# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-22 15:02+0000\n" "Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Administratörskonsol" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(aktuell)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Analys" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Historik" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Logg" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Anslutna användare" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Öppna dokument" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " användare." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " öppna dokument." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Antal dokument" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Använt minne" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Skickade byte" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Mottagna byte" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Visningar" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Förlupen tid" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Tid utan aktivitet" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Uppladdad" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "WOPI-värd" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Minnesdiagram" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "Processordiagram" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Nätverksdiagram" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147 msgid "Save" msgstr "Spara" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Cachestorlek för minnesstatistik" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall för minnesstatistik (i ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Cachestorlek för CPU-statistik" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall för CPU-statistik" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Avsluta session." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maximalt virtuellt minne för dokumentprocesser (i MB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maximalt stackminne för dokumentprocesser (i KB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maximal filstorlek som kan skrivas till disk (i MB) - kan endast reduceras" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Dokument:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Utgånget:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:209 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Stäng av servern" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Serverns drifttid" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Uppdatera logg" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Kanalfilter:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478 #: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "None" msgstr "Ingen" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Ange loggnivåer" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Loggnivåer" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:189 #: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Uppdatera loggnivåer" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Versionsinformation" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "Licens" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1020 #: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1138 #: src/control/Control.Menubar.js:1212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:434 msgid "About" msgstr "Om" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Tjänsten har stängts av eller startas om, ladda om sidan." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AboutDialog.ts:107 #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:133 #: src/control/Control.Tabs.js:390 src/control/Control.Tabs.js:399 #: src/control/Control.Zotero.js:335 src/control/Control.Zotero.js:373 #: src/control/Permission.js:89 src/control/Permission.js:99 #: src/control/Permission.js:149 src/control/Toolbar.js:703 #: src/control/Toolbar.js:794 src/core/Socket.js:661 src/core/Socket.js:1096 #: src/core/Socket.js:1166 src/core/Socket.js:1313 src/core/Socket.js:1317 #: src/docdispatcher.ts:389 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1183 src/map/handler/Map.Feedback.js:82 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316 #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Anslutningsfel" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta sessionen?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:80 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43 #: src/control/Control.UIManager.js:1231 src/control/Control.UIManager.js:1298 #: src/control/Control.UIManager.js:1433 src/control/Control.UIManager.js:1575 #: src/control/Control.Zotero.js:330 src/control/Toolbar.js:789 #: src/core/Socket.js:1338 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Det gick inte att ställa in jwt-autentiseringskaka över en osäker anslutning" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Det gick inte att autentisera den här sessionen över protokoll %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av servern?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " timmar" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " minuter" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " sekunder" #: js/global.js:1036 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "Klustret skalas, försöker igen..." #: js/global.js:1038 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "Dokumentet migreras till en ny server, försöker igen..." #: js/global.js:1040 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "Misslyckades att hämta Vägtoken från kontrollern" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "Ingen färg" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "Automatisk färg" #: src/control/Control.AboutDialog.ts:72 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Denna version av %productName drivs av" #: src/control/Control.AboutDialog.ts:95 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Långsam proxy\"" #: src/control/Control.AboutDialog.ts:131 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Kopiera all versionsinformation på engelska" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "Extern länk" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "Öppna länk" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "Kopierade externa källor är inte tillåtna" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "" "Det verkar som om du har kopierat ett urval som innehåller externa bilder." #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "Det är förbjudet att ladda ner externa resurser men det är fortfarande " "möjligt att klistra in bilder. Högerklicka på bilden, välj \"Kopiera bild\" " "och klistra in den i dokumentet istället." #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "Extern datakälla är inte tillåten" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "Det verkar som om du har försökt infoga extern data." #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "Vald extern datakälla är förbjuden. Kontakta systemadministratören." #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "Visa inte detta igen" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Servern stötte på ett %0-fel vid utförandet av kommandot %1." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: src/control/Control.ContextMenu.js:211 src/docdispatcher.ts:386 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/control/Control.ContextMenu.js:231 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra in special" #: src/control/Control.ContextMenu.js:239 msgid "Copy Cells" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:247 msgid "Fill Series" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:113 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Reparera dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:378 msgid "You" msgstr "Du" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "Vad?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "Vem?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "När?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Du har inte gjort något för att rulla tillbaka ännu..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:42 msgid "Download Selection" msgstr "Ladda ned vald" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "Om du vill dela stora element utanför %productName är det nödvändigt att " "först ladda ner dem." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:79 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "Laddar ner urklippsinnehåll" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:86 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:111 #: src/control/Control.PartsPreview.js:269 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:109 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "Nedladdningen är klar och redo att kopieras till urklipp." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:110 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "Från och med nu visas urklippsunderrättelser diskret längst ner." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:263 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "Innehållet har kopierats till urklipp" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:305 msgid "Download failed" msgstr "Nedladdningen misslyckades" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "celladress" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "Funktionsguide" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481 msgid "Solid" msgstr "Stabil" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptisk" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503 msgid "Fixed size" msgstr "Fixerad storlek" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505 msgid "From" msgstr "Från" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508 msgid "To" msgstr "Till" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1634 msgid "Select range" msgstr "Välj intervall" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "Teckensnitt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Teckensnittsstorlek" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1737 #: src/control/Control.TopToolbar.js:454 msgid "Style" msgstr "Format" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2001 msgid "reply" msgstr "svara" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2004 msgid "replies" msgstr "svar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2015 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4625 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4636 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2079 msgid "Insert Comment" msgstr "Infoga kommentar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2933 #: src/control/Control.Menubar.js:860 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934 #: src/control/Control.Menubar.js:863 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2954 msgid "Insert Table" msgstr "Infoga Tabell" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357 #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361 #: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.StatusBar.js:477 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Inget (gör ingen stavningskontroll)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Välj språk" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:975 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF textdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:976 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 dokument (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:977 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:398 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:978 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:394 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "RTF (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:560 #: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.Menubar.js:692 #: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:972 #: src/control/Control.Menubar.js:1028 src/control/Control.Menubar.js:1036 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1099 #: src/control/Control.Menubar.js:1146 src/control/Control.Menubar.js:1156 msgid "Export as" msgstr "Exportera som" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:561 #: src/control/Control.Menubar.js:688 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:973 #: src/control/Control.Menubar.js:1029 src/control/Control.Menubar.js:1037 #: src/control/Control.Menubar.js:1093 src/control/Control.Menubar.js:1100 #: src/control/Control.Menubar.js:1147 src/control/Control.Menubar.js:1157 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:411 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:441 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:471 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:979 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:406 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:562 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:151 msgid "Rename Document" msgstr "Byt namn på dokumentet" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031 #: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1149 msgid "Share..." msgstr "Dela ..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691 #: src/control/Control.Menubar.js:968 src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1150 msgid "See revision history" msgstr "Se revisionshistorik" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:692 #: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1036 #: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1156 msgid "Download as" msgstr "Ladda ner som" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:694 #: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1038 #: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1158 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:417 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "PDF-dokument (.pdf) som..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:416 #: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:705 #: src/control/Control.Toolbar.js:1074 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:421 #: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:710 #: src/control/Control.Menubar.js:984 src/control/Control.Menubar.js:1047 #: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1166 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "Reparera" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:433 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:590 #: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:728 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385 #: src/control/Control.StatusBar.js:251 msgid "Reset zoom" msgstr "Återställ zoomning" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:442 #: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:731 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1425 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Växla UI-läge" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:443 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439 msgid "Show Ruler" msgstr "Visa linjal" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:444 #: src/control/Control.Menubar.js:598 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1002 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:847 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452 msgid "Show Status Bar" msgstr "Visa statusfältet" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:445 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:733 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Dölj meny-listen" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:446 #: src/control/Control.Menubar.js:594 src/control/Control.Menubar.js:734 #: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1057 #: src/control/Control.Menubar.js:1117 src/control/Control.Menubar.js:1176 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1470 msgid "Dark Mode" msgstr "Mörkt läge" #: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:447 #: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:735 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1477 msgid "Invert Background" msgstr "Invertera bakgrund" #: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:458 #: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.Menubar.js:747 #: src/control/Control.Menubar.js:1218 src/control/Control.Menubar.js:1268 #: src/control/Control.Menubar.js:1282 src/control/Control.Menubar.js:1305 msgid "Local Image..." msgstr "Lokal bild..." #: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180 #: src/control/Control.Menubar.js:1235 src/control/Control.Menubar.js:1237 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:609 src/control/Control.Menubar.js:759 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1219 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075 msgid "Smart Picker" msgstr "Smart väljare" #: src/control/Control.Menubar.js:230 msgid "Text orientation" msgstr "Textriktning" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Referenser" #: src/control/Control.Menubar.js:297 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1837 msgid "Update Index" msgstr "Uppdatera index" #: src/control/Control.Menubar.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1933 msgid "Add Citation" msgstr "Lägg till citat" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1945 msgid "Add Citation Note" msgstr "Lägg till citat notering" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1920 msgid "Add Bibliography" msgstr "Lägg till bibliografi" #: src/control/Control.Menubar.js:310 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1963 msgid "Refresh Citations" msgstr "Uppdatera citat" #: src/control/Control.Menubar.js:311 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1975 #: src/control/Control.Zotero.js:1444 msgid "Unlink Citations" msgstr "Avlänka citat" #: src/control/Control.Menubar.js:312 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1987 msgid "Citation Preferences" msgstr "Citeringsinställningar" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1257 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Infoga Rich Text" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1258 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Infoga kryssruta" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1259 msgid "Insert Dropdown" msgstr "infoga rullgardinsmeny" #: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1260 msgid "Insert Picture" msgstr "Infoga bild" #: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1261 msgid "Insert Date" msgstr "Infoga datum" #: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1262 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1347 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:372 msgid "Screen Reading" msgstr "VoiceOver" #: src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:539 #: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 msgid "Online Help" msgstr "Uppkopplad hjälptext" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:540 #: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:362 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:541 #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:950 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:397 msgid "Report an issue" msgstr "Rapportera ett problem" #: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:542 #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:951 #: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1082 #: src/control/Control.Menubar.js:1136 src/control/Control.Menubar.js:1210 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:410 msgid "Latest Updates" msgstr "Senaste uppdateringarna" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:543 #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952 #: src/control/Control.Menubar.js:1019 src/control/Control.Menubar.js:1083 #: src/control/Control.Menubar.js:1137 src/control/Control.Menubar.js:1211 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:422 msgid "Send Feedback" msgstr "Skicka synpunkter" #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:546 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:955 msgid "Last modification" msgstr "Senaste ändring" #: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406 #: src/control/Control.Menubar.js:1039 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:531 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-presentation (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407 #: src/control/Control.Menubar.js:1040 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:467 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003-presentation (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408 #: src/control/Control.Menubar.js:1041 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:535 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint-presentation (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:556 msgid "Save Comments" msgstr "Spara kommentarer" #: src/control/Control.Menubar.js:413 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602 msgid "Full Page Slides" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:606 msgid "Notes Pages" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:448 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444 msgid "Master View" msgstr "Master-vy" #: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:1081 #: src/control/Control.PresentationBar.js:127 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Fullskärmspresentation" #: src/control/Control.Menubar.js:526 msgid "Present current slide" msgstr "Presentera den aktuella bilden" #: src/control/Control.Menubar.js:527 msgid "Present in new window" msgstr "Presentera i ett nytt fönster" #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1102 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF Ritning (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:683 src/control/Control.Menubar.js:695 #: src/control/Control.Menubar.js:1159 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:425 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:516 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:696 #: src/control/Control.Menubar.js:1160 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:524 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 kalkylark (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:429 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:520 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel Kalkylark (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:698 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "CSV-fil (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:702 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:111 msgid "Active sheet" msgstr "Aktivt blad" #: src/control/Control.Menubar.js:703 src/control/Control.TopToolbar.js:109 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:112 msgid "All Sheets" msgstr "Alla blad" #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:286 msgid "Condition..." msgstr "Skick..." #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:289 msgid "Greater than..." msgstr "Större än..." #: src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:293 msgid "Less than..." msgstr "Mindre än..." #: src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:297 msgid "Equal to..." msgstr "Lika med..." #: src/control/Control.Menubar.js:836 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:301 msgid "Between..." msgstr "Mellan..." #: src/control/Control.Menubar.js:837 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:305 msgid "Duplicate..." msgstr "Duplicera..." #: src/control/Control.Menubar.js:838 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:309 msgid "Contains text..." msgstr "Innehåller text..." #: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.Menubar.js:850 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:313 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:344 msgid "More conditions..." msgstr "Flera skick..." #: src/control/Control.Menubar.js:842 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:317 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "Regler för översta/botten..." #: src/control/Control.Menubar.js:843 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:320 msgid "Top N elements..." msgstr "Topp N element..." #: src/control/Control.Menubar.js:844 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:324 msgid "Top N percent..." msgstr "Topp N procent..." #: src/control/Control.Menubar.js:845 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:328 msgid "Bottom N elements..." msgstr "Nedre N element..." #: src/control/Control.Menubar.js:846 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:332 msgid "Bottom N percent..." msgstr "Nedre N procent..." #: src/control/Control.Menubar.js:847 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:336 msgid "Above Average..." msgstr "Över medel..." #: src/control/Control.Menubar.js:848 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:340 msgid "Below Average..." msgstr "Under medel..." #: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:846 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29 #: src/control/Control.StatusBar.js:226 src/control/Control.Zotero.js:218 #: src/control/Toolbar.js:554 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/control/Control.Menubar.js:1011 msgid "Page Setup" msgstr "Utskriftsformat" #: src/control/Control.Menubar.js:1153 msgid "Define print area" msgstr "Definiera utskriftsområde" #: src/control/Control.Menubar.js:1154 msgid "Remove print area" msgstr "Ta bort utskriftsområdet" #: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.StatusBar.js:476 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Återställ till standardspråk" #: src/control/Control.Menubar.js:1463 src/control/Control.Menubar.js:1464 #: src/control/Control.Menubar.js:1465 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/control/Control.Menubar.js:1748 msgid "Use Compact view" msgstr "Använd kompakt vy" #: src/control/Control.Menubar.js:1750 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Använd flikvy" #: src/control/Control.Menubar.js:1816 src/control/Control.Menubar.js:1829 msgid "Read-only mode" msgstr "Läs-endast läge" #: src/control/Control.Menubar.js:1850 msgid "Insert Shape" msgstr "Infoga form" #: src/control/Control.Menubar.js:2070 msgid "file type icon" msgstr "filtypsikon" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196 msgid "Show the search bar" msgstr "Visa sökningsbalken" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:139 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528 msgid "Gradient Start" msgstr "Toning startfärg" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530 msgid "Gradient End" msgstr "Toning slutfärg" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230 msgid "Tap to expand" msgstr "Tryck för att expandera" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275 msgid "Tap to collapse" msgstr "Tryck för att fälla ihop" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:437 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "CSV fil (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Granska" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 msgid "Export As" msgstr "Exportera som" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "Dela" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "Se historik" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:151 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "Allmän" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1340 #: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "Vetenskaplig" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "Fraktion" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "Boolskt värde" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:761 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "Rubrik 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "Rubrik 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "Bra" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "Dålig" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "Radhöjd" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "Kolumnbredd" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Infoga rader ovan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Infoga kolumner före" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "Ta bort rader" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Infoga rader nedan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "Infoga kolumner efter" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "Ta bort kolumner" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363 msgid "Read mode" msgstr "Läsläge" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Compact view" msgstr "Kompakt vy" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1464 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Minimera tabbar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1451 msgid "Status Bar" msgstr "Statusrad" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327 msgid "Sparkline" msgstr "Miniatyrdiagram" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:873 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1324 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2360 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1031 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2809 msgid "Shapes" msgstr "Former" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "Bild (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "PDF-dokument (.pdf) - Expert" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049 msgid "Page Layout" msgstr "Sidlayout" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:987 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351 msgid "Present in Window" msgstr "Presentera i fönster" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "Gå Online" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "Gå Offline" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:97 #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:98 msgid "Server audit" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1312 msgid "Rich Text" msgstr "Rich Text" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1319 msgid "Checkbox" msgstr "Kryssruta" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1326 msgid "Dropdown" msgstr "Rullgardinsmeny" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1333 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1438 msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: src/control/Control.PartsPreview.js:176 msgid "preview of page " msgstr "förhandsgranskning av sidan " #: src/control/Control.PartsPreview.js:235 msgid "Paste Slide" msgstr "Klistra in bild" #: src/control/Control.PartsPreview.js:278 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Bläddra upp anteckningar" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Bläddra ner anteckningar" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27 msgid "Hide the search bar" msgstr "Dölj sökfältet" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45 msgid "Clear the search field" msgstr "Töm sökfältet" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:28 msgid "The is_admin user property is not set" msgstr "" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:32 msgid "The is_admin user property is set" msgstr "" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:116 msgid "No issues found" msgstr "" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status:" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:167 msgid "Check security warnings of your server" msgstr "" #: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:168 msgid "OPEN" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Bläddra till det första bladet" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "Bläddra höger" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "Bläddra vänster" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Bläddra till det sista bladet" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "Infoga blad" #: src/control/Control.StatusBar.js:187 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:23 msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "CountA" msgstr "AntalA" #: src/control/Control.StatusBar.js:189 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:26 msgid "Count" msgstr "Antal" #: src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Maximum" msgstr "Max" #: src/control/Control.StatusBar.js:191 msgid "Minimum" msgstr "Min" #: src/control/Control.StatusBar.js:192 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:22 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: src/control/Control.StatusBar.js:193 msgid "Selection count" msgstr "Antal i markering" #: src/control/Control.StatusBar.js:229 msgid "Cancel the search" msgstr "Avbryt sökning" #: src/control/Control.StatusBar.js:420 msgid "Select multiple cells" msgstr "Markera flera celler" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Infogaläge: inaktivt" #: src/control/Control.StatusBar.js:435 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Urvalsläge: inaktivt" #: src/control/Control.StatusBar.js:493 msgid "Set Language for All text" msgstr "Ange språk för all text" #: src/control/Control.StatusBar.js:496 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Ange språk för stycket" #: src/control/Control.StatusBar.js:497 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Ange språk för markeringen" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Infoga blad före detta" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Infoga blad efter detta" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Flytta blad åt vänster" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Flytta blad åt höger" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Kopiera blad ..." #: src/control/Control.Tabs.js:388 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bladet, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:399 msgid "Rename sheet" msgstr "Byt namn på ark" #: src/control/Control.Tabs.js:399 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Ange nytt bladnamn" #: src/control/Control.Toolbar.js:934 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Funktionen Ångra/Gör om har hamnat i konflikt mellan flera användare. Använd " "dokumentåterställning för att lösa problemet" #: src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "Active Sheet" msgstr "Aktivt blad" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "Standardstil" #: src/control/Control.TopToolbar.js:180 msgid "Insert table" msgstr "Infoga tabell" #: src/control/Control.TopToolbar.js:183 msgid "Insert shapes" msgstr "Infoga form" #: src/control/Control.TopToolbar.js:185 msgid "Insert connectors" msgstr "Infoga kopplingar" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:753 msgid "Hide Menu" msgstr "Dölj meny" #: src/control/Control.UIManager.js:151 msgid "Enter new name" msgstr "Ange nytt namn" #: src/control/Control.UIManager.js:776 msgid "Show Menu" msgstr "Visa meny" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user deltar nu" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user har lämnat" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "Följer %user" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "Följer redaktören" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "Sluta följa" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "Avatar för %user" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n användare" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "1 användare" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "Inga användare" #: src/control/Control.UserList.ts:483 msgid "Following" msgstr "Följer" #: src/control/Control.UserList.ts:539 msgid "Always follow the editor" msgstr "Följ alltid den som skriver" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Zotero API-nyckel är inte konfigurerad" #: src/control/Control.Zotero.js:160 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Zotero API-nyckel är felaktig" #: src/control/Control.Zotero.js:187 msgid "Zotero Warning" msgstr "Zotero Varning" #: src/control/Control.Zotero.js:188 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Dokumentet innehåller några citat som kan vara oåtkomliga genom webb-API. " "Det kan orsaka vissa problem när du redigerar citat eller bibliografi." #: src/control/Control.Zotero.js:244 src/core/Socket.js:1265 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: src/control/Control.Zotero.js:262 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/control/Control.Zotero.js:277 msgid "Store as:" msgstr "Lagra som:" #: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:407 msgid "Fields" msgstr "Fält" #: src/control/Control.Zotero.js:284 src/control/Control.Zotero.js:407 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/control/Control.Zotero.js:405 msgid "Footnotes" msgstr "Fotnoter" #: src/control/Control.Zotero.js:405 msgid "Endnotes" msgstr "Slutnoter" #: src/control/Control.Zotero.js:469 msgid "My Publications" msgstr "Mina publikationer" #: src/control/Control.Zotero.js:475 src/control/Control.Zotero.js:702 msgid "My Library" msgstr "Mitt bibliotek" #: src/control/Control.Zotero.js:476 msgid "Group Libraries" msgstr "Gruppbibliotek" #: src/control/Control.Zotero.js:718 msgid "Failed to load groups" msgstr "Misslyckades att ladda grupper" #: src/control/Control.Zotero.js:736 src/control/Control.Zotero.js:1052 msgid "Failed to load collections" msgstr "Misslyckades att ladda samlingar" #: src/control/Control.Zotero.js:750 msgid "Citation Style" msgstr "Citatstil" #: src/control/Control.Zotero.js:755 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: src/control/Control.Zotero.js:755 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Ett fel uppstod när stillistan skulle hämtas" #: src/control/Control.Zotero.js:763 msgid "Failed to load styles" msgstr "Misslyckades att ladda stilar" #: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517 msgid "Creator(s)" msgstr "Skapa(re)" #: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517 msgid "Your library is empty" msgstr "Ditt bibliotek är tomt" #: src/control/Control.Zotero.js:1091 msgid "Failed to load items" msgstr "Misslyckades att ladda objekt" #: src/control/Control.Zotero.js:1142 msgid "Citation warning" msgstr "Citeringsvarning" #: src/control/Control.Zotero.js:1143 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "När citeringar väl har angetts kan deras lagrings- och visningstyp inte " "ändras." #: src/control/Control.Zotero.js:1144 src/control/Control.Zotero.js:1446 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: src/control/Control.Zotero.js:1250 msgid "Add Note" msgstr "Lägg till anteckning" #: src/control/Control.Zotero.js:1253 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: src/control/Control.Zotero.js:1253 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Ett fel uppstod när anteckningar skulle hämtas" #: src/control/Control.Zotero.js:1384 msgid "Updated citations" msgstr "Uppdaterade citat" #: src/control/Control.Zotero.js:1386 msgid "Citations update failed" msgstr "Uppdatering av citat misslyckades" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Updating citations" msgstr "Uppdaterar citat" #: src/control/Control.Zotero.js:1445 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Att ta bort länken till citat kommer att förhindra Collabora Online från att " "uppdatera citat och bibliografi i detta dokument." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Redigera dokument" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokumentet kunde inte låsas och öppnas i skrivskyddat läge." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Servern returnerade denna anledning:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokumentet kunde inte låsas." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Ange ett filnamn" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "Spara som ODF format" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "Fortsätt redigera" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Fortsätt skrivskyddat" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Dokumentet kan innehålla formatering eller innehåll som inte kan sparas i " "det aktuella filformatet." #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Left Margin" msgstr "Vänster marginal" #: src/control/Ruler.js:370 msgid "Right Margin" msgstr "Höger marginal" #: src/control/Ruler.js:631 msgid "Insert tabstop" msgstr "Infoga tabbstopp" #: src/control/Ruler.js:638 msgid "Delete tabstop" msgstr "Ta bort tabbstopp" #: src/control/VRuler.ts:377 msgid "Top Margin" msgstr "" #: src/control/VRuler.ts:378 msgid "Bottom Margin" msgstr "" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Detta dokument är digitalt signerat och signaturen är giltig." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Detta dokument har en ogiltig signatur." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Signaturen var giltig, men dokumentet har ändrats." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Signaturen är OK, men dokumentet är endast delvis signerat." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras och dokumentet är " "endast delvis signerat." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Hämtar..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Byter namn..." #: src/control/Toolbar.js:754 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Lägg in hyperlänk" #: src/control/Toolbar.js:773 msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:24 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:25 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:259 msgid "Insert Local Image" msgstr "Lägg in lokal bild" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:264 msgid "Very Tight" msgstr "Mycket tätt" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:265 msgid "Tight" msgstr "Tätt" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:266 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:267 msgid "Loose" msgstr "Brett" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:268 msgid "Very Loose" msgstr "Mycket brett" #: src/control/jsdialog/Util.SnackbarController.ts:118 msgid "Dismiss" msgstr "Avfärda" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158 msgid "No fill" msgstr "Ingen fyllning" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:339 msgid "Recent" msgstr "Nyligen" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51 msgid "Permission Mode" msgstr "Behörighetsläge" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddat" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76 msgid "Word Counter" msgstr "Antal ord" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80 msgid "Number of Sheets" msgstr "Antal kalkylblad" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84 msgid "Entering text mode" msgstr "Textläge aktiverat" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringsläge" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94 msgid "Selected range of cells" msgstr "Markerat cellområde" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100 msgid "Choice of functions" msgstr "Urval av funktioner" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104 msgid "Number of Slides" msgstr "Antal bilder" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:698 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "Rubriker och objekt som du lägger till i dokumentet visas här" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Oj, det är problem med att ansluta %productName: " #: src/core/Socket.js:642 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Tjänsten är tillgänlig igen. Vi uppdaterar sidan nu." #: src/core/Socket.js:644 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Tjänsten är tillgänglig igen ..." #: src/core/Socket.js:648 msgid "RELOAD" msgstr "LADDA OM" #: src/core/Socket.js:661 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Kluster-konfigurationsvarning" #: src/core/Socket.js:664 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Fel server, försöker ansluta igen ..." #: src/core/Socket.js:673 msgid "COOLWSD version:" msgstr "COOLWSD-version:" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Served by:" msgstr "Tjänsten tillhandahålls av:" #: src/core/Socket.js:691 msgid "Unsupported server version." msgstr "Serverversionen stöds ej." #: src/core/Socket.js:695 msgid "LOKit version:" msgstr "LOKit-version:" #: src/core/Socket.js:803 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Dokumentet håller på att migreras" #: src/core/Socket.js:830 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessionen har avslutats av dokumentets ägare" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Servern stängs för underhåll (autosparar)" #: src/core/Socket.js:847 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oj, det är problem med att ansluta dokumentet" #: src/core/Socket.js:851 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Tjänsten är nere och startas om automatiskt. Vänta lite." #: src/core/Socket.js:878 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokumentet har ändrats på lagringen. Läser in det nya dokumentet. Din " "version finns tillgänglig som en revision." #: src/core/Socket.js:884 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Återställer äldre omarbetning. Eventuella ändringar som inte sparats kommer " "att finnas tillgängliga i versionshistoriken" #: src/core/Socket.js:890 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Ladda om dokumentet efter att ha bytt namn" #: src/core/Socket.js:1048 msgid "Document requires password to view." msgstr "För att kunna visa dokumentet krävs ett lösenord." #: src/core/Socket.js:1051 msgid "Document requires password to modify." msgstr "För att kunna redigera dokumentet krävs ett lösenord." #: src/core/Socket.js:1053 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klicka på avbryt för att öppna i skrivskyddat läge." #: src/core/Socket.js:1057 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen." #: src/core/Socket.js:1095 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Endast dokumentägaren kan ändra lösenordet." #: src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131 msgid "Missing Fonts" msgstr "Saknar teckensnitt" #: src/core/Socket.js:1163 msgid "Someone" msgstr "Någon" #: src/core/Socket.js:1164 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "%userName sparade detta dokument som %fileName. Vill du vara med?" #: src/core/Socket.js:1181 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Dokumentet byter namn och laddas snart om" #: src/core/Socket.js:1184 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "Dokumentet växlar till offlineläge och kommer att laddas om inom kort" #: src/core/Socket.js:1265 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/core/Socket.js:1280 msgid "Server is shutting down" msgstr "Servern stängs av" #: src/core/Socket.js:1313 msgid "Exported to storage" msgstr "Exporterad till lagring" #: src/core/Socket.js:1313 msgid "Successfully exported: " msgstr "Har exporterats: " #: src/core/Socket.js:1341 msgid "Discard" msgstr "Glöm" #: src/core/Socket.js:1342 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/core/Socket.js:1353 msgid "Save to new file" msgstr "Spara i en ny fil" #: src/core/Socket.js:1363 msgid "Document has been changed" msgstr "Dokumentet har ändrats" #: src/core/Socket.js:1364 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokumented har ändrats på lagringen. Vad vill du göra med dina inte sparade " "ändringar?" #: src/core/Socket.js:1615 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Kan inte ansluta till ditt dokument. Vänligen försök igen." #: src/core/Socket.js:1632 msgid "Reconnecting..." msgstr "Ansluter ..." #: src/core/Socket.js:1642 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Tjänsten är bortkopplad." #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "Felsökningsverktyg" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D för att avsluta" #: src/docstate.js:92 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/docstate.js:103 msgid "Theme colors" msgstr "Tema färger" #: src/docstate.js:104 msgid "Document colors" msgstr "Dokumentfärger" #: src/docdispatcher.ts:379 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort presentationsbilden?" #: src/docdispatcher.ts:382 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sida?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "Serverns lagring är full." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Värdens URL är tom. Sannolikt är coolwsd-servern felkonfigurerad. Vänligen " "kontakta administratören." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Detta är en icke-supportad version av {productname}. Om du vill använda " "{productname} i företaget bör du skaffa ett supportavtal. Detta meddelande " "visas när mer än {docs} dokument eller {connections} anslutningar används " "samtidigt." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Mer information och support" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Denna tjänst är begränsad till totalt %0 dokument och %1 anslutningar av " "administratören. Denna gräns har nu nåtts. Vänligen försök igen senare." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Tjänsten är inte tillgänglig. Försök igen senare. Kontakta administratören " "ifall problemet kvarstår." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "WOPI-värden är inte aktoriserad. Försök igen senare. Kontakta " "administratören ifall problemet kvarstår." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Fel eller saknad WOPISrc parameter, kontakta support." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Din session kommer att upphöra om %tid. Spara ditt arbete och uppdatera " "sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du kan behöva logga in igen." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Din session har löpt ut. Ytterligare ändringar till dokumentet kanske inte " "sparas. Vänligen uppdatera sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du " "kan behöva logga in igen." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Kunde inte läsa in dokumentet. Försäkra dig om att filtypen stöds och att " "filen inte är korrupt och försök igen." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ogiltig länk: '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "Du lämnar dokumentet. Följande webbsida öppnas i en ny flik: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Kunde inte läsa in dokumentet. Det är antingen felaktigt eller kräver mer " "resurser än vad som är tillåtet. Ta kontakt med administratören." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Rensning av dokumentet från förra sessionen." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Vi håller på att städa upp dokumentet från den senaste sessionen, försök " "igen senare." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "Ditt %productName-kluster verkar vara felkonfigurerat eller skalar upp " "väldigt snabbt - kontakta din systemadministratör. Om du fortsätter redigera " "kan det leda till att användare inte ser varandra, konflikter vid lagring av " "dokument och / eller kopiera-klistra-in-problem. Förväntat server-id %0 för " "rutt-token %1 men är ansluten till server-id %2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "Misslyckades att upprätta en socket anslutning eller socket anslutningen " "stängdes oväntat. Den omvända proxyn kan vara felkonfigurerad, kontakta " "administratören. För mer information om proxykonfiguration, kolla in " "https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" "Misslyckades att upprätta socketanslutning eller socketanslutning stängdes " "oväntat." #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Dokumentet kunde inte sparas på grund av brist på utrymme. Dokumentet är nu " "skrivskyddat." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Dokumentet är för stort eller inget diskutrymme kvar för att spara. " "Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Dokumentet kan inte sparas på grund av utgången eller ogiltig behörighet." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokumentet kan inte sparas." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokumentets namn kan inte ändras." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" "Kunde inte ladda dokumentet från lagringen. Prova att ladda om dokumentet." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Kunde inte spara dokumentet på lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge. " "Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på lagringen och försök " "spara igen." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "Kunde inte spara dokumentet då det är större än tillgängligt utrymme på " "lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge, men du kan ladda ner det för att " "ha en lokal kopia." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "Kunde inte spara dokumentet. Kontrollera rättigheterna." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "Kunde inte byta namn på dokumentet. Kontrollera rättigheterna." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "Kunde inte exportera dokumentet. Försök igen." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen inte hittades." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen är för stor." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1772 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2305 msgid "Copy link location" msgstr "Kopiera länkplats" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2313 msgid "Edit link" msgstr "Redigera länk" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2321 msgid "Remove link" msgstr "Ta bort länk" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4653 msgid "No Comments" msgstr "Inga kommentarer" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134 msgid "A comment is being edited" msgstr "En kommentar håller på att redigeras" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "Vänligen spara eller släng kommentaren som redigeras för närvarande." #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977 msgid "Remove Thread" msgstr "Ta bort tråd" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983 msgid "Resolve" msgstr "Lös" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983 msgid "Unresolve" msgstr "Lämnat olöst" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Markera tråden olöst" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989 msgid "Resolve Thread" msgstr "Lös tråd" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332 msgid "Autosaved" msgstr "Automatisk sparning" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300 msgid "Open menu" msgstr "Öppna meny" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319 msgid "Accept change" msgstr "Godkänn ändring" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326 msgid "Reject change" msgstr "Avslå ändring" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349 msgid "Resolved" msgstr "Löst" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Varning! Den webbläsare du använder stöds inte." #: src/map/Clipboard.js:180 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "För att klistra in utanför %productName, klicka först på knappen för " "'nedladdning'" #: src/map/Clipboard.js:188 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Kopiering från dokumentet är inaktiverad" #: src/map/Clipboard.js:290 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "varning: kopiera/klistra-in-förfrågan tog för lång tid" #: src/map/Clipboard.js:352 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Kunde inte ladda ner urklippet, försök igen" #: src/map/Clipboard.js:1176 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Använd knapparna för kopiering och klistring på skärmens tangentbord.2

" #: src/map/Clipboard.js:1178 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Din webbläsare har begränsad tillgång till urklipp, så använd därför " "dessa kortkommandon:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
KopieraKlipp utKlistra in
" #: src/map/Clipboard.js:1197 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

En hämtning på grund av en stor kopiera/klistra in aktivitet har redan " "startat. Avvakta pågående hämtning eller avbryt den innan du startar en " "ny

" #: src/map/Clipboard.js:1215 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Din webbläsare har mycket begränsad tillgång till " "urklipp

Tryck: Ctrl+V för att se fler alternativ

Stäng popup-rutan för " "att ignorera klistra in special

" #: src/map/Clipboard.js:1222 msgid "Paste from this document" msgstr "Klistra in från detta dokument" #: src/map/Clipboard.js:1222 msgid "Cancel paste special" msgstr "Avbryt klistra in-special" #: src/map/Map.js:224 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459 msgid "Last saved:" msgstr "Senast sparad:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:81 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Skicka din återkoppling" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "En fil av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom filen inte har ett " "namn" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Filen av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom den är tom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Laddar upp..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Uppladdning misslyckades med status: %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55 msgid "Empty Slide Show" msgstr "Tomt bildspel" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161 msgid "Windowed Presentation: " msgstr "Fönster presentation: " #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "Fönsterpresentation blockerad" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" "Presentationen blockerades. Tillåt popup-fönster i din webbläsare. Detta gör " "att bildspel kan visas i separata fönster, vilket möjliggör enkel " "skärmdelning." #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183 msgid "Presenting in window" msgstr "Presenterar i fönster" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184 msgid "Close Presentation" msgstr "Stäng presentation" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "Presenterar i fullskärm" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205 msgid "End Presentation" msgstr "Avsluta presentation" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303 msgid "Already presenting" msgstr "Presenterar redan" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304 msgid "You are already presenting this document" msgstr "Du presenterar redan detta dokument" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314 msgid "Presentation disabled" msgstr "Presentation inaktiverad" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315 msgid "Presentation mode has been disabled for this document" msgstr "Presentationsläge har inaktiverats för detta dokumentet" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:152 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Skapar en ny fil baserat på mall..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Filnamn bör innehålla ett tillägg." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:611 msgid "Creating copy..." msgstr "Skapar kopia ..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Collabora Online Välkommen" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Utforska den nya %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online-utvecklingsversion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Använd det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda,utforska och " "använda tillsammans med andra i webbläsaren. Olika appar finns också för mobilanvändning." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Upptäck alla förändringar" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Kolla släppanteckningarna och ta del av senaste " "Collabora Online Development Edition, för hemanvändare och små arbetsgrupper." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Bli involverad" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Är du intresserad av att bidra men vet inte var börja? Följ steg-" "för-steg-instruktionerna och bygg CODE från grunden. Du kan också bidra " "med översättningar eller skriva buggrapporter med " "nödvändig information och steg för att reproducera felet." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" "1 2 3" #~ msgid "and %COUNT more" #~ msgstr "och %COUNT mer" #~ msgid "" #~ "1 2 3" #~ msgstr "" #~ "123" #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)" #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "ODF-presentation (.odp)" #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "ODF-textdokument (.odt)" #~ msgid "EPUB Document (.epub)" #~ msgstr "EPUB-dokument (.epub)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "Föregående bild" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "Nästa bild" #~ msgid "Click to stop following" #~ msgstr "Klicka för att sluta följa" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Skrivskyddad" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Select link text" #~ msgstr "Välj länktext" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "Tillgänglighetsstöd" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Starta nedladdning" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Bekräfta kopiering till urklipp" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Om du vill dela större delar av ditt dokument med andra program krävs att " #~ "du hämtar dem till din enhet. För att göra det tryck på knappen \"Starta " #~ "nedladdning\" nedan. När nedladdningen är klar klickar du på \"Bekräfta " #~ "kopiering till urklipp\".

Om du kopierar mellan dokument i %" #~ "productName behöver du inte hämta till din enhet.

" #~ msgid "Collapse Notebook Bar" #~ msgstr "Minimera notebook-listen" #~ msgid "Enter editing" #~ msgstr "Börja redigera" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Visa" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Referens~er" #~ msgid "For~m" #~ msgstr "Fo~rmulär" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "Inget utrymme kvar på servern, vänligen kontakta serveradministratören." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa dokumentet från lagringsutrymmet. Vänligen " #~ "kontakta administratören av servern (%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att spara eftersom dokumentet är för stort eller diskkvoten " #~ "överskrids. Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat men du kan " #~ "fortfarande ladda ner det nu för att bevara en kopia lokalt. Kontakta " #~ "serveradministratören (%storageserver) för att lösa problemet." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller " #~ "kontakta lagringsserverns administratör." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokumentets namn kan inte ändras. Kontrollera dina rättigheter eller " #~ "kontakta lagringsserverns administratör." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kan inte exporteras. Kontakta administratören för lagringsservern." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Signera dokument" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara på grund av att utrymmet på servern är slut. Dokumentet är " #~ "nu skrivskyddat. Vänligen kontakta serverns (%storageserver) administratör " #~ "för att fortsätta redigera." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Välj länk" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Hem" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~Rita" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Visa valda blad" #~ msgid "filename" #~ msgstr "filnamn" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Ange PIN-kod" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Inloggningsfel." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Vänligen skanna koden" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Kunde inte komma åt QR-koden." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Fel vid försök att återställa tillgång till identiteten." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "PIN-kod" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Vänligen ange PIN-koden som skickades via E-mail eller SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Inloggning med email eller mobilnummer" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Välj dokumenttyp för uppladdning" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Dokumented har uppladdats." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Välj identitet:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Inloggning från mobil" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Återvinn from epost" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Välj pass" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Pass: inget" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signera" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Ej signerat" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Signerat och giltigt" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Signaturen är trasig" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Signerad men dokumented är modifierat" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Signerad men inte validerad" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Signerat, men inte alla filer är signerade" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Signerad men inte validerad och inte alla filer är signerade" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Inaktivt dokument" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Klicka för att återuppta redigeringen" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Du lämnar redigeringsprogrammet, är du säker att du vill gå till url:en?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Lägg till/redigera citat" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " sparade dokumentet som " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Vill du vara med?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Förteckning" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Tidsstämpel" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Hoppa till tillstånd" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Radbredd" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Växla statusfältet" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Brödtext" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Växla linjal" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Starta presentation" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Återställ zoomning" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Jag förstår riskerna" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Utforska den nya %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Upplev det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda, utforska " #~ "och använda med andra i webbläsaren. Appar finns för Android och iOS. %coolVersion innehåller " #~ "förbättringar för användarvänlighet, visuell presentation och prestanda." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "Läs släppanteckningarna (" #~ "release notes) och lär dig allt om det senaste i fråga om prestanda, " #~ "särskilt för större grupper som arbetar med dokument, den nya sidofältet, en " #~ "ny omarbetad avatarlista, asynkront sparande, snabbare stavningskontroll och " #~ "mycket mer." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Integrera Collabora Online i din webbapp" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Eller delta i utvecklingen" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Läs mer om integrering i din webbapplikation i Collabora Online SDK. Eller följ steg-för-steg-instruktionerna och " #~ "bygg CODE från grunden. Du kan också bidra med översättningar eller genom att <" #~ "a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filma en felrapport med " #~ "alla viktiga steg för att reproducera den." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Läs mer om versionerna för storföretag" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "Vi är ledsna, informationen om de senaste uppdateringarna är inte " #~ "tillgänglig." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Inaktivt dokument - klicka för att fortsätta redigera" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "För %d sekunder sedan" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "För %d minuter sedan" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 har nått sitt maximala antal anslutningar. Se detta dokument för att " #~ "öka denna gräns vid behov: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Starta uppladdning" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Starta kopiering" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Stil för linje" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Blad" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Infoga radbrytning" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Infoga kolumnbrytning" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Ta bort radbrytning" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Ta bort kolumnbrytning" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Din webbläsare har mycket begränsad åtkomsttill urklipp, så använd dessa " #~ "tangentbordskommandon:2

    3
  • 4Ctrl+C5: För att " #~ "kopiera.6
  • 7
  • 8Ctrl+X9: För att klippa " #~ "ut.0
  • Ctrl+V: För att klistra in.

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Den personliga utgåvan stöds av volontärer och är avsedd för individuell " #~ "användning." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Servern startar om och är snart tillgänglig." #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Aj då, ett problem uppstod vid anslutning till Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Antal visningar" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Första bladet" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Föregående blad" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Nästa blad" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Sista bladet" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradient" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Skuggning" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mönster" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Porträtt" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landskap" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Textriktning"