# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 16:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 15:52+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Consola administrativa" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Visión general" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Análisis" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Historial" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Registro" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Usuarios en línea" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Documentos abiertos" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " usuarios." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " documentos abiertos." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Número de documentos" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Memoria consumida" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviados" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes recibidos" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo de inactividad" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Cargado" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "Anfitrión WOPI" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Forzar finalización" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Gráfico de memoria" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "Gráfico de CPU" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Gráfico de red" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de memoria" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de memoria (en ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de CPU" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de CPU (en ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Forzar finalización de la sesión." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Memoria virtual máxima para procesamiento de documentos (en MB); solo " "reducción" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Memoria de pila máxima para procesamiento de documentos (en kB); solo " "reducción" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido en disco (en MB); solo reducción" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Caducados:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Apagar servidor" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Tiempo de actividad del servidor" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Actualizar registro" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtro de canal:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:581 #: src/control/Control.StatusBar.js:345 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Establecer niveles de registro" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Niveles de registro" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30 #: src/control/Control.AlertDialog.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:99 #: src/control/Control.AlertDialog.js:106 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1054 src/core/Socket.js:1059 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Actualizar niveles de registro" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Información sobre la versión" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "Licencia" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658 #: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:989 #: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107 #: src/control/Control.Menubar.js:1181 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Recibidos" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Enviados" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "El servidor se ha apagado; vuelva a cargar la página." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:399 #: src/control/Control.Tabs.js:408 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:701 src/control/Toolbar.js:803 #: src/control/Toolbar.js:939 src/control/Toolbar.js:1230 #: src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1024 src/core/Socket.js:1094 #: src/core/Socket.js:1226 src/core/Socket.js:1230 src/main.js:79 #: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:1003 #: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:150 src/map/handler/Map.SlideShow.js:236 #: src/map/handler/Map.WOPI.js:582 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "¿Confirma que quiere finalizar esta sesión?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:52 #: src/control/Control.UIManager.js:1285 src/control/Control.UIManager.js:1352 #: src/control/Control.UIManager.js:1487 src/control/Control.UIManager.js:1629 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:934 #: src/core/Socket.js:1251 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "No se pudo establecer la «cookie» de autenticación de jwt a través de una " "conexión no segura" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "No se pudo autenticar esta sesión mediante el protocolo %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "¿Confirma que quiere apagar el servidor?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " h" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " s" #: js/global.js:922 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "El clúster está escalando, reintentando..." #: js/global.js:924 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "Se está migrando el documento a un servidor nuevo; reintentando…" #: js/global.js:926 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "No se pudo obtener «RouteToken» del controlador" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967 msgid "No fill" msgstr "Sin relleno" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007 msgid "Recent" msgstr "Recientes" #: src/control/ColorPicker.js:131 msgid "No color" msgstr "Ningún color" #: src/control/ColorPicker.js:132 msgid "Automatic color" msgstr "Color automático" #: src/control/Control.AlertDialog.js:51 msgid "External link" msgstr "Enlace externo" #: src/control/Control.AlertDialog.js:52 msgid "Open link" msgstr "Abrir enlace" #: src/control/Control.AlertDialog.js:64 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "No se permite copiar orígenes externos" #: src/control/Control.AlertDialog.js:65 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "Parece que ha copiado una selección que incluye imágenes externas." #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "Está prohibido descargar recursos externos, pero sí es posible pegar " "imágenes. Pulse con el botón secundario del ratón en la imagen, elija «" "Copiar imagen» y péguela en el documento." #: src/control/Control.AlertDialog.js:70 msgid "External data source not allowed" msgstr "No se permite el origen de datos externo" #: src/control/Control.AlertDialog.js:71 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "Parece que ha intentado insertar datos externos." #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" "El origen de datos externo seleccionado está prohibido. Póngase en contacto " "con el personal de sistemas." #: src/control/Control.AlertDialog.js:84 msgid "Don't show this again" msgstr "No volver a mostrar" #: src/control/Control.AlertDialog.js:103 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "" "Se produjo el error %0 en el servidor mientras se procesaba la orden %1." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1229 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/control/Control.ContextMenu.js:216 msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Reparar documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:449 msgid "You" msgstr "Usted" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "¿Qué?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "¿Quién?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "¿Cuándo?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Aún no ha hecho nada que pueda revertirse…" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "Descargar selección" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "Si quiere compartir elementos grandes fuera de %productName, es necesario " "descargarlos primero." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "Descargando contenido del portapapeles" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:280 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "Se completó la descarga y está lista para copiarse en el portapapeles." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" "A partir de ahora las notificaciones del portapapeles aparecerán " "discretamente en la parte inferior." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "El contenido se copió en el portapapeles" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:317 msgid "Download failed" msgstr "Falló la descarga" #: src/control/Control.FormulaBar.js:54 msgid "cell address" msgstr "dirección de celda" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100 msgid "Function Wizard" msgstr "Asistente para funciones" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:51 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:38 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Documento inactivo; pulse para recargarlo y continuar editándolo" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Documento inactivo; toque para recargarlo y continuar editándolo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170 #: src/control/Control.StatusBar.js:343 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171 #: src/control/Control.StatusBar.js:338 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172 msgid "Min" msgstr "Mínimo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:174 #: src/control/Control.StatusBar.js:340 msgid "Count" msgstr "Cantidad" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207 #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "Active sheet" msgstr "Hoja activa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:208 #: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "All Sheets" msgstr "Todas las hojas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:593 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:596 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:600 msgid "Quadratic" msgstr "Cuadrático" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:603 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:606 msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1646 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1649 msgid "To" msgstr "A" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1652 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1766 msgid "Select range" msgstr "Seleccionar intervalo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1820 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241 msgid "Font Name" msgstr "Tipo de letra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1822 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de letra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824 #: src/control/Control.TopToolbar.js:533 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2095 msgid "reply" msgstr "respuesta" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2098 msgid "replies" msgstr "respuestas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2109 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5159 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5170 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2173 msgid "Insert Comment" msgstr "Insertar comentario" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3057 #: src/control/Control.Menubar.js:829 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3058 #: src/control/Control.Menubar.js:832 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3078 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350 #: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ninguno (no revisar ortografía)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Seleccione el idioma" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:944 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:637 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:945 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Documento de Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:946 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Documento de Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:947 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:641 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texto enriquecido (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396 #: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547 #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676 #: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941 #: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068 #: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125 msgid "Export as" msgstr "Exportar como" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397 #: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548 #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677 #: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:942 #: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1006 #: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1069 #: src/control/Control.Menubar.js:1116 src/control/Control.Menubar.js:1126 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:611 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:723 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:948 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159 msgid "Rename Document" msgstr "Cambiar nombre de documento" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674 #: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000 #: src/control/Control.Menubar.js:1064 src/control/Control.Menubar.js:1118 msgid "Share..." msgstr "Compartir…" #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395 #: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675 #: src/control/Control.Menubar.js:937 src/control/Control.Menubar.js:1001 #: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1119 msgid "See revision history" msgstr "Ver historial de cambios" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676 #: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1125 msgid "Download as" msgstr "Descargar como" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007 #: src/control/Control.Menubar.js:1070 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "Documento PDF (.pdf) como..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689 #: src/control/Control.Toolbar.js:1421 msgid "Close document" msgstr "Cerrar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411 #: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1016 #: src/control/Control.Menubar.js:1076 src/control/Control.Menubar.js:1135 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134 #: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429 #: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577 #: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415 #: src/control/Control.StatusBar.js:218 msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer zum" #: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432 #: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1262 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Alternar modo de interfaz" #: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostrar regla" #: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:888 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1288 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Ocultar barra de menús" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718 #: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1145 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1300 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500 msgid "Dark Mode" msgstr "Modo oscuro" #: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728 #: src/control/Control.Menubar.js:1187 src/control/Control.Menubar.js:1237 #: src/control/Control.Menubar.js:1251 src/control/Control.Menubar.js:1274 msgid "Local Image..." msgstr "Imagen local…" #: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:1204 src/control/Control.Menubar.js:1206 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457 #: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1423 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106 msgid "Smart Picker" msgstr "Selector inteligente" #: src/control/Control.Menubar.js:225 msgid "Text orientation" msgstr "Orientación de texto" #: src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Referencias" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860 msgid "Update Index" msgstr "Actualizar índice" #: src/control/Control.Menubar.js:299 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956 msgid "Add Citation" msgstr "Añadir cita" #: src/control/Control.Menubar.js:300 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968 msgid "Add Citation Note" msgstr "Añadir nota de cita" #: src/control/Control.Menubar.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943 msgid "Add Bibliography" msgstr "Añadir bibliografía" #: src/control/Control.Menubar.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986 msgid "Refresh Citations" msgstr "Actualizar citas" #: src/control/Control.Menubar.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "Desenlazar citas" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010 msgid "Citation Preferences" msgstr "Preferencias de cita" #: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1226 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Insertar texto enriquecido" #: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1227 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Insertar casilla" #: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1228 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Insertar desplegable" #: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1229 msgid "Insert Picture" msgstr "Insertar imagen" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1230 msgid "Insert Date" msgstr "Insertar fecha" #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1231 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:978 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449 msgid "Screen Reading" msgstr "Narración" #: src/control/Control.Menubar.js:371 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526 #: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:917 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427 msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en línea" #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:918 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528 #: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:919 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465 msgid "Report an issue" msgstr "Informar de un problema" #: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529 #: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:920 #: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051 #: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478 msgid "Latest Updates" msgstr "Actualizaciones más recientes" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:921 #: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1052 #: src/control/Control.Menubar.js:1106 src/control/Control.Menubar.js:1180 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490 msgid "Send Feedback" msgstr "Enviar comentarios" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:924 msgid "Last modification" msgstr "Última modificación" #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399 #: src/control/Control.Menubar.js:1008 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:595 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:671 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Presentación ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:607 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:1010 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543 msgid "Save Comments" msgstr "Guardar comentarios" #: src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543 msgid "Master View" msgstr "Vista de patrón" #: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1050 #: src/control/Control.PresentationBar.js:73 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentación a pantalla completa" #: src/control/Control.Menubar.js:513 msgid "Present current slide" msgstr "Presentar diapositiva actual" #: src/control/Control.Menubar.js:514 msgid "Present in new window" msgstr "Presentar en una nueva ventana" #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1011 #: src/control/Control.Menubar.js:1071 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:599 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Dibujo ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Menubar.js:1128 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:656 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Libro ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:1129 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:573 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Libro de Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681 #: src/control/Control.Menubar.js:1130 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Libro de Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:682 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Archivo CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:813 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815 msgid "Condition..." msgstr "Condición…" #: src/control/Control.Menubar.js:814 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816 msgid "Greater than..." msgstr "Mayor que…" #: src/control/Control.Menubar.js:815 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817 msgid "Less than..." msgstr "Menor que…" #: src/control/Control.Menubar.js:816 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818 msgid "Equal to..." msgstr "Igual a…" #: src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:819 msgid "Between..." msgstr "Entre…" #: src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:821 msgid "More conditions..." msgstr "Más condiciones…" #: src/control/Control.Menubar.js:928 src/control/Control.Menubar.js:993 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907 #: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:552 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/control/Control.Menubar.js:980 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de página" #: src/control/Control.Menubar.js:1122 msgid "Define print area" msgstr "Definir zona de impresión" #: src/control/Control.Menubar.js:1123 msgid "Remove print area" msgstr "Quitar zona de impresión" #: src/control/Control.Menubar.js:1401 src/control/Control.StatusBar.js:553 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Restablecer al idioma predeterminado" #: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.Menubar.js:1433 #: src/control/Control.Menubar.js:1434 src/control/Control.Toolbar.js:252 #: src/control/Control.Toolbar.js:299 msgid "More..." msgstr "Más…" #: src/control/Control.Menubar.js:1732 msgid "Use Compact view" msgstr "Usar vista compacta" #: src/control/Control.Menubar.js:1734 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Usar vista con pestañas" #: src/control/Control.Menubar.js:1800 src/control/Control.Menubar.js:1813 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo de solo lectura" #: src/control/Control.Menubar.js:1834 msgid "Insert Shape" msgstr "Insertar forma" #: src/control/Control.Menubar.js:2054 msgid "file type icon" msgstr "icono de tipo de archivo" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostrar barra de búsqueda" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46 #: src/control/Control.TopToolbar.js:174 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452 msgid "Read-only" msgstr "Solo lectura" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:523 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:525 msgid "Gradient Start" msgstr "Inicio de degradado" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:527 msgid "Gradient End" msgstr "Fin de degradado" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311 msgid "Tap to expand" msgstr "Toque para expandir" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356 msgid "Tap to collapse" msgstr "Toque para contraer" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Archivo CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:905 #: src/control/Control.TopToolbar.js:242 msgid "Insert Local Image" msgstr "Insertar imagen local" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010 msgid "Very Tight" msgstr "Muy reducido" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1011 msgid "Tight" msgstr "Reducido" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1012 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1013 msgid "Loose" msgstr "Amplio" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1014 msgid "Very Loose" msgstr "Muy amplio" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Datos" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Revisión" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Dibujar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190 msgid "Export As" msgstr "Exportar como" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212 msgid "See history" msgstr "Ver historial" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Libro ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "Documento PDF (.pdf), avanzado" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373 #: src/control/Control.UIManager.js:159 msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654 msgid "General" msgstr "General" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660 msgid "Scientific" msgstr "Científico" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662 msgid "Boolean Value" msgstr "Valor booleano" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:906 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834 msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:841 msgid "Heading 2" msgstr "Título 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:854 msgid "Good" msgstr "Bueno" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:861 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:868 msgid "Bad" msgstr "Malo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:982 msgid "Column Width" msgstr "Anchura de columna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:995 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Insertar filas encima" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1002 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Insertar columnas antes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1009 msgid "Delete Rows" msgstr "Eliminar filas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1021 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Insertar filas debajo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1028 msgid "Insert Columns After" msgstr "Insertar columnas después" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1035 msgid "Delete Columns" msgstr "Eliminar columnas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393 msgid "Read mode" msgstr "Modo de lectura" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1275 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Contraer pestañas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481 msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1374 msgid "Sparkline" msgstr "Minigráfico" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1506 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2305 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245 msgid "Image (.png)" msgstr "Imagen (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032 msgid "Page Layout" msgstr "Disposición de páginas" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Patrón" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Presentación ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450 msgid "Present in Window" msgstr "Presente en la ventana" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Documento EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Go Online" msgstr "Conectarse" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Go Offline" msgstr "Desconectarse" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342 msgid "Rich Text" msgstr "Texto enriquecido" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349 msgid "Checkbox" msgstr "Casilla" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356 msgid "Dropdown" msgstr "Desplegable" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468 msgid "Ruler" msgstr "Regla" #: src/control/Control.PartsPreview.js:187 msgid "preview of page " msgstr "previsualización de la página " #: src/control/Control.PartsPreview.js:246 msgid "Paste Slide" msgstr "Pegar diapositiva" #: src/control/Control.PartsPreview.js:289 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Desplazar anotaciones hacia arriba" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Desplazar anotaciones hacia abajo" #: src/control/Control.SearchBar.js:29 msgid "Hide the search bar" msgstr "Ocultar barra de búsqueda" #: src/control/Control.SearchBar.js:40 msgid "Clear the search field" msgstr "Vaciar campo de búsqueda" #: src/control/Control.SheetsBar.js:36 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Desplazarse a la primera hoja" #: src/control/Control.SheetsBar.js:37 msgid "Scroll left" msgstr "Desplazarse a la izquierda" #: src/control/Control.SheetsBar.js:38 msgid "Scroll right" msgstr "Desplazarse a la derecha" #: src/control/Control.SheetsBar.js:39 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Desplazarse a la última hoja" #: src/control/Control.SheetsBar.js:40 msgid "Insert sheet" msgstr "Insertar hoja" #: src/control/Control.StatusBar.js:209 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancelar búsqueda" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Number of Sheets" msgstr "Número de hojas" #: src/control/Control.StatusBar.js:315 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervalo de celdas seleccionado" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373 msgid "Entering text mode" msgstr "Activación del modo de texto" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "Choice of functions" msgstr "Elección de funciones" #: src/control/Control.StatusBar.js:339 msgid "CountA" msgstr "Cantidad2" #: src/control/Control.StatusBar.js:341 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:344 msgid "Selection count" msgstr "Recuento de selección" #: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" #: src/control/Control.StatusBar.js:368 msgid "Word Counter" msgstr "Contador de palabras" #: src/control/Control.StatusBar.js:399 msgid "Number of Slides" msgstr "Número de diapositivas" #: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Permission Mode" msgstr "Modo de permisos" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/control/Control.StatusBar.js:496 msgid "Select multiple cells" msgstr "Seleccionar varias celdas" #: src/control/Control.StatusBar.js:499 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Modo de inserción: inactivo" #: src/control/Control.StatusBar.js:512 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Modo de selección: inactivo" #: src/control/Control.StatusBar.js:575 msgid "Set Language for All text" msgstr "Establecer idioma en todo el texto" #: src/control/Control.StatusBar.js:578 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Establecer idioma en párrafo" #: src/control/Control.StatusBar.js:579 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Establecer idioma en selección" #: src/control/Control.Tabs.js:63 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insertar la hoja antes de esta" #: src/control/Control.Tabs.js:66 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insertar la hoja después de esta" #: src/control/Control.Tabs.js:99 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Mover hoja a la izquierda" #: src/control/Control.Tabs.js:104 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Mover hoja a la derecha" #: src/control/Control.Tabs.js:120 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Copiar hoja…" #: src/control/Control.Tabs.js:397 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la hoja «%sheet%»?" #: src/control/Control.Tabs.js:408 msgid "Rename sheet" msgstr "Cambiar nombre de hoja" #: src/control/Control.Tabs.js:408 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Escriba el nombre nuevo de la hoja" #: src/control/Control.Toolbar.js:1214 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositiva anterior" #: src/control/Control.Toolbar.js:1215 msgid "Next slide" msgstr "Diapositiva siguiente" #: src/control/Control.Toolbar.js:1276 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Hay un conflicto de deshacer y rehacer con varios usuarios. Utilice la " "reparación de documento para solucionarlo" #: src/control/Control.TopToolbar.js:107 msgid "Active Sheet" msgstr "Hoja activa" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "Estilo predeterminado" #: src/control/Control.TopToolbar.js:237 msgid "Insert table" msgstr "Insertar tabla" #: src/control/Control.TopToolbar.js:246 msgid "Insert shapes" msgstr "Insertar formas" #: src/control/Control.TopToolbar.js:248 msgid "Insert connectors" msgstr "Insertar conectores" #: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:762 msgid "Hide Menu" msgstr "Ocultar menú" #: src/control/Control.UIManager.js:159 msgid "Enter new name" msgstr "Introduzca un nombre nuevo" #: src/control/Control.UIManager.js:785 msgid "Show Menu" msgstr "Mostrar menú" #: src/control/Control.UIManager.js:1110 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user se ha unido" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user ha salido" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Click to stop following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "%n users" msgstr "%n usuarios" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "1 user" msgstr "1 usuario" #: src/control/Control.UserList.ts:82 msgid "0 users" msgstr "0 usuarios" #: src/control/Control.UserList.ts:532 msgid "Readonly" msgstr "Solo lectura" #: src/control/Control.UserList.ts:560 msgid "Following" msgstr "Siguiendo" #: src/control/Control.UserList.ts:613 src/control/Control.UserList.ts:674 msgid "Always follow the editor" msgstr "Seguir siempre el editor" #: src/control/Control.UserList.ts:679 msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "No se configuró la clave de API de Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "La clave de la API de Zotero es incorrecta" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Alerta de Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "El documento contiene algunas citas que pueden ser inaccesibles a través de " "la API web. Esto puede causar algunos problemas al editar citas o " "bibliografía." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1101 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "Almacenar como:" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "Notas finales" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "Mis publicaciones" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "Mi biblioteca" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "Bibliotecas colectivas" #: src/control/Control.Zotero.js:721 msgid "Failed to load groups" msgstr "No se pudieron cargar los grupos" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "No se pudieron cargar las colecciones" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de cita" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Se produjo un error al recuperar la lista de estilos" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "No se pudieron cargar los estilos" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "Título general" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "Creador(es)" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "Su biblioteca está vacía" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "No se pudieron cargar los elementos" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "Alerta de cita" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "No es posible modificar el tipo de almacenamiento y vista de las citas una " "vez que se introduzcan." #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "Añadir nota" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Se produjo un error al recuperar las notas" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "Se actualizaron las citas" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "Falló la actualización de las citas" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "Actualizando citas" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Desenlazar las citas impedirá que Collabora Online actualice las citas y la " "bibliografía de este documento." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Modificar el documento" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "No se pudo bloquear el documento y se ha abierto en el modo de solo lectura." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "El servidor devolvió esta razón:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "No se pudo bloquear el documento." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Introduzca un nombre de archivo" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "Guardar en formato ODF" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "Continuar editando" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Continuar en solo lectura" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Este documento contiene formato o contenido que quizá no podrá guardarse en " "el formato de archivo actual." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "Margen izquierdo" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "Margen derecho" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "Insertar tabulador" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "Eliminar tabulador" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Este documento está firmado digitalmente y la firma es válida." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Este documento contiene una firma no válida." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "La firma era válida pero se modificó el documento." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "La firma es correcta pero el documento se ha firmado solo parcialmente." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado y el documento " "se ha firmado solo parcialmente." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Descargando…" #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Guardando…" #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Cambiando el nombre…" #: src/control/Toolbar.js:785 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Esta versión de %productName funciona con" #: src/control/Toolbar.js:797 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "«“Proxy” lento»" #: src/control/Toolbar.js:816 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Copia toda la información de la versión en inglés" #: src/control/Toolbar.js:899 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insertar hiperenlace" #: src/control/Toolbar.js:918 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: src/control/Toolbar.js:1224 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta diapositiva?" #: src/control/Toolbar.js:1227 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta página?" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Bordes de celda" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:664 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "Los títulos y objetos que añada al documento aparecerán aquí" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Se produjo un problema al conectar con %productName: " #: src/core/Socket.js:594 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "El servidor es ahora accesible. La página debe actualizarse ahora." #: src/core/Socket.js:596 msgid "Server is now reachable..." msgstr "El servidor es ahora accesible…" #: src/core/Socket.js:600 msgid "RELOAD" msgstr "RECARGAR" #: src/core/Socket.js:613 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Advertencia sobre la configuración del clúster" #: src/core/Socket.js:616 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Servidor equivocado, reconectando..." #: src/core/Socket.js:625 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Versión de COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:637 msgid "Served by:" msgstr "Servido por:" #: src/core/Socket.js:643 msgid "Unsupported server version." msgstr "No se admite esta versión del servidor." #: src/core/Socket.js:647 msgid "LOKit version:" msgstr "Versión de LOKit:" #: src/core/Socket.js:754 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Se está migrando el documento" #: src/core/Socket.js:781 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "El propietario del documento finalizó la sesión" #: src/core/Socket.js:792 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "El servidor se apagará por mantenimiento (guardando automáticamente)" #: src/core/Socket.js:796 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Se produjo un problema al conectar con el documento" #: src/core/Socket.js:800 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" "El servidor no está operativo. Espere mientras se reinicia automáticamente." #: src/core/Socket.js:827 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "El documento se modificó en el almacenamiento. Cargando el documento nuevo. " "Su versión está disponible como una revisión." #: src/core/Socket.js:833 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Se está restaurando una revisión anterior. Cualquier cambio no guardado " "estará disponible en el historial de versiones" #: src/core/Socket.js:839 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Recargar el documento después de cambiar el nombre" #: src/core/Socket.js:976 msgid "Document requires password to view." msgstr "Se necesita una contraseña para ver el documento." #: src/core/Socket.js:979 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Se necesita una contraseña para modificar el documento." #: src/core/Socket.js:981 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Pulse en Cancelar para abrirlo en modo de solo lectura." #: src/core/Socket.js:985 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Se proporcionó una contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo." #: src/core/Socket.js:1023 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Solo el propietario del documento puede cambiar la contraseña." #: src/core/Socket.js:1054 src/core/Socket.js:1059 msgid "Missing Fonts" msgstr "Tipos de letra faltantes" #: src/core/Socket.js:1091 msgid "Someone" msgstr "Alguien" #: src/core/Socket.js:1092 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "%userName guardó este documento como %fileName. ¿Quiere unirse?" #: src/core/Socket.js:1101 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: src/core/Socket.js:1118 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Se está cambiando el nombre del archivo y se recargará pronto" #: src/core/Socket.js:1121 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "El documento está pasando a modo sin conexión y se recargará en breve" #: src/core/Socket.js:1226 msgid "Exported to storage" msgstr "Se exportó al almacenamiento" #: src/core/Socket.js:1226 msgid "Successfully exported: " msgstr "Se exportó correctamente: " #: src/core/Socket.js:1254 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/core/Socket.js:1255 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: src/core/Socket.js:1266 msgid "Save to new file" msgstr "Guardar en un archivo nuevo" #: src/core/Socket.js:1276 msgid "Document has been changed" msgstr "El documento se ha modificado" #: src/core/Socket.js:1277 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "El documento fue modificado en el almacenamiento. ¿Qué quiere hacer con sus " "cambios no guardados?" #: src/core/Socket.js:1595 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Se produjo un error de conexión con el documento. Inténtelo de nuevo." #: src/core/Socket.js:1612 msgid "Reconnecting..." msgstr "Reconectando…" #: src/core/Socket.js:1622 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Se ha desconectado el servidor." #: src/core/Debug.js:52 msgid "Debug Tools" msgstr "Herramientas de depuración" #: src/core/Debug.js:54 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "Ctrl+Mayús+Alt+D para salir" #: src/docstate.js:88 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: src/docstate.js:99 msgid "Theme colors" msgstr "Colores del tema" #: src/docstate.js:100 msgid "Document colors" msgstr "Colores del documento" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "No queda espacio en disco en el servidor." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "El URL del anfitrión está vacío. Es probable que el servidor coolwsd esté " "mal configurado. Póngase en contacto con el personal de sistemas." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Esta versión de {productname} no tiene servicio técnico. Para evitar la " "impresión de que es adecuada para despliegues corporativos, este mensaje " "aparece cuando hay más de {docs} documentos o {connections} conexiones en " "uso simultáneo." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Más información y asistencia" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Los administradores de este servicio lo han limitado a %0 documentos y %1 " "conexiones como máximo. Ha alcanzado este límite. Inténtelo de nuevo más " "tarde." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "El servicio no está disponible. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al " "personal de sistemas si persiste el problema." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "El anfitrión WOPI no está autorizado. Inténtelo de nuevo más tarde e informe " "al personal de sistemas si persiste el problema." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "El parámetro WOPISrc es incorrecto o no existe; póngase en contacto con el " "personal técnico." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "La sesión caducará en %time. Guarde su trabajo y actualice la sesión (o la " "página web) para continuar. Es posible que tenga que acceder a su cuenta " "nuevamente." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "La sesión ha caducado. Es posible que no se guarden más los cambios " "efectuados en el documento. Actualice la sesión (o la página web) para " "continuar. Puede que tenga que acceder a su cuenta nuevamente." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Falló la carga del documento. Asegúrese de que el tipo de archivo sea " "compatible y el archivo no esté dañado, e inténtelo de nuevo." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Enlace no válido: «%url»" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "Está por abandonar el documento. La página web siguiente se abrirá en una " "pestaña nueva: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Falló la carga del documento. Es posible que el documento esté dañado o que " "necesite más recursos de los permitidos. Póngase en contacto con el personal " "técnico." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Limpiando el documento de la última sesión." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Se está limpiando este documento de la última sesión; inténtelo de nuevo más " "tarde." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "La agrupación de servidores de %productName parece estar mal configurada o " "en escalado rápido. Póngase en contacto con el equipo de servicio técnico. " "Si sigue editando, es posible que los usuarios no puedan comunicarse entre " "sí, se causen conflictos al almacenar el documento o se produzcan problemas " "para copiar o pegar datos. Se esperaba el identificador de servidor %0 para " "la ficha de ruta %1 pero se ha conectado con el servidor %2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "No se pudo establecer la conexión con el socket o la conexión con el socket " "se cerró inesperadamente. El proxy inverso puede estar mal configurado; " "póngase en contacto con el personal de sistemas. Para más información sobre " "la configuración del proxy, consulte https://sdk.collaboraonline.com/docs/" "installation/Proxy_settings.html" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" "No se pudo establecer la conexión del socket o la conexión del socket se " "cerró inesperadamente." #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Falló la carga del documento." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Falló el guardado debido a que no queda espacio en disco. El documento será " "ahora de solo lectura." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "El documento es demasiado grande o ya no queda espacio en el disco para " "guardarlo. El documento ahora es de solo lectura." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "No se ha podido guardar el documento a causa de una ficha de acceso caducada " "o no válida." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "No se puede guardar el documento." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" "No se pudo leer el documento desde el almacenamiento; pruebe a cargarlo de " "nuevo." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "No se pudo guardar porque no queda más espacio de almacenamiento. El " "documento será de solo lectura. Cerciórese de que haya espacio suficiente " "antes de intentar nuevamente." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "No se pudo guardar porque el documento es demasiado grande o sobrepasa el " "espacio de almacenamiento restante. El documento ahora será de solo lectura, " "pero puede descargarlo ahora para conservar una copia local." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "No se puede guardar el documento; compruebe sus permisos." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento; compruebe sus permisos." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "No se puede exportar el documento. Inténtelo de nuevo." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "No se pudo cargar el archivo al servidor; no se encontró." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "No se pudo cargar el archivo al servidor; es demasiado grande." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1991 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2592 msgid "and %COUNT more" msgstr "y %COUNT más" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2606 msgid "Copy link location" msgstr "Copiar ubicación del enlace" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2614 msgid "Edit link" msgstr "Editar enlace" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2622 msgid "Remove link" msgstr "Quitar enlace" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5187 msgid "No Comments" msgstr "Ningún comentario" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139 msgid "A comment is being edited" msgstr "Se está editando un comentario" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "Guarde o descarte el comentario que se está editando." #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:160 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978 msgid "Remove Thread" msgstr "Quitar hilo" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Unresolve" msgstr "Sin resolver" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Hilo sin resolver" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Resolve Thread" msgstr "Hilo resuelto" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1326 msgid "Autosaved" msgstr "Guardado automáticamente" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:296 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menú" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315 msgid "Accept change" msgstr "Aceptar cambio" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322 msgid "Reject change" msgstr "Rechazar cambio" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:345 msgid "Resolved" msgstr "Resuelto" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Atención: el navegador que está utilizando no es compatible." #: src/map/Clipboard.js:142 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Para pegar fuera de %productName, primero pulse en el botón «Descargar»" #: src/map/Clipboard.js:150 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Se desactivó la copia desde el documento" #: src/map/Clipboard.js:252 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "" "atención: se agotó el tiempo de espera de la solicitud de copiar y pegar" #: src/map/Clipboard.js:314 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "No se pudo descargar el portapapeles; vuelva a copiar" #: src/map/Clipboard.js:996 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Utilice los botones de copiar/pegar en su teclado en pantalla.

" #: src/map/Clipboard.js:998 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

El navegador tiene acceso muy limitado al portapapeles, por lo que debe " "utilizar estos atajos de teclado:

" "
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopiarCortarPegar
" #: src/map/Clipboard.js:1017 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Ya se ha iniciado una descarga debido a una operación grande de copiado/" "pegado. Espere a la descarga actual o cancélela antes de iniciar una " "nueva

" #: src/map/Clipboard.js:1035 #, fuzzy msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

El navegador posee un acceso muy limitado al portapapeles

Presione " "ahora: Ctrl+V para " "ver más opciones

Cierre el cuadro emergente para ignorar el pegado " "especial

" #: src/map/Clipboard.js:1042 msgid "Paste from this document" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:1042 msgid "Cancel paste special" msgstr "" #: src/map/Map.js:220 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando…" #: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454 msgid "Last saved:" msgstr "Guardado por última vez:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Sírvase enviarnos sus observaciones" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que no tiene " "nombre" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que está vacío" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Cargando…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Falló la carga del archivo en el servidor con el estado: %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50 msgid "Empty Slide Show" msgstr "Presentación de diapositivas vacía" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "Presentación en ventanas bloqueada" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:149 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" "La presentación ha sido bloqueada. Por favor, permita las ventanas " "emergentes en su navegador. Esto permite que las presentaciones de " "diapositivas se muestren en ventanas separadas, lo que facilita el uso " "compartido de la pantalla." #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157 msgid "Presenting in window" msgstr "Presentando en ventanas" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158 msgid "Close Presentation" msgstr "Cerrar la presentación" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:178 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "Presentar a pantalla completa" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:179 msgid "End Presentation" msgstr "Fin de la presentación" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:234 msgid "Already presenting" msgstr "Ya está presentando" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:235 msgid "You are already presenting this document" msgstr "Ya está presentando este documento" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:149 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Creando un archivo nuevo desde una plantilla…" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:582 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:582 msgid "File name should contain an extension." msgstr "El nombre del archivo debe contener una extensión." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:590 msgid "Creating copy..." msgstr "Creando una copia…" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Bienvenida de Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Eche un vistazo a la nueva %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online, edición de desarrollo" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Aproveche los avances más recientes en productividad en línea, sin ningún " "costo para usted y con la posibilidad de explorar y compartir, todo a través " "del navegador. Además, existen aplicaciones para dispositivos móviles." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Descubra todos los cambios" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Revise las novedades de la versión y conozca todo sobre " "la última Collabora Online, edición de desarrollo, destinada a usuarios " "particulares y equipos de trabajo pequeños." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Participe" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (en inglés)" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "¿Quiere contribuir pero no sabe por dónde empezar? Consulte las instrucciones paso a paso y compile CODE desde cero. También puede " "ayudar con las traducciones o enviando informes de defectos que incluyan todos los pasos esenciales para reproducirlos." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" "1 2 3" #~ msgid "Select link text" #~ msgstr "Seleccionar texto de enlace" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "Compatibilidad con accesibilidad" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Iniciar descarga" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Confirmar copia en portapapeles" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Si desea compartir grandes elementos de su documento con otras " #~ "aplicaciones es necesario que primero las descargue en su dispositivo. Para " #~ "ello, pulse en el botón «Comenzar descarga» de más abajo y, una vez " #~ "completado, pulse en «Confirmar copia en portapapeles».

Si está " #~ "copiando y pegando entre documentos dentro de %productName, no hay necesidad " #~ "de descargar.

" #~ msgid "Collapse Notebook Bar" #~ msgstr "Contraer omnibarra" #~ msgid "Enter editing" #~ msgstr "Ir a la edición" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Ver" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Referencia~s" #~ msgid "For~m" #~ msgstr "For~mulario" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "No queda espacio en el servidor; para continuar, póngase en contacto con el " #~ "personal técnico." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Falló la lectura del documento desde el almacenamiento. Póngase en contacto " #~ "con el personal técnico del servidor de almacenamiento (%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "No se pudo guardar porque el documento es demasiado grande o se excedió el " #~ "cupo del disco. El documento ahora es de solo lectura pero puede descargarlo " #~ "para conservar una copia local. Póngase en contacto con el personal " #~ "administrativo del servidor (%storageserver) para solucionar el problema." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido guardar el documento. Compruebe sus permisos o póngase en " #~ "contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido cambiar el nombre del documento. Compruebe sus permisos o " #~ "póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido exportar el documento. Póngase en contacto con el personal a " #~ "cargo del servidor de almacenamiento." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Firmar documento" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Falta espacio en el servidor de almacenamiento para guardar el documento. Se " #~ "ha activado el modo de solo lectura. Póngase en contacto con el personal " #~ "técnico del servidor (%storageserver) para seguir editando." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Elija un enlace" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Inicio" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~Dibujo" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Mostrar hojas seleccionadas" #~ msgid "filename" #~ msgstr "nombre de archivo" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Digite el código PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Error en el acceso." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Escanee el código" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "No se pudo obtener la imagen del código QR." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Error al intentar restaurar el acceso a la identidad." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "Código PIN" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Digite el código PIN proveniente del mensaje de correo o SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Acceder mediante correo o número de móvil" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Seleccione el tipo de documento que cargar" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Documento cargado." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Seleccione una identidad:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Acceder mediante móvil" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Recuperar mediante correo" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Seleccionar pasaporte" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Pasaporte: N/D" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Firmar" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Acceso" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "No firmado" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Firmado y validado" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Firma dañada" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Firmado pero con modificaciones" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Firmado pero no validado" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Firmado pero no todos los archivos tienen firma" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Firmado pero no validado y no todos los archivos tienen firma" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Documento inactivo" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Pulse para reanudar la edición" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Está por abandonar el editor. ¿Confirma que quiere visitar el URL siguiente?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Añadir/editar cita" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " guardó este documento como " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". ¿Quiere incorporarse?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índice" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nombre de usuario" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Cronomarcador" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Saltar al estado" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Anchura de fila" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Alternar barra de estado" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Cuerpo de texto" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Alternar regla" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Iniciar presentación" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Restablecer escala" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Comprendo los riesgos" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Explore la nueva %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to " #~ "use, to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for " #~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the " #~ "areas of usability, visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Disfrute de los últimos desarrollos en productividad en línea, gratis " #~ "para usar, explorar y usar con otros en el navegador. Las aplicaciones también están " #~ "disponibles para Android e iOS. %coolVersion introduce importantes " #~ "mejoras en las áreas de usabilidad, presentación visual y rendimiento." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release " #~ "notes and learn all about the latest milestone in performance " #~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, " #~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Consulte las notas de " #~ "la versión y aprenda todo sobre el último hito en el rendimiento, " #~ "especialmente para grupos más grandes que trabajan en documentos, nueva " #~ "barra lateral nativa, nueva lista de avatar reelaborada, guardado " #~ "asincrónico, revisión ortográfica más rápida y más." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Integre Collabora Online en su aplicación web" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "O involúcrese en el desarrollo" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over " #~ "to the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with " #~ "translations or by " #~ "filing a bug report " #~ "with all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Obtenga más información sobre la integración en su aplicación web en Collabora Online SDK . O " #~ "diríjase a las instrucciones paso a paso y compile CODE desde cero. También " #~ "puede ayudar con las traducciones o enviando un informe de error con todos los pasos esenciales sobre " #~ "cómo reproducirlo." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Obtenga más información sobre las versiones empresariales" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "No está disponible la información sobre las actualizaciones más recientes." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Documento inactivo; pulse para continuar editando" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "Hace %d segundos" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "Hace %d minutos" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this " #~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-" #~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 ha alcanzado su número máximo de conexiones. Consulte ese documento " #~ "si necesita aumentar este límite: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Iniciar carga" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Iniciar copiado/pegado cruzado" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Estilo de línea:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Destaque" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Destaque mayor" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Hoja" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Insertar salto de fila" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Insertar salto de columna" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Quitar salto de fila" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Quitar salto de columna" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

El navegador tiene acceso limitado al portapapeles. Utilice estos " #~ "atajos de teclado:

  • Ctrl + C: copiar.
  • Ctrl + X: cortar.
  • Ctrl + V: pegar.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítulo" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for " #~ "individual use." #~ msgstr "" #~ "La edición Personal la mantienen voluntarios y está pensada para un uso " #~ "individual." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "El servidor está reciclándose y estará disponible pronto" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Ha ocurrido un problema al conectar con Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Número de visualizaciones" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Primera hoja" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Hoja anterior" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Hoja siguiente" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Última hoja" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Degradado" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Tramado" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motivo" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Conmutar orientación de texto" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Chart type" #~ msgstr "Tipo de gráfico" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar:" #~ msgid "Mobile Wizard" #~ msgstr "Asistente de móvil" #~ msgid "Text Language" #~ msgstr "Idioma del texto"