# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 15:52+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Consola administrativa"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Análisis"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Usuarios en línea"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abiertos"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " usuarios."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " documentos abiertos."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumida"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recibidos"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Cargado"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Anfitrión WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Forzar finalización"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memoria"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de red"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de memoria"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de memoria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Forzar finalización de la sesión."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria virtual máxima para procesamiento de documentos (en MB); solo "
"reducción"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria de pila máxima para procesamiento de documentos (en kB); solo "
"reducción"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido en disco (en MB); solo reducción"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Caducados:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Apagar servidor"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Tiempo de actividad del servidor"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualizar registro"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:581
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Establecer niveles de registro"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveles de registro"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:99
#: src/control/Control.AlertDialog.js:106 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1054 src/core/Socket.js:1059
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Actualizar niveles de registro"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Información sobre la versión"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
#: src/control/Control.Menubar.js:1181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Recibidos"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "El servidor se ha apagado; vuelva a cargar la página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:399
#: src/control/Control.Tabs.js:408 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:701 src/control/Toolbar.js:803
#: src/control/Toolbar.js:939 src/control/Toolbar.js:1230
#: src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1024 src/core/Socket.js:1094
#: src/core/Socket.js:1226 src/core/Socket.js:1230 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:1003
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.SlideShow.js:51
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:150 src/map/handler/Map.SlideShow.js:236
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "¿Confirma que quiere finalizar esta sesión?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:52
#: src/control/Control.UIManager.js:1285 src/control/Control.UIManager.js:1352
#: src/control/Control.UIManager.js:1487 src/control/Control.UIManager.js:1629
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:934
#: src/core/Socket.js:1251 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"No se pudo establecer la «cookie» de autenticación de jwt a través de una "
"conexión no segura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "No se pudo autenticar esta sesión mediante el protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "¿Confirma que quiere apagar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:922
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "El clúster está escalando, reintentando..."
#: js/global.js:924
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Se está migrando el documento a un servidor nuevo; reintentando…"
#: js/global.js:926
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "No se pudo obtener «RouteToken» del controlador"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "No fill"
msgstr "Sin relleno"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: src/control/ColorPicker.js:131
msgid "No color"
msgstr "Ningún color"
#: src/control/ColorPicker.js:132
msgid "Automatic color"
msgstr "Color automático"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr "Enlace externo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "No se permite copiar orígenes externos"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Parece que ha copiado una selección que incluye imágenes externas."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Está prohibido descargar recursos externos, pero sí es posible pegar "
"imágenes. Pulse con el botón secundario del ratón en la imagen, elija «"
"Copiar imagen» y péguela en el documento."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr "No se permite el origen de datos externo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Parece que ha intentado insertar datos externos."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"El origen de datos externo seleccionado está prohibido. Póngase en contacto "
"con el personal de sistemas."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr "No volver a mostrar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Se produjo el error %0 en el servidor mientras se procesaba la orden %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1229
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:449
msgid "You"
msgstr "Usted"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "¿Quién?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "¿Cuándo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Aún no ha hecho nada que pueda revertirse…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Descargar selección"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Si quiere compartir elementos grandes fuera de %productName, es necesario "
"descargarlos primero."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Descargando contenido del portapapeles"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:280
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Se completó la descarga y está lista para copiarse en el portapapeles."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"A partir de ahora las notificaciones del portapapeles aparecerán "
"discretamente en la parte inferior."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "El contenido se copió en el portapapeles"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr "Falló la descarga"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "dirección de celda"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "Asistente para funciones"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:51
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:38
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo; pulse para recargarlo y continuar editándolo"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo; toque para recargarlo y continuar editándolo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:174
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Active sheet"
msgstr "Hoja activa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "All Sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:593
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:596
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:600
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadrático"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:603
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:606
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1646
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1649
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1652
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1766
msgid "Select range"
msgstr "Seleccionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1820
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1822 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824
#: src/control/Control.TopToolbar.js:533
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2095
msgid "reply"
msgstr "respuesta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2098
msgid "replies"
msgstr "respuestas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2109
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5159
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5170
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2173
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insertar comentario"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3057
#: src/control/Control.Menubar.js:829
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3058
#: src/control/Control.Menubar.js:832
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3078
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ninguno (no revisar ortografía)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Seleccione el idioma"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:637
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento de Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:641
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:942
#: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1069
#: src/control/Control.Menubar.js:1116 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:611
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename Document"
msgstr "Cambiar nombre de documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1064 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675
#: src/control/Control.Menubar.js:937 src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1119
msgid "See revision history"
msgstr "Ver historial de cambios"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1125
msgid "Download as"
msgstr "Descargar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1070 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Documento PDF (.pdf) como..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Toolbar.js:1421
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1016
#: src/control/Control.Menubar.js:1076 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134
#: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer zum"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Alternar modo de interfaz"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar regla"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:888
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1288
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Ocultar barra de menús"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1145
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1300
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo oscuro"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:1187 src/control/Control.Menubar.js:1237
#: src/control/Control.Menubar.js:1251 src/control/Control.Menubar.js:1274
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagen local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:1204 src/control/Control.Menubar.js:1206
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1423
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106
msgid "Smart Picker"
msgstr "Selector inteligente"
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación de texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860
msgid "Update Index"
msgstr "Actualizar índice"
#: src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
msgid "Add Citation"
msgstr "Añadir cita"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Añadir nota de cita"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Añadir bibliografía"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Actualizar citas"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Desenlazar citas"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferencias de cita"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1226
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Insertar texto enriquecido"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1227
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Insertar casilla"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Insertar desplegable"
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insertar imagen"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1230
msgid "Insert Date"
msgstr "Insertar fecha"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449
msgid "Screen Reading"
msgstr "Narración"
#: src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en línea"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Report an issue"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478
msgid "Latest Updates"
msgstr "Actualizaciones más recientes"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1052
#: src/control/Control.Menubar.js:1106 src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar comentarios"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:924
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificación"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:595
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:671
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:607
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar comentarios"
#: src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543
msgid "Master View"
msgstr "Vista de patrón"
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.PresentationBar.js:73
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentación a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Present current slide"
msgstr "Presentar diapositiva actual"
#: src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Present in new window"
msgstr "Presentar en una nueva ventana"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1011
#: src/control/Control.Menubar.js:1071
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dibujo ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:656
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Libro ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:573
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Libro de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:1130
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Libro de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Archivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Condition..."
msgstr "Condición…"
#: src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Greater than..."
msgstr "Mayor que…"
#: src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817
msgid "Less than..."
msgstr "Menor que…"
#: src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "Equal to..."
msgstr "Igual a…"
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:819
msgid "Between..."
msgstr "Entre…"
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:821
msgid "More conditions..."
msgstr "Más condiciones…"
#: src/control/Control.Menubar.js:928 src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:552
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/control/Control.Menubar.js:980
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Define print area"
msgstr "Definir zona de impresión"
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
msgid "Remove print area"
msgstr "Quitar zona de impresión"
#: src/control/Control.Menubar.js:1401 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Restablecer al idioma predeterminado"
#: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.Menubar.js:1433
#: src/control/Control.Menubar.js:1434 src/control/Control.Toolbar.js:252
#: src/control/Control.Toolbar.js:299
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1732
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usar vista compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1734
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usar vista con pestañas"
#: src/control/Control.Menubar.js:1800 src/control/Control.Menubar.js:1813
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo de solo lectura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1834
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insertar forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:2054
msgid "file type icon"
msgstr "icono de tipo de archivo"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de búsqueda"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46
#: src/control/Control.TopToolbar.js:174
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lectura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:523
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:525
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inicio de degradado"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:527
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin de degradado"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "Toque para expandir"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Toque para contraer"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Archivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:905
#: src/control/Control.TopToolbar.js:242
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insertar imagen local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Very Tight"
msgstr "Muy reducido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1011
msgid "Tight"
msgstr "Reducido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1012
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1013
msgid "Loose"
msgstr "Amplio"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1014
msgid "Very Loose"
msgstr "Muy amplio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "Ver historial"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Libro ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Documento PDF (.pdf), avanzado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:906
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:841
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:854
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:861
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:868
msgid "Bad"
msgstr "Malo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Row Height"
msgstr "Altura de fila"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:982
msgid "Column Width"
msgstr "Anchura de columna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:995
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insertar filas encima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1002
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insertar columnas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1009
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar filas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1021
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insertar filas debajo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1028
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insertar columnas después"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1035
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar columnas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Read mode"
msgstr "Modo de lectura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1275
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Contraer pestañas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1374
msgid "Sparkline"
msgstr "Minigráfico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1506
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagen (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
msgid "Page Layout"
msgstr "Disposición de páginas"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Patrón"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450
msgid "Present in Window"
msgstr "Presente en la ventana"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Online"
msgstr "Conectarse"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Offline"
msgstr "Desconectarse"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto enriquecido"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Ruler"
msgstr "Regla"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:187
msgid "preview of page "
msgstr "previsualización de la página "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:246
msgid "Paste Slide"
msgstr "Pegar diapositiva"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:289
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia arriba"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia abajo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:29
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de búsqueda"
#: src/control/Control.SearchBar.js:40
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vaciar campo de búsqueda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:36
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Desplazarse a la primera hoja"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:37
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazarse a la izquierda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:38
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazarse a la derecha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:39
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Desplazarse a la última hoja"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:40
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insertar hoja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar búsqueda"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de hojas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de celdas seleccionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "Activación del modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elección de funciones"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "Cantidad2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "Recuento de selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "Contador de palabras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permisos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Seleccionar varias celdas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:499
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modo de inserción: inactivo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de selección: inactivo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:575
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Establecer idioma en todo el texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:578
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Establecer idioma en párrafo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:579
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Establecer idioma en selección"
#: src/control/Control.Tabs.js:63
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insertar la hoja antes de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insertar la hoja después de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:99
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover hoja a la izquierda"
#: src/control/Control.Tabs.js:104
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover hoja a la derecha"
#: src/control/Control.Tabs.js:120
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar hoja…"
#: src/control/Control.Tabs.js:397
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la hoja «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:408
msgid "Rename sheet"
msgstr "Cambiar nombre de hoja"
#: src/control/Control.Tabs.js:408
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Escriba el nombre nuevo de la hoja"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1214
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1215
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva siguiente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1276
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Hay un conflicto de deshacer y rehacer con varios usuarios. Utilice la "
"reparación de documento para solucionarlo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
msgid "Active Sheet"
msgstr "Hoja activa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo predeterminado"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:246
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insertar formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insertar conectores"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:762
msgid "Hide Menu"
msgstr "Ocultar menú"
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo"
#: src/control/Control.UIManager.js:785
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostrar menú"
#: src/control/Control.UIManager.js:1110
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se ha unido"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha salido"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Click to stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "%n users"
msgstr "%n usuarios"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "1 user"
msgstr "1 usuario"
#: src/control/Control.UserList.ts:82
msgid "0 users"
msgstr "0 usuarios"
#: src/control/Control.UserList.ts:532
msgid "Readonly"
msgstr "Solo lectura"
#: src/control/Control.UserList.ts:560
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"
#: src/control/Control.UserList.ts:613 src/control/Control.UserList.ts:674
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir siempre el editor"
#: src/control/Control.UserList.ts:679
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "No se configuró la clave de API de Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La clave de la API de Zotero es incorrecta"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Alerta de Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"El documento contiene algunas citas que pueden ser inaccesibles a través de "
"la API web. Esto puede causar algunos problemas al editar citas o "
"bibliografía."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1101
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Almacenar como:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas finales"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Mis publicaciones"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Mi biblioteca"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliotecas colectivas"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "No se pudieron cargar los grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "No se pudieron cargar las colecciones"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de cita"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Se produjo un error al recuperar la lista de estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "No se pudieron cargar los estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Título general"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Creador(es)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Su biblioteca está vacía"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "No se pudieron cargar los elementos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Alerta de cita"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"No es posible modificar el tipo de almacenamiento y vista de las citas una "
"vez que se introduzcan."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Se produjo un error al recuperar las notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Se actualizaron las citas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Falló la actualización de las citas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Actualizando citas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Desenlazar las citas impedirá que Collabora Online actualice las citas y la "
"bibliografía de este documento."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Modificar el documento"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"No se pudo bloquear el documento y se ha abierto en el modo de solo lectura."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "El servidor devolvió esta razón:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "No se pudo bloquear el documento."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Introduzca un nombre de archivo"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Guardar en formato ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar editando"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar en solo lectura"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento contiene formato o contenido que quizá no podrá guardarse en "
"el formato de archivo actual."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insertar tabulador"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eliminar tabulador"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está firmado digitalmente y la firma es válida."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contiene una firma no válida."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La firma era válida pero se modificó el documento."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "La firma es correcta pero el documento se ha firmado solo parcialmente."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado y el documento "
"se ha firmado solo parcialmente."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando…"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Cambiando el nombre…"
#: src/control/Toolbar.js:785
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versión de %productName funciona con"
#: src/control/Toolbar.js:797
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "«“Proxy” lento»"
#: src/control/Toolbar.js:816
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copia toda la información de la versión en inglés"
#: src/control/Toolbar.js:899
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insertar hiperenlace"
#: src/control/Toolbar.js:918
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: src/control/Toolbar.js:1224
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta diapositiva?"
#: src/control/Toolbar.js:1227
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta página?"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordes de celda"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:664
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Los títulos y objetos que añada al documento aparecerán aquí"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Se produjo un problema al conectar con %productName: "
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "El servidor es ahora accesible. La página debe actualizarse ahora."
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "El servidor es ahora accesible…"
#: src/core/Socket.js:600
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARGAR"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Advertencia sobre la configuración del clúster"
#: src/core/Socket.js:616
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Servidor equivocado, reconectando..."
#: src/core/Socket.js:625
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versión de COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:643
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No se admite esta versión del servidor."
#: src/core/Socket.js:647
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versión de LOKit:"
#: src/core/Socket.js:754
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Se está migrando el documento"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietario del documento finalizó la sesión"
#: src/core/Socket.js:792
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "El servidor se apagará por mantenimiento (guardando automáticamente)"
#: src/core/Socket.js:796
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Se produjo un problema al conectar con el documento"
#: src/core/Socket.js:800
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"El servidor no está operativo. Espere mientras se reinicia automáticamente."
#: src/core/Socket.js:827
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"El documento se modificó en el almacenamiento. Cargando el documento nuevo. "
"Su versión está disponible como una revisión."
#: src/core/Socket.js:833
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Se está restaurando una revisión anterior. Cualquier cambio no guardado "
"estará disponible en el historial de versiones"
#: src/core/Socket.js:839
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recargar el documento después de cambiar el nombre"
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Se necesita una contraseña para ver el documento."
#: src/core/Socket.js:979
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Se necesita una contraseña para modificar el documento."
#: src/core/Socket.js:981
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pulse en Cancelar para abrirlo en modo de solo lectura."
#: src/core/Socket.js:985
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Se proporcionó una contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
#: src/core/Socket.js:1023
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Solo el propietario del documento puede cambiar la contraseña."
#: src/core/Socket.js:1054 src/core/Socket.js:1059
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Tipos de letra faltantes"
#: src/core/Socket.js:1091
msgid "Someone"
msgstr "Alguien"
#: src/core/Socket.js:1092
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName guardó este documento como %fileName. ¿Quiere unirse?"
#: src/core/Socket.js:1101
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Se está cambiando el nombre del archivo y se recargará pronto"
#: src/core/Socket.js:1121
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "El documento está pasando a modo sin conexión y se recargará en breve"
#: src/core/Socket.js:1226
msgid "Exported to storage"
msgstr "Se exportó al almacenamiento"
#: src/core/Socket.js:1226
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Se exportó correctamente: "
#: src/core/Socket.js:1254
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:1255
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: src/core/Socket.js:1266
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar en un archivo nuevo"
#: src/core/Socket.js:1276
msgid "Document has been changed"
msgstr "El documento se ha modificado"
#: src/core/Socket.js:1277
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"El documento fue modificado en el almacenamiento. ¿Qué quiere hacer con sus "
"cambios no guardados?"
#: src/core/Socket.js:1595
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Se produjo un error de conexión con el documento. Inténtelo de nuevo."
#: src/core/Socket.js:1612
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconectando…"
#: src/core/Socket.js:1622
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Se ha desconectado el servidor."
#: src/core/Debug.js:52
msgid "Debug Tools"
msgstr "Herramientas de depuración"
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Mayús+Alt+D para salir"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "Colores del tema"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "Colores del documento"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "No queda espacio en disco en el servidor."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"El URL del anfitrión está vacío. Es probable que el servidor coolwsd esté "
"mal configurado. Póngase en contacto con el personal de sistemas."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Esta versión de {productname} no tiene servicio técnico. Para evitar la "
"impresión de que es adecuada para despliegues corporativos, este mensaje "
"aparece cuando hay más de {docs} documentos o {connections} conexiones en "
"uso simultáneo."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Más información y asistencia"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Los administradores de este servicio lo han limitado a %0 documentos y %1 "
"conexiones como máximo. Ha alcanzado este límite. Inténtelo de nuevo más "
"tarde."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servicio no está disponible. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al "
"personal de sistemas si persiste el problema."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El anfitrión WOPI no está autorizado. Inténtelo de nuevo más tarde e informe "
"al personal de sistemas si persiste el problema."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"El parámetro WOPISrc es incorrecto o no existe; póngase en contacto con el "
"personal técnico."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"La sesión caducará en %time. Guarde su trabajo y actualice la sesión (o la "
"página web) para continuar. Es posible que tenga que acceder a su cuenta "
"nuevamente."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"La sesión ha caducado. Es posible que no se guarden más los cambios "
"efectuados en el documento. Actualice la sesión (o la página web) para "
"continuar. Puede que tenga que acceder a su cuenta nuevamente."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falló la carga del documento. Asegúrese de que el tipo de archivo sea "
"compatible y el archivo no esté dañado, e inténtelo de nuevo."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Enlace no válido: «%url»"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Está por abandonar el documento. La página web siguiente se abrirá en una "
"pestaña nueva: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falló la carga del documento. Es posible que el documento esté dañado o que "
"necesite más recursos de los permitidos. Póngase en contacto con el personal "
"técnico."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpiando el documento de la última sesión."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Se está limpiando este documento de la última sesión; inténtelo de nuevo más "
"tarde."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"La agrupación de servidores de %productName parece estar mal configurada o "
"en escalado rápido. Póngase en contacto con el equipo de servicio técnico. "
"Si sigue editando, es posible que los usuarios no puedan comunicarse entre "
"sí, se causen conflictos al almacenar el documento o se produzcan problemas "
"para copiar o pegar datos. Se esperaba el identificador de servidor %0 para "
"la ficha de ruta %1 pero se ha conectado con el servidor %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"No se pudo establecer la conexión con el socket o la conexión con el socket "
"se cerró inesperadamente. El proxy inverso puede estar mal configurado; "
"póngase en contacto con el personal de sistemas. Para más información sobre "
"la configuración del proxy, consulte https://sdk.collaboraonline.com/docs/"
"installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"No se pudo establecer la conexión del socket o la conexión del socket se "
"cerró inesperadamente."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falló la carga del documento."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falló el guardado debido a que no queda espacio en disco. El documento será "
"ahora de solo lectura."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"El documento es demasiado grande o ya no queda espacio en el disco para "
"guardarlo. El documento ahora es de solo lectura."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el documento a causa de una ficha de acceso caducada "
"o no válida."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No se puede guardar el documento."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"No se pudo leer el documento desde el almacenamiento; pruebe a cargarlo de "
"nuevo."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"No se pudo guardar porque no queda más espacio de almacenamiento. El "
"documento será de solo lectura. Cerciórese de que haya espacio suficiente "
"antes de intentar nuevamente."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"No se pudo guardar porque el documento es demasiado grande o sobrepasa el "
"espacio de almacenamiento restante. El documento ahora será de solo lectura, "
"pero puede descargarlo ahora para conservar una copia local."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "No se puede guardar el documento; compruebe sus permisos."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento; compruebe sus permisos."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "No se puede exportar el documento. Inténtelo de nuevo."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "No se pudo cargar el archivo al servidor; no se encontró."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "No se pudo cargar el archivo al servidor; es demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1991
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2592
msgid "and %COUNT more"
msgstr "y %COUNT más"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2606
msgid "Copy link location"
msgstr "Copiar ubicación del enlace"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2614
msgid "Edit link"
msgstr "Editar enlace"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2622
msgid "Remove link"
msgstr "Quitar enlace"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5187
msgid "No Comments"
msgstr "Ningún comentario"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Se está editando un comentario"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Guarde o descarte el comentario que se está editando."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:160
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978
msgid "Remove Thread"
msgstr "Quitar hilo"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Unresolve"
msgstr "Sin resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Hilo sin resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Hilo resuelto"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1326
msgid "Autosaved"
msgstr "Guardado automáticamente"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:296
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar cambio"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322
msgid "Reject change"
msgstr "Rechazar cambio"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:345
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Atención: el navegador que está utilizando no es compatible."
#: src/map/Clipboard.js:142
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para pegar fuera de %productName, primero pulse en el botón «Descargar»"
#: src/map/Clipboard.js:150
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Se desactivó la copia desde el documento"
#: src/map/Clipboard.js:252
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
"atención: se agotó el tiempo de espera de la solicitud de copiar y pegar"
#: src/map/Clipboard.js:314
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No se pudo descargar el portapapeles; vuelva a copiar"
#: src/map/Clipboard.js:996
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Utilice los botones de copiar/pegar en su teclado en pantalla.
"
#: src/map/Clipboard.js:998
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"El navegador tiene acceso muy limitado al portapapeles, por lo que debe "
"utilizar estos atajos de teclado:
Ctrl+C | Ctrl+X | Ctrl+V |
Copiar | Cortar | Pegar |
"
"
"
#: src/map/Clipboard.js:1017
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Ya se ha iniciado una descarga debido a una operación grande de copiado/"
"pegado. Espere a la descarga actual o cancélela antes de iniciar una "
"nueva
"
#: src/map/Clipboard.js:1035
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please "
"press Ctrl+V to "
"see more options
Close popup to ignore paste special
"
msgstr ""
"El navegador posee un acceso muy limitado al portapapeles
Presione "
"ahora: Ctrl+V para "
"ver más opciones
Cierre el cuadro emergente para ignorar el pegado "
"especial
"
#: src/map/Clipboard.js:1042
msgid "Paste from this document"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:1042
msgid "Cancel paste special"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:220
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando…"
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Guardado por última vez:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Sírvase enviarnos sus observaciones"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que no tiene "
"nombre"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que está vacío"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falló la carga del archivo en el servidor con el estado: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Presentación de diapositivas vacía"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Presentación en ventanas bloqueada"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:149
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"La presentación ha sido bloqueada. Por favor, permita las ventanas "
"emergentes en su navegador. Esto permite que las presentaciones de "
"diapositivas se muestren en ventanas separadas, lo que facilita el uso "
"compartido de la pantalla."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157
msgid "Presenting in window"
msgstr "Presentando en ventanas"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158
msgid "Close Presentation"
msgstr "Cerrar la presentación"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:178
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Presentar a pantalla completa"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:179
msgid "End Presentation"
msgstr "Fin de la presentación"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:234
msgid "Already presenting"
msgstr "Ya está presentando"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:235
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Ya está presentando este documento"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creando un archivo nuevo desde una plantilla…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "El nombre del archivo debe contener una extensión."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creando una copia…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bienvenida de Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Eche un vistazo a la nueva %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online, edición de desarrollo"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Aproveche los avances más recientes en productividad en línea, sin ningún "
"costo para usted y con la posibilidad de explorar y compartir, todo a través "
"del navegador. Además, existen aplicaciones"
"a> para dispositivos móviles."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descubra todos los cambios"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Revise las novedades de la versión y conozca todo sobre "
"la última Collabora Online, edición de desarrollo, destinada a usuarios "
"particulares y equipos de trabajo pequeños."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (en inglés)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"¿Quiere contribuir pero no sabe por dónde empezar? Consulte las instrucciones paso a paso y compile CODE desde cero. También puede "
"ayudar con las traducciones o enviando informes de defectos"
"a> que incluyan todos los pasos esenciales para reproducirlos."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"1 2 3"
msgstr ""
"1 2 3"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Seleccionar texto de enlace"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Compatibilidad con accesibilidad"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Iniciar descarga"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Confirmar copia en portapapeles"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.
"
#~ msgstr ""
#~ "Si desea compartir grandes elementos de su documento con otras "
#~ "aplicaciones es necesario que primero las descargue en su dispositivo. Para "
#~ "ello, pulse en el botón «Comenzar descarga» de más abajo y, una vez "
#~ "completado, pulse en «Confirmar copia en portapapeles».
Si está "
#~ "copiando y pegando entre documentos dentro de %productName, no hay necesidad "
#~ "de descargar.
"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Contraer omnibarra"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Ir a la edición"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Ver"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referencia~s"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulario"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "No queda espacio en el servidor; para continuar, póngase en contacto con el "
#~ "personal técnico."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Falló la lectura del documento desde el almacenamiento. Póngase en contacto "
#~ "con el personal técnico del servidor de almacenamiento (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo guardar porque el documento es demasiado grande o se excedió el "
#~ "cupo del disco. El documento ahora es de solo lectura pero puede descargarlo "
#~ "para conservar una copia local. Póngase en contacto con el personal "
#~ "administrativo del servidor (%storageserver) para solucionar el problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido guardar el documento. Compruebe sus permisos o póngase en "
#~ "contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cambiar el nombre del documento. Compruebe sus permisos o "
#~ "póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido exportar el documento. Póngase en contacto con el personal a "
#~ "cargo del servidor de almacenamiento."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Firmar documento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Falta espacio en el servidor de almacenamiento para guardar el documento. Se "
#~ "ha activado el modo de solo lectura. Póngase en contacto con el personal "
#~ "técnico del servidor (%storageserver) para seguir editando."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Elija un enlace"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Inicio"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Dibujo"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Mostrar hojas seleccionadas"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nombre de archivo"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Digite el código PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Error en el acceso."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Escanee el código"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "No se pudo obtener la imagen del código QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Error al intentar restaurar el acceso a la identidad."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Código PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Digite el código PIN proveniente del mensaje de correo o SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Acceder mediante correo o número de móvil"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Seleccione el tipo de documento que cargar"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Documento cargado."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Seleccione una identidad:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Acceder mediante móvil"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recuperar mediante correo"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Seleccionar pasaporte"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pasaporte: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Firmar"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Acceso"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "No firmado"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Firmado y validado"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Firma dañada"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Firmado pero con modificaciones"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Firmado pero no validado"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Firmado pero no todos los archivos tienen firma"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Firmado pero no validado y no todos los archivos tienen firma"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inactivo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Pulse para reanudar la edición"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Está por abandonar el editor. ¿Confirma que quiere visitar el URL siguiente?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Añadir/editar cita"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " guardó este documento como "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". ¿Quiere incorporarse?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nombre de usuario"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Cronomarcador"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Saltar al estado"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Anchura de fila"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Alternar barra de estado"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Cuerpo de texto"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Alternar regla"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Iniciar presentación"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Restablecer escala"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Comprendo los riesgos"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Explore la nueva %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to "
#~ "use, to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for "
#~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the "
#~ "areas of usability, visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Disfrute de los últimos desarrollos en productividad en línea, gratis "
#~ "para usar, explorar y usar con otros en el navegador. Las aplicaciones también están "
#~ "disponibles para Android e iOS. %coolVersion introduce importantes "
#~ "mejoras en las áreas de usabilidad, presentación visual y rendimiento."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the release "
#~ "notes and learn all about the latest milestone in performance "
#~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, "
#~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte las notas de "
#~ "la versión y aprenda todo sobre el último hito en el rendimiento, "
#~ "especialmente para grupos más grandes que trabajan en documentos, nueva "
#~ "barra lateral nativa, nueva lista de avatar reelaborada, guardado "
#~ "asincrónico, revisión ortográfica más rápida y más."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integre Collabora Online en su aplicación web"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "O involúcrese en el desarrollo"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over "
#~ "to the step-by-step "
#~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with "
#~ "translations or by "
#~ "filing a bug report "
#~ "with all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenga más información sobre la integración en su aplicación web en Collabora Online SDK . O "
#~ "diríjase a las instrucciones paso a paso y compile CODE desde cero. También "
#~ "puede ayudar con las traducciones o enviando un informe de error con todos los pasos esenciales sobre "
#~ "cómo reproducirlo."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Obtenga más información sobre las versiones empresariales"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "No está disponible la información sobre las actualizaciones más recientes."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inactivo; pulse para continuar editando"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Hace %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Hace %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 ha alcanzado su número máximo de conexiones. Consulte ese documento "
#~ "si necesita aumentar este límite: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar carga"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiado/pegado cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de línea:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Destaque"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Destaque mayor"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Hoja"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insertar salto de fila"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insertar salto de columna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Quitar salto de fila"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Quitar salto de columna"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "El navegador tiene acceso limitado al portapapeles. Utilice estos "
#~ "atajos de teclado:
- Ctrl + C: copiar.
- Ctrl + X"
#~ "b>: cortar.
- Ctrl + V: pegar.
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítulo"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "La edición Personal la mantienen voluntarios y está pensada para un uso "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "El servidor está reciclándose y estará disponible pronto"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ha ocurrido un problema al conectar con Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Número de visualizaciones"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primera hoja"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Hoja anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Hoja siguiente"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Última hoja"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Degradado"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Tramado"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Conmutar orientación de texto"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Tipo de gráfico"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar:"
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Asistente de móvil"
#~ msgid "Text Language"
#~ msgstr "Idioma del texto"