och små arbetsgrupper."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Bli involverad"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Är du intresserad av att bidra men vet inte var börja? Följ steg-"
"för-steg-instruktionerna och bygg CODE från grunden. Du kan också bidra "
"med översättningar eller skriva buggrapporter med "
"nödvändig information och steg för att reproducera felet."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"1 2 3"
msgstr ""
"1 2 3"
#~ msgid "and %COUNT more"
#~ msgstr "och %COUNT mer"
#~ msgid ""
#~ "1 2 3"
#~ msgstr ""
#~ "123"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF-presentation (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF-textdokument (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB-dokument (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Föregående bild"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Nästa bild"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Klicka för att sluta följa"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Skrivskyddad"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Välj länktext"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Tillgänglighetsstöd"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Starta nedladdning"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Bekräfta kopiering till urklipp"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.
"
#~ msgstr ""
#~ "Om du vill dela större delar av ditt dokument med andra program krävs att "
#~ "du hämtar dem till din enhet. För att göra det tryck på knappen \"Starta "
#~ "nedladdning\" nedan. När nedladdningen är klar klickar du på \"Bekräfta "
#~ "kopiering till urklipp\".
Om du kopierar mellan dokument i %"
#~ "productName behöver du inte hämta till din enhet.
"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Minimera notebook-listen"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Börja redigera"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Visa"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referens~er"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Fo~rmulär"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "Inget utrymme kvar på servern, vänligen kontakta serveradministratören."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa dokumentet från lagringsutrymmet. Vänligen "
#~ "kontakta administratören av servern (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att spara eftersom dokumentet är för stort eller diskkvoten "
#~ "överskrids. Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat men du kan "
#~ "fortfarande ladda ner det nu för att bevara en kopia lokalt. Kontakta "
#~ "serveradministratören (%storageserver) för att lösa problemet."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller "
#~ "kontakta lagringsserverns administratör."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentets namn kan inte ändras. Kontrollera dina rättigheter eller "
#~ "kontakta lagringsserverns administratör."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kan inte exporteras. Kontakta administratören för lagringsservern."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Signera dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara på grund av att utrymmet på servern är slut. Dokumentet är "
#~ "nu skrivskyddat. Vänligen kontakta serverns (%storageserver) administratör "
#~ "för att fortsätta redigera."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Välj länk"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Hem"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Rita"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Visa valda blad"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Ange PIN-kod"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Inloggningsfel."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Vänligen skanna koden"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Kunde inte komma åt QR-koden."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fel vid försök att återställa tillgång till identiteten."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-kod"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Vänligen ange PIN-koden som skickades via E-mail eller SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Inloggning med email eller mobilnummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Välj dokumenttyp för uppladdning"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokumented har uppladdats."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Välj identitet:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Inloggning från mobil"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Återvinn from epost"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Välj pass"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pass: inget"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signera"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Ej signerat"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signerat och giltigt"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signaturen är trasig"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signerad men dokumented är modifierat"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signerad men inte validerad"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signerat, men inte alla filer är signerade"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signerad men inte validerad och inte alla filer är signerade"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inaktivt dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Klicka för att återuppta redigeringen"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Du lämnar redigeringsprogrammet, är du säker att du vill gå till url:en?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Lägg till/redigera citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " sparade dokumentet som "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vill du vara med?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Förteckning"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsstämpel"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Hoppa till tillstånd"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Radbredd"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Växla statusfältet"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Brödtext"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Växla linjal"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Starta presentation"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Återställ zoomning"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Jag förstår riskerna"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Utforska den nya %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Upplev det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda, utforska "
#~ "och använda med andra i webbläsaren. Appar finns för Android och iOS. %coolVersion innehåller "
#~ "förbättringar för användarvänlighet, visuell presentation och prestanda."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the release notes"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Läs släppanteckningarna ("
#~ "release notes) och lär dig allt om det senaste i fråga om prestanda, "
#~ "särskilt för större grupper som arbetar med dokument, den nya sidofältet, en "
#~ "ny omarbetad avatarlista, asynkront sparande, snabbare stavningskontroll och "
#~ "mycket mer."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrera Collabora Online i din webbapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Eller delta i utvecklingen"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to "
#~ "the step-by-step "
#~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Läs mer om integrering i din webbapplikation i Collabora Online SDK. Eller följ steg-för-steg-instruktionerna och "
#~ "bygg CODE från grunden. Du kan också bidra med översättningar eller genom att <"
#~ "a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filma en felrapport med "
#~ "alla viktiga steg för att reproducera den."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Läs mer om versionerna för storföretag"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Vi är ledsna, informationen om de senaste uppdateringarna är inte "
#~ "tillgänglig."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Inaktivt dokument - klicka för att fortsätta redigera"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "För %d sekunder sedan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "För %d minuter sedan"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 har nått sitt maximala antal anslutningar. Se detta dokument för att "
#~ "öka denna gräns vid behov: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Starta uppladdning"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Starta kopiering"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stil för linje"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blad"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Infoga radbrytning"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Infoga kolumnbrytning"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Ta bort radbrytning"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Ta bort kolumnbrytning"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "Din webbläsare har mycket begränsad åtkomsttill urklipp, så använd dessa "
#~ "tangentbordskommandon:2
3- 4Ctrl+C5: För att "
#~ "kopiera.6
7- 8Ctrl+X9: För att klippa "
#~ "ut.0
- Ctrl+V: För att klistra in.
"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Den personliga utgåvan stöds av volontärer och är avsedd för individuell "
#~ "användning."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Servern startar om och är snart tillgänglig."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Aj då, ett problem uppstod vid anslutning till Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Antal visningar"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Första bladet"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Föregående blad"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Nästa blad"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Sista bladet"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Skuggning"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Porträtt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskap"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Textriktning"