# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 11:26+0000\n" "Last-Translator: meshari alnaim \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "وحدة التحكم المسؤولة" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(الحالي)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "التحليلات" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "السجل" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "المستخدمون المتصلون" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "المستندات المفتوحة" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " مستخدم." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " مستندات مفتوحة." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "عدد المستندات" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "استهلاك الذاكرة" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "البايتات المُرسلة" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "البايتات المُستقبلة" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "معرّف العملية" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "المستند" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "المشاهدات" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "الوقت المنقضي" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "وقت الخمول" # I think this means "the document is modified" - ie. it has been changed (vs. un-changed/saved). #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "عُدّل" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "تم الرفع" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "مضيف WOPI" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "اقتل" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "الرسوم البيانية" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "رسم بياني للذاكرة" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "رسم بياني للمعالج" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "رسم بياني للشبكة" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة الذاكرة" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للذاكرة (بالملي ثانية)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة المعالج" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للمعالج (بالملي ثانية)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "أنه الجلسة." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "الحد الأقصى للذاكرة الظاهرية لمعالجة المستندات (بالميغابايت) - تقليل فقط" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "الحد الأقصى لذاكرة تكديس معالجة المستندات (بالكيلو بايت) - تقليل فقط" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "الحد الأقصى لحجم الملف المسموح به للكتابة على القرص (بالميغابايت) - تقليل فقط" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "المستندات:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "إنقضت صلاحيته:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "أنعش" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "اغلق الخادم" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "وقت تشغيل الخادم" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "أنعش السجل" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "مرشح القناة:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477 #: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "None" msgstr "بلا" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "تعيين مستويات السجل" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "مستويات السجل" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "غلق" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "تحديث مستويات السجل" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "معلومات الإصدار" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424 msgid "About" msgstr "عن" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "وردت" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "أرسلت" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "تم إغلاق الخادم؛ يرجى إعادة تحميل الصفحة." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389 #: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806 #: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041 #: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263 #: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "OK" msgstr "موافق" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "عُطل في الاتصال" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "تأكيد" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "أمتأكد من إنهاء هذه الجلسة؟" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:54 #: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355 #: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937 #: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "فشل تعيين ملف تعريف ارتباط مصادقة jwt عبر اتصال غير آمن" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "فشلت مصادقة هذه الجلسة عبر البروتوكول٪ 0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "أمتأكد من إطفاء الخادوم؟" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "كيلو بايت" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "ميغا بايت" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "غيغا بايت" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "تيرا بايت" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "بيتا بايت" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "إكسا بايت" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "زيتا بايت" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "يوتا بايت" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "بايت" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " ساعات" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " دقائق" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " س" #: js/global.js:922 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "" #: js/global.js:924 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "" #: js/global.js:926 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "لا لون" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "لون تلقائي" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "روابط خارجية" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "افتح الرابط" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "واجه الخادوم خطأ %0 أثناء تحليل الأمر %1." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "الغاء القفل" #: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: src/control/Control.ContextMenu.js:216 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاصّ" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "المسار" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "أصلح المستند" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:388 msgid "You" msgstr "أنت" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "ماذا؟" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "من؟" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "متى؟" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "لم تفعل أي شيء للتراجع حتى الآن..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "إعادة" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "تنزيل الاختيار" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "إذا كنت ترغب في مشاركة عناصر كبيرة خارج%productName ، فمن الضروري تنزيلها " "أولا." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "تنزيل محتوى الحافظة" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:280 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "اكتمل التنزيل وجاهز للنسخ إلى الحافظة." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "من الآن فصاعدا ، ستظهر إشعارات الحافظة بتكتم في الأسفل." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "المحتوى المنسوخ إلى الحافظة" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:315 msgid "Download failed" msgstr "فشل التنزيل" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "عنوان الخلية" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "معالج الوظائف" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "المعادلة" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:53 msgid "Accept" msgstr "اقبل" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "المستند خامل - رجاءً انقر عليه لإعادة تحميله ومتابعة التحرير" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "المستند خامل - رجاءاً انقر عليه لإعادة تحميله ومتابعة التحرير" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480 msgid "Solid" msgstr "صلب" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483 msgid "Linear" msgstr "خطي" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486 msgid "Axial" msgstr "محوري" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489 msgid "Radial" msgstr "شعاعي" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492 msgid "Ellipsoid" msgstr "بيضاوي" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496 msgid "Quadratic" msgstr "تربيعي" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499 msgid "Square" msgstr "مربع" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502 msgid "Fixed size" msgstr "حجم ثابت" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504 msgid "From" msgstr "من" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507 msgid "To" msgstr "إلى" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510 msgid "Color" msgstr "لون" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628 msgid "Select range" msgstr "اختر نطاقا" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "اسم الخط" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "حجم الخط" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686 #: src/control/Control.TopToolbar.js:454 msgid "Style" msgstr "النمط" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950 msgid "reply" msgstr "رد" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953 msgid "replies" msgstr "ردود" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017 msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028 msgid "Insert Comment" msgstr "إدراج تعليق" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878 #: src/control/Control.Menubar.js:845 msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879 #: src/control/Control.Menubar.js:848 msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899 msgid "Insert Table" msgstr "إدراج جدول" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "بلا (لا تدقّق الإملاء)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "اختر لغة" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "لغه" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ملف ODF نصي ‪(‎.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "مستند وورد ٢٠٠٣ (‎.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:962 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "مستند وورد (‎.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:963 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "نص منسق (‎.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551 #: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084 #: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Export as" msgstr "تصدير ك" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681 #: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "ملف ‪PDF ‏(.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename Document" msgstr "إعادة تسمية المستند" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134 msgid "Share..." msgstr "شارك..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135 msgid "See revision history" msgstr "طالع تأريخ المراجعات" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Download as" msgstr "نزّل ك‍" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "ملف بي دي إف (.pdf) كما..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Toolbar.js:1079 msgid "Close document" msgstr "أغلق المستند" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698 #: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "أصلح" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581 #: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345 #: src/control/Control.StatusBar.js:250 msgid "Reset zoom" msgstr "صفّر مستوى التكبير" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "تبديل وضع واجهة المستخدم" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399 msgid "Show Ruler" msgstr "أظهر المسطرة" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412 msgid "Show Status Bar" msgstr "أظهر شريط الحالة" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "إخفاء شريط القوائم" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722 #: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430 msgid "Dark Mode" msgstr "الوضع المظلم" #: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253 #: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290 msgid "Local Image..." msgstr "صورة محلية ..." #: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "All" msgstr "الكل" #: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036 msgid "Smart Picker" msgstr "المنتقى الذكي" #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "Text orientation" msgstr "اتجاه النص" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "مراجع" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790 msgid "Update Index" msgstr "تحديث الفهرس" #: src/control/Control.Menubar.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886 msgid "Add Citation" msgstr "إضافة الاقتباس" #: src/control/Control.Menubar.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898 msgid "Add Citation Note" msgstr "إضافة ملاحظة الاقتباس" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873 msgid "Add Bibliography" msgstr "إضافة فهرس" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916 msgid "Refresh Citations" msgstr "تحديث الاقتباسات" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "إلغاء ربط الاقتباسات" #: src/control/Control.Menubar.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940 msgid "Citation Preferences" msgstr "تفضيلات الاقتباس" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Insert Rich Text" msgstr "ادخل نص منسق" #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243 msgid "Insert Checkbox" msgstr "أدخل خانة الاختيار" #: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244 msgid "Insert Dropdown" msgstr "أدخل القائمة المنسدلة" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245 msgid "Insert Picture" msgstr "أدخل صورة" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246 msgid "Insert Date" msgstr "أدخل جدول" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Screen Reading" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337 msgid "Forum" msgstr "المنتدى" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349 msgid "Online Help" msgstr "مساعدة عبر الانترنت" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531 #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532 #: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Report an issue" msgstr "بلغ عن خطأ" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067 #: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400 msgid "Latest Updates" msgstr "آخر التحديثات" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068 #: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412 msgid "Send Feedback" msgstr "ارسل رأيك" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940 msgid "Last modification" msgstr "اخر تعديل" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "عرض ODF ‏(‎.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "عرض پورپوينت ٢٠٠٣ تقديمي (‎.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "عرض پورپوينت تقديمي (‎.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547 msgid "Save Comments" msgstr "حفظ التعليقات" #: src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473 msgid "Master View" msgstr "عرض رئيسي" #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066 #: src/control/Control.PresentationBar.js:133 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "عرض بملء الشاشة" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Present current slide" msgstr "عرض الشريحة الحالية" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Present in new window" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027 #: src/control/Control.Menubar.js:1087 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "رسم ODF ‏(‎.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:1144 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "عرض ODF ‏(‎.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:1145 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "ورقة إكسل ٢٠٠٣ ممتدّة (‎.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.Menubar.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "ورقة إكسل ممتدّة (‎.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "ملف (.csv) CSV" #: src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125 msgid "Active sheet" msgstr "الورقة النشطة" #: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126 msgid "All Sheets" msgstr "جميع الأوراق" #: src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300 msgid "Condition..." msgstr "حالة..." #: src/control/Control.Menubar.js:818 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303 msgid "Greater than..." msgstr "أكثر من..." #: src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307 msgid "Less than..." msgstr "أقل من..." #: src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311 msgid "Equal to..." msgstr "يساوي..." #: src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315 msgid "Between..." msgstr "بين..." #: src/control/Control.Menubar.js:822 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319 msgid "Duplicate..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:823 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323 msgid "Contains text..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358 msgid "More conditions..." msgstr "المزيد من الشروط..." #: src/control/Control.Menubar.js:827 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:828 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334 msgid "Top N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338 msgid "Top N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342 msgid "Bottom N elements..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346 msgid "Bottom N percent..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350 msgid "Above Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354 msgid "Below Average..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29 #: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:555 msgid "Search" msgstr "البحث" #: src/control/Control.Menubar.js:996 msgid "Page Setup" msgstr "اعداد الصفحة" #: src/control/Control.Menubar.js:1138 msgid "Define print area" msgstr "تحديد منطقة الطباعة" #: src/control/Control.Menubar.js:1139 msgid "Remove print area" msgstr "قم بإزالة منطقة الطباعة" #: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474 msgid "Reset to Default Language" msgstr "صفّر إلى اللغة المبدئيّة" #: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445 #: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "أكثر..." #: src/control/Control.Menubar.js:1727 msgid "Use Compact view" msgstr "استخدم العرض المضغوط" #: src/control/Control.Menubar.js:1729 msgid "Use Tabbed view" msgstr "استخدم العرض المبوب" #: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808 msgid "Read-only mode" msgstr "وضع القراءة فقط" #: src/control/Control.Menubar.js:1829 msgid "Insert Shape" msgstr "إدراج الشكل" #: src/control/Control.Menubar.js:2049 msgid "file type icon" msgstr "رمز نوع الملف" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196 msgid "Show the search bar" msgstr "إظهار شريط البحث" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:139 msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient Start" msgstr "بدء التدرج" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Gradient End" msgstr "نهاية التدرج" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 msgid "Tap to expand" msgstr "انقر للتوسيع" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276 msgid "Tap to collapse" msgstr "انقر لطي" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "ملف CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 #, fuzzy msgid "File" msgstr "~ملف" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "~الصفحة الرئيسية" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "~إدراج" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "~نسق" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "~بيانات" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "~مراجعة" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "صيغة" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "~ رسم" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 #, fuzzy msgid "View" msgstr "المشاهدات" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "~ مساعدة" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "حفظ باسم" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 #, fuzzy msgid "Export As" msgstr "تصدير ك" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "شارك" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "شاهد السجل" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename" msgstr "إعادة تسمية" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "عام" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "رقم" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "نسبة مئوية" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "عملة" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "وقت" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "علمي" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "جزء" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "القيمة المنطقية" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909 msgid "Text" msgstr "نص" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "العنوان 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "العنوان 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "جيد" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "محايد" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "سيئ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "ارتفاع الصف" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "عرض العمود" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "إدراج صفوف أعلاه" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "إدراج أعمدة قبل" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "حذف الصفوف" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "إدراج صفوف أدناه" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "إدراج أعمدة بعد" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "حذف الأعمدة" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Read mode" msgstr "وضع القراءة" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384 msgid "Compact view" msgstr "عرض مدمج (بسيط)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Collapse Tabs" msgstr "طي علامات التبويب" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411 msgid "Status Bar" msgstr "شريط الحالة" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313 msgid "Sparkline" msgstr "خط التألق" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762 msgid "Shapes" msgstr "الأشكال" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "~ الجدول" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "صورة (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "مستند PDF (.pdf) - خبير" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042 #, fuzzy msgid "Page Layout" msgstr "تخطيط الصفحة" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "رئيسي" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 msgid "Presentation" msgstr "عرض" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380 msgid "Present in Window" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "المنتدى" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272 msgid "Rich Text" msgstr "نص منسق" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279 msgid "Checkbox" msgstr "خانة الاختيار" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286 msgid "Dropdown" msgstr "قائمة منسدلة" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398 msgid "Ruler" msgstr "مسطرة" #: src/control/Control.PartsPreview.js:187 msgid "preview of page " msgstr "معاينة الصفحة " #: src/control/Control.PartsPreview.js:246 msgid "Paste Slide" msgstr "لصق الشريحة" #: src/control/Control.PartsPreview.js:289 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأعلى" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأسفل" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27 msgid "Hide the search bar" msgstr "إخفاء شريط البحث" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45 msgid "Clear the search field" msgstr "امسح حقل البحث" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "التمرير إلى الورقة الأولى" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "التمرير لليسار" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "التمرير لليمين" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "التمرير إلى الورقة الأخيرة" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "إدراج ورقة" #: src/control/Control.StatusBar.js:186 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37 msgid "Average" msgstr "المتوسّط" #: src/control/Control.StatusBar.js:187 msgid "CountA" msgstr "حساب الكل" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40 msgid "Count" msgstr "الحساب" #: src/control/Control.StatusBar.js:189 msgid "Maximum" msgstr "العليا" #: src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Minimum" msgstr "الدنيا" #: src/control/Control.StatusBar.js:191 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36 msgid "Sum" msgstr "المجموع" #: src/control/Control.StatusBar.js:192 msgid "Selection count" msgstr "مقدار التحديد" #: src/control/Control.StatusBar.js:228 msgid "Cancel the search" msgstr "ألغِ البحث" #: src/control/Control.StatusBar.js:418 msgid "Select multiple cells" msgstr "حدد عدة خلايا" #: src/control/Control.StatusBar.js:421 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "وضع الإدراج: غير نشط" #: src/control/Control.StatusBar.js:433 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "وضع التحديد: غير نشط" #: src/control/Control.StatusBar.js:491 msgid "Set Language for All text" msgstr "ضبط اللغة لكل النص" #: src/control/Control.StatusBar.js:494 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "ضبط لغة الفقرة" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Set Language for Selection" msgstr "ضبط اللغة للمختارة" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "إدراج ورقة قبل هذه" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "إدراج ورقة بعد هذه" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "تحريك الورقة إلى اليسار" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "تحريك الورقة إلى اليمين" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "نسخ الورقة..." #: src/control/Control.Tabs.js:387 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "أمتأكّد من حذف الورقة، %الورقة% ؟" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Rename sheet" msgstr "إعادة تسمية الورقة" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Enter new sheet name" msgstr "أدخل اسم جديد للورقة" #: src/control/Control.Toolbar.js:934 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "التراجعات والإعادات تضاربت بين المستخدمين. رجاءً استخدم «إصلاح المستند» لحل " "المشكلة" #: src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "Active Sheet" msgstr "الورقة النشطة" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "النمط الافتراضي" #: src/control/Control.TopToolbar.js:180 msgid "Insert table" msgstr "إدراج جدول" #: src/control/Control.TopToolbar.js:183 msgid "Insert shapes" msgstr "إدراج أشكال" #: src/control/Control.TopToolbar.js:185 msgid "Insert connectors" msgstr "إدراج الموصلات" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760 msgid "Hide Menu" msgstr "إخفاء القائمة" #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Enter new name" msgstr "" #: src/control/Control.UIManager.js:783 msgid "Show Menu" msgstr "" #: src/control/Control.UIManager.js:1116 msgid "Dismiss" msgstr "تجاهل" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "انضمّ %user" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "غادر %user" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n من المستخدمين" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "مستخدم واحد" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "لا مستخدمين" #: src/control/Control.UserList.ts:493 msgid "Following" msgstr "متابع" #: src/control/Control.UserList.ts:549 msgid "Always follow the editor" msgstr "اتبع المحرر دائما" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "لم يتم تكوين مفتاح Zotero API" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "مفتاح Zotero API غير صحيح" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "تحذير زوتيرو Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "يحتوي المستند على بعض الاستشهادات التي قد لا يمكن الوصول إليها من خلال واجهة " "برمجة تطبيقات الويب. قد يسبب بعض المشاكل أثناء تحرير الاستشهادات أو المراجع." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118 msgid "Loading..." msgstr "يحمّل..." #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "لغة:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "تخزين باسم:" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "حقول" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "إشارات مرجعية" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "الحواشي" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "الحواشي الختامية" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "منشوراتي" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "مكتبتي" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "مكتبات المجموعة" #: src/control/Control.Zotero.js:721 msgid "Failed to load groups" msgstr "فشل تحميل المجموعات" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "فشل تحميل المجموعات" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "نمط الاقتباس" #: src/control/Control.Zotero.js:758 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "النمط" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قائمة الأنماط" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "فشل تحميل الانماط" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "منشئ (منشئون)" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "مكتبتك فارغة" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "فشل تحميل العناصر" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "تحذير الاقتباس" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "بمجرد إدخال الاستشهادات، لا يمكن تغيير مساحة التخزين ونوع العرض." #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "أكد" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "اضف ملاحظة" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملاحظات" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "الاقتباسات المحدثة" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "فشل تحديث الاقتباسات" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "تحديث الاقتباسات" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "سيؤدي إلغاء ربط الاستشهادات إلى منع Collabora Online من تحديث الاستشهادات " "والمراجع في هذا المستند." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "تحرير المستند" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "تعذر تأمين المستند، وفُتح في وضع القراءة فقط." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "الخادم أعاد هذا السبب:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "تعذر تأمين المستند." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "أدخل اسم الملف" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "حفظ بتنسيق ODF" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "متابعة التحرير" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "متابعة القراءة فقط" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "قد يحتوي هذا المستند على تنسيق أو محتوى لا يمكن حفظه بتنسيق الملف الحالي." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "إدراج علامة وقف التبويب" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "حذف علامة وقف التبويب" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "هذا المستند موقع رقميا والتوقيع صحيح." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "يحتوي هذا المستند على توقيع غير صالح." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "كان التوقيع صحيحا، ولكن تم تعديل المستند." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "التوقيع جيد، ولكن تعذر التحقق من صحة الشهادة." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "التوقيع جيد، ولكن المستند موقع جزئيا فقط." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "التوقيع جيد، ولكن تعذر التحقق من صحة الشهادة وتم توقيع المستند جزئيا فقط." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "الخط" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "ينزّل..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "يحفظ..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "إعادة تسمية ..." #: src/control/Toolbar.js:788 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "هذا الإصدار من %productName مدعوم من قبل" #: src/control/Toolbar.js:800 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"وكيل بطيء\"" #: src/control/Toolbar.js:819 msgid "Copy all version information in English" msgstr "انسخ جميع معلومات الإصدار باللغة الإنجليزية" #: src/control/Toolbar.js:902 msgid "Insert hyperlink" msgstr "إدراج ارتباط تشعبي" #: src/control/Toolbar.js:921 msgid "Link" msgstr "رابط" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38 msgid "Min" msgstr "الحد الأدنى" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39 msgid "Max" msgstr "الحد الاعلى" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273 msgid "Insert Local Image" msgstr "أدرج صورة محلية" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278 msgid "Very Tight" msgstr "ضيق جداً" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279 msgid "Tight" msgstr "ضيق" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281 msgid "Loose" msgstr "مرن" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282 msgid "Very Loose" msgstr "مرن جداً" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "No fill" msgstr "" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330 msgid "Recent" msgstr "الحالي" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44 msgid "Permission Mode" msgstr "طلب الإذن" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36 msgid "Read-only" msgstr "للقراءة فقط" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101 msgid "Number of Pages" msgstr "عدد الصفحات" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69 msgid "Word Counter" msgstr "عدد الكلمات" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73 msgid "Number of Sheets" msgstr "عدد الأوراق" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77 msgid "Entering text mode" msgstr "وضع إدخال النص" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81 msgid "Selection Mode" msgstr "وضع التحديد" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87 msgid "Selected range of cells" msgstr "مجال الخلايا المحددة" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93 msgid "Choice of functions" msgstr "اختيار الدوال" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97 msgid "Number of Slides" msgstr "عدد الشرائح" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "حدود الخلية" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "ستظهر هنا العناوين والكائنات التي تضيفها إلى المستند" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "آخ، حدثت مشكلة في الاتصال بـ%productName: " #: src/core/Socket.js:594 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "يمكننا الوصول إلى الخادم الآن. علينا الآن تحديث الصفحة." #: src/core/Socket.js:596 msgid "Server is now reachable..." msgstr "يمكننا الآن الوصول إلى الخادم ..." #: src/core/Socket.js:600 msgid "RELOAD" msgstr "إعادة التحميل" #: src/core/Socket.js:613 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "تحذير تكوين الكتلة" #: src/core/Socket.js:616 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "خطأ في الخادم، جارٍ إعادة الاتصال..." #: src/core/Socket.js:625 msgid "COOLWSD version:" msgstr "إصدار COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:637 msgid "Served by:" msgstr "قدم بواسطة:" #: src/core/Socket.js:643 msgid "Unsupported server version." msgstr "إصدار الخادم غير مدعوم." #: src/core/Socket.js:647 msgid "LOKit version:" msgstr "إصدار LOKit:" #: src/core/Socket.js:754 msgid "Document is getting migrated" msgstr "جارٍ ترحيل المستند" #: src/core/Socket.js:781 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "أنهى مالك المستند الجلسة" #: src/core/Socket.js:792 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "الخادوم يُطفأ للصيانة (يحفظ آليًّا)" #: src/core/Socket.js:798 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "آخ، حدثت مشكلة في الاتصال بالمستند" #: src/core/Socket.js:802 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "الخادم معطل، تتم إعادة التشغيل تلقائيًا. الرجاء الإنتظار." #: src/core/Socket.js:829 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "تغيّر المستند في التخزين. يُحمِّل المستند الجديد. إصدارتك متاحة كمراجعة." #: src/core/Socket.js:835 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "استعادة النسخة القديمة. ستتوفر أي تغييرات غير محفوظة في محفوظات الإصدار" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "إعادة تحميل المستند بعد إعادة تسميته" #: src/core/Socket.js:993 msgid "Document requires password to view." msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لعرضه." #: src/core/Socket.js:996 msgid "Document requires password to modify." msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لتعديله." #: src/core/Socket.js:998 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "انقر ”ألغِ“ للفتح في وضع العرض فقط." #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "وُفّرت كلمة سر خاطئة. رجاءً أعد المحاولة." #: src/core/Socket.js:1040 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "يمكن لمالك المستند فقط تغيير كلمة المرور." #: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 msgid "Missing Fonts" msgstr "الخطوط المفقودة" #: src/core/Socket.js:1108 msgid "Someone" msgstr "شخصا ما" #: src/core/Socket.js:1109 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "قام %userName بحفظ هذا المستند باسم %fileName. هل تود الانضمام؟" #: src/core/Socket.js:1118 msgid "Connecting..." msgstr "يتصل..." #: src/core/Socket.js:1135 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "تتم إعادة تسمية المستند وسيعاد تحميله قريبًا" #: src/core/Socket.js:1138 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1227 msgid "Server is shutting down" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Exported to storage" msgstr "تصديرها إلى المخزن" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Successfully exported: " msgstr "تم التصدير بنجاح: " #: src/core/Socket.js:1287 msgid "Discard" msgstr "أهمِلها" #: src/core/Socket.js:1288 msgid "Overwrite" msgstr "اكتبها فوق التخزين" #: src/core/Socket.js:1299 msgid "Save to new file" msgstr "احفظها في ملف جديد" #: src/core/Socket.js:1309 msgid "Document has been changed" msgstr "تم تغيير المستند" #: src/core/Socket.js:1310 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "تغيّر المستند في التخزين. ما الذي تريد فعله حيال التغييرات هنا غير المحفوظة؟" #: src/core/Socket.js:1553 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "هذا محرج. تعذر الاتصال بالمستند. رجاءً أعد المحاولة لاحقًا." #: src/core/Socket.js:1570 msgid "Reconnecting..." msgstr "جاري إعادة الاتصال ..." #: src/core/Socket.js:1580 msgid "The server has been disconnected." msgstr "تم قطع اتصال الخادم." #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "" #: src/docstate.js:87 msgid "Standard" msgstr "معيار" #: src/docstate.js:98 msgid "Theme colors" msgstr "ألوان الموضوع" #: src/docstate.js:99 msgid "Document colors" msgstr "" #: src/docdispatcher.ts:356 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "أمتأكد من حذف هذه الشريحة؟" #: src/docdispatcher.ts:359 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "أمتأكد من حذف هذه الصفحة؟" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "لا توجد مساحة متبقية على الخادم." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "رابط المضيف فارغ. أغلب الظن أن خادم coolwsd لم يُضبط كما ينبغي، رجاءً تواصل " "مع الإدارة." #: src/errormessages.js:24 #, fuzzy msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "هذه نسخة غير مدعومة من {productname}. ولتفادي الانطباع بأنه مناسب للنشر في " "المؤسسات، تظهر هذه الرسالة عند استخدام أكثر من {docs} مستند أو {connections} " "اتصال بشكل متزامن" #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "الدعم ومعلومات أكثر" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "هذه الخدمة مقصورة على %0 من المستندات، و%1 من الاتصالات حسب إجراءات المدير. " "لقد بلغت الخدمة هذا الحد. رجاءً أعد المحاولة لاحقا." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "الخدمة غير متوفّرة. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت " "المشكلة." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "منفذ WOPI غير مستوثق. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت " "المشكلة." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "معلمة WOPISrc خاطئة أو مفقودة، يرجى الاتصال بالدعم." #: src/errormessages.js:30 #, fuzzy msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "ستنتهي صلاحية الجلسة خلال %time. رجاءً احفظ عملك وأنعش الجلسة (أو صفحة الوب) " "للمتابعة." #: src/errormessages.js:31 #, fuzzy msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "لقد انهت صلاحية جلستك. التغييرات الإضافية على المستند قد لا تُحفظ. رجاءً " "أنعش الجلسة (أو صفحة الوب) للمتابعة." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "فشل تحميل المستند. رجاءً تحقق من كون نوع الملف مدعوم وأنه غير معطوب، ثم أعد " "المحاولة." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "الرابط غير صالح: '٪url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "أنت تترك المستند. سيتم فتح صفحة الويب التالية في علامة تبويب جديدة: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "فشل تحميل المستند. هذا المستند إما تالف أو أنه يأخذ موارد أكثر من المسموح " "به. الرجاء الاتصال بالمسئول." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "تنظيف المستند من جلسة العمل الأخيرة." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "نحن بصدد تنظيف هذا المستند من جلسة العمل الأخيرة، يرجى المحاولة مرة أخرى في " "وقت لاحق." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "يبدو أن مجموعة %productName الخاصة بك قد تم تكوينها بشكل خاطئ أو أنها تتغير " "بسرعة - يرجى الاتصال بمسؤول النظام لديك. قد يؤدي الاستمرار في التحرير إلى " "عدم رؤية العديد من المستخدمين لبعضهم البعض، وحدوث تعارضات في تخزين المستندات " "و/أو حدوث مشكلات في النسخ/اللصق. معرف الخادم المتوقع %0 للرمز المميز %1 " "ولكنه متصل بالخادم %2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "فشل إنشاء اتصال مأخذ توصيل أو تم إغلاق اتصال مأخذ التوصيل بشكل غير متوقع. " "ربما تم تكوين الوكيل العكسي بشكل خاطئ، يرجى الاتصال بالمسؤول. لمزيد من " "المعلومات حول تكوين الوكيل، يرجى الخروج https://sdk.collaboraonline.com/docs/" "installation/Proxy_settings.html" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "فشل تحميل المستند." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "فشل الحفظ بسبب عدم وجود مساحة على القرص. سيكون المستند الآن في وضع القراءة " "فقط." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "المستند كبير جدًا أو لا توجد مساحة على القرص لحفظه. سيصبح المستند الآن " "للقراءة فقط." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "لا يمكن حفظ المستند بسبب انتهاء صلاحية رمز الوصول أو عدم صلاحيته." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "لا يمكن حفظ المستند." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المستند." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "فشلت قراءة المستند من وحدة التخزين، يرجى محاولة تحميل المستند مرة أخرى." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "فشل الحفظ بسبب عدم وجود مساحة تخزين متبقية. سيصبح المستند الآن للقراءة فقط. " "الرجاء التأكد من توفر مساحة كافية على القرص ومحاولة الحفظ مرة أخرى." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "فشل الحفظ لأن المستند كبير جدًا أو يتجاوز مساحة التخزين المتبقية. سيصبح " "المستند الآن للقراءة فقط ولكن لا يزال بإمكانك تنزيله الآن للاحتفاظ بنسخة " "محليًا." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "لا يمكن حفظ المستند، يرجى التحقق من الأذونات الخاصة بك." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المستند، يرجى التحقق من الأذونات الخاصة بك." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "لا يمكن تصدير المستند. حاول مرة اخرى." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم، لم يتم العثور على الملف." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم، الملف كبير جدا." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024 msgid "Functions" msgstr "الدوال" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620 msgid "and %COUNT more" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634 msgid "Copy link location" msgstr "انسخ موقع الرابط" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642 msgid "Edit link" msgstr "تعديل الرابط" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650 msgid "Remove link" msgstr "إزالة الرابط" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230 msgid "No Comments" msgstr "لا تعليقات" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139 msgid "A comment is being edited" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960 msgid "Modify" msgstr "عدّل" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:160 msgid "Reply" msgstr "رُدّ" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972 msgid "Remove" msgstr "أزل" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978 msgid "Remove Thread" msgstr "إزالة مؤشر الترابط" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Resolve" msgstr "حل" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Unresolve" msgstr "غير محلول" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Unresolve Thread" msgstr "مؤشر ترابط غير محلول" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Resolve Thread" msgstr "مؤشر ترابط محلول" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333 msgid "Autosaved" msgstr "تم الحفظ تلقائيًا" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:296 msgid "Open menu" msgstr "افتح القائمة" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315 msgid "Accept change" msgstr "اقبل التغيير" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322 msgid "Reject change" msgstr "ارفض التغيير" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:345 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "حل" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "تحذير! المتصفح الذي تستخدمه غير مدعوم." #: src/map/Clipboard.js:155 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "للصق خارج %productName، يرجى النقر أولا على زر \"تنزيل\"" #: src/map/Clipboard.js:163 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "النسخ من المستند غير مفعل" #: src/map/Clipboard.js:265 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "تحذير: انتهت مهلة طلب النسخ/اللصق" #: src/map/Clipboard.js:327 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "فشل تنزيل الحافظة، يرجى إعادة النسخ" #: src/map/Clipboard.js:1095 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

الرجاء استخدام أزرار النسخ/اللصق على لوحة المفاتيح التي تظهر على الشاشة. " "

" #: src/map/Clipboard.js:1097 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

لدى متصفحك وصول محدود جدا إلى الحافظة، لذا استخدم اختصارات لوحة المفاتيح " "هذه:

" #: src/map/Clipboard.js:1116 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

بدأ بالفعل التنزيل بسبب عملية نسخ / لصق كبيرة. من فضلك، انتظر التنزيل " "الحالي أو قم بإلغائه قبل بدء تنزيل جديد

" #: src/map/Clipboard.js:1134 #, fuzzy msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

متصفحك لديه وصول محدود للغاية إلى الحافظة

الرجاء الضغط الآن: " " Ctrl + V " "لمشاهدة المزيد من الخيارات

أغلق النافذة " "المنبثقة لتجاهل اللصق الخاص

" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Paste from this document" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Cancel paste special" msgstr "" #: src/map/Map.js:224 msgid "Initializing..." msgstr "يمهّد..." #: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459 msgid "Last saved:" msgstr "آخر حفظ:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "الرجاء ارسال لنا ملاحظاتك" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "الملف من النوع: % 0 لا يمكن تحميله على الخادم لأن الملف ليس له اسم" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "الملف من النوع: % 0 لا يمكن تحميله على الخادم لأن الملف فارغ" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "يرفع..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم مع الحالة:٪ 0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50 msgid "Empty Slide Show" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151 msgid "Windowed Presentation: " msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173 msgid "Presenting in window" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174 msgid "Close Presentation" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195 #, fuzzy msgid "End Presentation" msgstr "عرض" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293 msgid "Already presenting" msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294 msgid "You are already presenting this document" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:150 msgid "Creating new file from template..." msgstr "إنشاء ملف جديد من القالب ..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "File name should contain an extension." msgstr "يجب أن يحتوي اسم الملف على امتداد." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:609 msgid "Creating copy..." msgstr "يتم الآن إنشاء نسخة..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "مرحبا بكم في Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 #, fuzzy msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "استكشاف %coolVersion الجديد" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "إصدار تطوير Collabora عبر الإنترنت" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "استمتع بأحدث التطورات في الإنتاجية عبر الإنترنت، والتي يمكنك استخدامها مجانً" "ا واستكشافها واستخدامها مع الآخرين في المتصفح. تتوفر أيضًا العديد من التطبيقات للجوال." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 #, fuzzy msgid "Discover All The Changes" msgstr "اكتشف كل التغييرات" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "تحقق من ملاحظات الإصدار وتعرف على كل شيء حول: أحدث " "تطوير لـ Collabora عبر الإنترنت النسخة تستهدف المستخدمين المنزليين والفرق " "الصغيرة." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "شارك معنا" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "هل أنت مهتم بالمساهمة ولكنك لا تعرف من أين تبدأ؟ انتقل إلى تعليمات خطوة " "بخطوة وقم بإنشاء CODE من البداية. يمكنك أيضًا المساعدة في الترجمات أو عن طريق تقديم تقرير خطأ مع جميع الخطوات الأساسية حول " "كيفية إعادة إنتاج الخطأ." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "123" msgstr "" #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "جدول بيانات ODF (.ods)" #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "ODF العرض التقديمي (.odp)" #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "مستند نصي ODF (.odt)" #~ msgid "EPUB Document (.epub)" #~ msgstr "مستند EPUB (.epub)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "الشريحة السابقة" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "الشريحة التالية" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "للقراءة فقط" #~ msgid "Current" #~ msgstr "حالي" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "دعم إمكانية الوصول لذوي الهمم" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "بدء التحميل" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "تأكيد النسخ إلى الحافظة" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

إذا كنت ترغب في مشاركة عناصر أكبر من مستندك مع تطبيقات أخرى، فمن الضروري " #~ "تنزيلها أولا على جهازك. للقيام بذلك اضغط على زر \"ابدأ التنزيل\" أدناه، وعند " #~ "الاكتمال انقر فوق \"تأكيد نسخة إلى الحافظة\".

إذا كنت تقوم بالنسخ " #~ "واللصق بين المستندات داخل %productName، فلا حاجة لتنزيلها.

" #~ msgid "~View" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "المرجع ~ ق" #, fuzzy #~ msgid "For~m" #~ msgstr "المنتدى" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "لم تبق مساحة في قرص الخادم، رجاءً تواصل مع مدير الخادم للمتابعة." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "فشلت قراءة المستند من التخزين. رجاءً تواصل مع إدارة خادوم التخزين " #~ "(%storageserver)." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "تعذر حفظ المستند. تحقق من صلاحياتك أو تواصل مع إدارة خادوم التخزين." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "تعذر إعادة تسمية المستند. تحقق من صلاحياتك أو تواصل مع إدارة خادوم التخزين." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "تعذر تصدير المستند. الرجاء التواصل مع إدارة خادوم التخزين." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "وقع المستند" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "فشل الحفظ بسبب نفاذ مساحة قرص خادوم التخزين. سيكون المستند الآن للقراءة فقط. " #~ "رجاءً تواصل مع إدارة الخادوم (%storageserver) لمتابعة التحرير." #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "إظهار الأوراق المحددة" #~ msgid "filename" #~ msgstr "اسم الملف" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "الرجاء إدخال رمز PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "خطأ عند تسجيل الدخول." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "الرجاء مسح الرمز" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "تعذر الحصول على صورة رمز الاستجابة السريعة." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "خطأ عند محاولة استعادة الوصول إلى الهوية." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "رمز PIN" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "الرجاء إدخال رمز PIN من البريد الإلكتروني أو الرسائل القصيرة" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "تسجيل الدخول من البريد الإلكتروني أو رقم الهاتف المحمول" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "حدد نوع المستند لتحميله" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "النوع:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "تم تحميل المستند." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "اختر الهوية:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "تسجيل الدخول من الهاتف المحمول" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "استرداد من البريد الإلكتروني" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "اختر جواز السفر" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "جواز السفر: غير متوفر" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "وقع" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "الحالة:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "غير متوفر" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "غير موقع" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "موقع ومعتمد" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "التوقيع مكسور" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "موقع ولكن تم تعديل المستند" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "موقع ولكن لم يتم التحقق من صحته" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "موقع ولكن لم يتم توقيع جميع الملفات" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "موقع ولكن لم يتم التحقق من صحته وليست جميع الملفات موقعة" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "مستند غير نشط" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "الرجاء النقر لاستئناف التحرير" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "ستغادر المحرر، هل أنت متأكد من أنك تريد زيارة عنوان URL التالي؟" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " حفظ هذا المستند ك " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". هل تريد الانضمام؟" #~ msgid "Index" #~ msgstr "المُدخلة" #~ msgid "User name" #~ msgstr "اسم المستخدم" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "الختم الزمني" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "انتقل إلى الحالة" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "تبديل شريط الحالة" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "نص أساسي" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "تبديل المسطرة" #~ msgid "Next" #~ msgstr "التالي" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "قائمة" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "بدء العرض التقديمي" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "صفّر مستوى التكبير" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "أفهم المخاطر" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "استمتع بأحدث التطورات في الإنتاجية عبر الإنترنت، متاحة مجانًا للاستخدام " #~ "والاستكشاف والاستخدام مع الآخرين في المتصفح. تطبيقات ومتاحة أيضًا لنظامي التشغيل Android و iOS. ويقدم %" #~ "coolVersion تحسينات مهمة في مجالات قابلية الاستخدام والعرض المرئي والأداء." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "تحقق من ملاحظات " #~ "الإصدار وتعرف على كل شيء عن أحدث المعالم في الأداء خاصة بالنسبة " #~ "للمجموعات الأكبر التي تعمل على المستندات والشريط الجانبي الأصلي الجديد " #~ "وقائمة الصور الرمزية الجديدة التي أعيد العمل بها والحفظ غير المتزامن " #~ "والتدقيق الإملائي الأسرع والمزيد." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "دمج Collabora Online في تطبيق الويب الخاص بك" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "أو شارك في التطوير" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "تعرف على المزيد حول الدمج في تطبيق الويب الخاص بك في Collabora Online SDK . أو توجه إلى تعليمات خطوه بخطوهوأنشئ الكود من " #~ "البداية. يمكنك أيضًا المساعدة من خلال الترجمات أو عن طريق تقديم تقرير خطأ مع جميع الخطوات الأساسية حول كيفية " #~ "إعادة إنتاجه." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "تعرف على المزيد حول الإصدارات الجاهزة للمؤسسة" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "نحن آسفون، المعلومات حول آخر التحديثات غير متوفرة." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "المستند غير نشط - رجاءً انقر لاستئناف التحرير" # I think "the server is re-starting". #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "يُعاد تشغيل الخادوم وسيتوفر مجدّدًا قريبًا" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "آخ، حدثت مشكلة بالاتصال ب‍«ليبر أوفيس أون‌لاين» : " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "عدد المناظير" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "المستندات" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "الورقة الأولى" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "الورقة السابقة" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "الورقة التالية" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "الورقة الأخيرة" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "اتجاه النص"
Ctrl+CCtrl+XCtrl" "+V
نسخقصلصق