# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andras Timar , 2020 # Jan Holešovský , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-10 18:01+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Ovládací panel pro správce" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(aktuální)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Analytické údaje" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Historie" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Protokol" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Přihlášení uživatelé" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Uživatelské jméno" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Otevřené dokumenty" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " uživatelů." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " otevřených dokumentů." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Počet dokumentů" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Spotřebovaná paměť" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Odeslané bajty" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Přijaté bajty" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Uplynulý čas" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Doba nečinnosti" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Nahráno" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "Hostitel WOPI" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Ukončit" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Graf paměti" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "Graf procesoru" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Graf sítě" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku paměti" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Časový interval pro statistiku paměti (v ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku procesoru" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Časový interval statistiky procesoru (v ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Ukončit relaci." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maximální virtuální paměť procesu dokumentu (v MB) – lze pouze zmenšit" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Maximální paměť procesu dokumentu v zásobníku (v kB) – lze pouze zmenšit" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maximální velikost souboru pro zápis na disk (v MB) – lze pouze zmenšit" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenty:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Platnost vypršela:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Vypnout server" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Doba běhu serveru" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Obnovit protokol" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtr kanálu:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477 #: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "None" msgstr "Žádný" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Nastavit úroveň podrobností protokolu" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Úrovně podrobností protokolu" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Aktualizovat úrovně podrobností protokolu" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Informace o verzi" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "Licence" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Přijaté" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Odeslané" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Server byl vypnut, prosím načtěte stránku znovu." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389 #: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806 #: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041 #: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263 #: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Chyba spojení" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Opravdu si přejete ukončit tuto relaci?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:54 #: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355 #: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937 #: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Nepodařilo se nastavit autentizační cookie JWT přes nezabezpečené připojení" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Tuto relaci se nepodařilo autentizovat přes protokol %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Opravdu si přejete tento server vypnout?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " hod" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " s" #: js/global.js:922 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "Cluster je škálován, zkouší se znovu..." #: js/global.js:924 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "Dokument je migrován na nový server, zkouší se znovu..." #: js/global.js:926 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "Z controlleru se nepodařilo získat RouteToken" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "Automatická" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "Automatická barva" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "Externí odkaz" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "Otevřít hypertextový odkaz" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "Kopírování externích zdrojů není povoleno" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "Zřejmě jste zkopírovali výběr, který obsahuje externí obrázky." #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "Stahování externích zdrojů je zakázáno, ale obrázky je stále možné vkládat. " "Klikněte pravým tlačítkem na obrázek, zvolte „Zkopírovat obrázek“ a vložte " "jej do dokumentu." #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "Externí zdroj dat není povolen" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "Zřejmě jste se pokusili vložit externí data." #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" "Vybrané externí zdroje dat jsou zakázané. Obraťte se na správce systému." #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "Nezobrazovat toto znovu" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Server zaznamenal během zpracovávání příkazu %1 chybu %0." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/control/Control.ContextMenu.js:216 msgid "Paste Special" msgstr "Vložit jinak" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Opravit dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:388 msgid "You" msgstr "Vy" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "Co?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "Kdo?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "Kdy?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Ještě jste neprovedli nic, co lze vrátit..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "Stáhnout výběr" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "Chcete-li sdílet velké prvky mimo %productName, je nutné je nejprve stáhnout." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "Stahování" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "Stahování obsahu schránky" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:280 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" "Stahování bylo dokončeno a obsah je připraven ke zkopírování do schránky." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" "Od této chvíle se budou oznámení schránky zobrazovat nenápadněji v dolní " "části." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "Obsah byl zkopírován do schránky" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:315 msgid "Download failed" msgstr "Stahování se nezdařilo" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "adresa buňky" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "Průvodce funkcí" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:53 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Neaktivní dokument – kliknutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v " "úpravách" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Neaktivní dokument – klepnutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v " "úpravách" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480 msgid "Solid" msgstr "Plný" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486 msgid "Axial" msgstr "Axiální" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492 msgid "Ellipsoid" msgstr "Oválný" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496 msgid "Quadratic" msgstr "Krychlový" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502 msgid "Fixed size" msgstr "Neměnná velikost" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504 msgid "From" msgstr "Od" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507 msgid "To" msgstr "Do" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628 msgid "Select range" msgstr "Vybrat rozsah" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686 #: src/control/Control.TopToolbar.js:454 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950 msgid "reply" msgstr "odpověď" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953 msgid "replies" msgstr "odpovědí" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028 msgid "Insert Comment" msgstr "Vložit komentář" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878 #: src/control/Control.Menubar.js:845 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879 #: src/control/Control.Menubar.js:848 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899 msgid "Insert Table" msgstr "Vložit tabulku" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žádný (bez kontroly pravopisu)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Vyberte jazyk" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Textový dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:962 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokument Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:963 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551 #: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084 #: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Export as" msgstr "Exportovat jako" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681 #: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Dokument PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename Document" msgstr "Přejmenovat dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134 msgid "Share..." msgstr "Sdílet…" #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135 msgid "See revision history" msgstr "Zobrazit historii revizí" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Download as" msgstr "Stáhnout jako" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "Dokument PDF (.pdf) jako..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Toolbar.js:1079 msgid "Close document" msgstr "Zavřít dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698 #: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "Opravit" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581 #: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345 #: src/control/Control.StatusBar.js:250 msgid "Reset zoom" msgstr "Obnovit přiblížení" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Přepnout režim uživatelského rozhraní" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399 msgid "Show Ruler" msgstr "Zobrazit pravítko" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412 msgid "Show Status Bar" msgstr "Zobrazovat stavový řádek" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Skrýt hlavní nabídku" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722 #: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430 msgid "Dark Mode" msgstr "Tmavý režim" #: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253 #: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290 msgid "Local Image..." msgstr "Místní obrázek…" #: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036 msgid "Smart Picker" msgstr "Chytrý výběr" #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "Text orientation" msgstr "Orientace textu" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790 msgid "Update Index" msgstr "Aktualizovat rejstřík" #: src/control/Control.Menubar.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886 msgid "Add Citation" msgstr "Přidat citaci" #: src/control/Control.Menubar.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898 msgid "Add Citation Note" msgstr "Přidat citační poznámku" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873 msgid "Add Bibliography" msgstr "Přidat seznam použité literatury" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916 msgid "Refresh Citations" msgstr "Obnovit citace" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "Zrušit odkazy na citace" #: src/control/Control.Menubar.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940 msgid "Citation Preferences" msgstr "Předvolby citací" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Vložit formátovaný text" #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Vložit zaškrtávací pole" #: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Vložit rozbalovací seznam" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245 msgid "Insert Picture" msgstr "Vložit obrázek" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246 msgid "Insert Date" msgstr "Vložit datum" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Screen Reading" msgstr "Mluvený komentář" #: src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349 msgid "Online Help" msgstr "Nápověda pro Online" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531 #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532 #: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Report an issue" msgstr "Nahlásit chybu" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067 #: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400 msgid "Latest Updates" msgstr "Nejnovější aktualizace" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068 #: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412 msgid "Send Feedback" msgstr "Odeslat zpětnou vazbu" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940 msgid "Last modification" msgstr "Poslední změna" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Prezentace ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Prezentace PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Prezentace PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547 msgid "Save Comments" msgstr "Uložit komentáře" #: src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473 msgid "Master View" msgstr "Zobrazení předlohy" #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066 #: src/control/Control.PresentationBar.js:133 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prezentace na celou obrazovku" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Present current slide" msgstr "Prezentovat aktuální snímek" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Present in new window" msgstr "Prezentovat v novém okně" #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027 #: src/control/Control.Menubar.js:1087 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Kresba ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:1144 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Sešit ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:1145 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Sešit Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.Menubar.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Sešit Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Soubor CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125 msgid "Active sheet" msgstr "Aktivní list" #: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126 msgid "All Sheets" msgstr "Všechny listy" #: src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300 msgid "Condition..." msgstr "Podmínka..." #: src/control/Control.Menubar.js:818 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303 msgid "Greater than..." msgstr "Větší než..." #: src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307 msgid "Less than..." msgstr "Menší než..." #: src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311 msgid "Equal to..." msgstr "Rovno..." #: src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315 msgid "Between..." msgstr "Mezi..." #: src/control/Control.Menubar.js:822 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319 msgid "Duplicate..." msgstr "Duplikovat..." #: src/control/Control.Menubar.js:823 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323 msgid "Contains text..." msgstr "Obsahuje text..." #: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358 msgid "More conditions..." msgstr "Další podmínky..." #: src/control/Control.Menubar.js:827 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "Pravidla horní/dolní..." #: src/control/Control.Menubar.js:828 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334 msgid "Top N elements..." msgstr "Horních N prvků..." #: src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338 msgid "Top N percent..." msgstr "Horních N procent..." #: src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342 msgid "Bottom N elements..." msgstr "Dolních N prvků..." #: src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346 msgid "Bottom N percent..." msgstr "Dolních N procent..." #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350 msgid "Above Average..." msgstr "Nad průměrem..." #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354 msgid "Below Average..." msgstr "Pod průměrem..." #: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29 #: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:555 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/control/Control.Menubar.js:996 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: src/control/Control.Menubar.js:1138 msgid "Define print area" msgstr "Definovat oblast tisku" #: src/control/Control.Menubar.js:1139 msgid "Remove print area" msgstr "Odstranit oblast tisku" #: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Obnovit výchozí jazyk" #: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445 #: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "Více…" #: src/control/Control.Menubar.js:1727 msgid "Use Compact view" msgstr "Použít kompaktní zobrazení" #: src/control/Control.Menubar.js:1729 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Použít zobrazení karet" #: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808 msgid "Read-only mode" msgstr "Režim jen pro čtení" #: src/control/Control.Menubar.js:1829 msgid "Insert Shape" msgstr "Vložit tvar" #: src/control/Control.Menubar.js:2049 msgid "file type icon" msgstr "ikona typu souboru" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196 msgid "Show the search bar" msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:139 msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient Start" msgstr "Začátek přechodu" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Gradient End" msgstr "Konec přechodu" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 msgid "Tap to expand" msgstr "Klepnutím rozbalíte" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276 msgid "Tap to collapse" msgstr "Klepnutím zabalíte" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Soubor CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Revize" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Kresba" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 msgid "Export As" msgstr "Exportovat jako" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "Zobrazit historii" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "Obecný" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "Procento" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "Vědecký" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "Zlomek" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "Booleovská hodnota" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "Dobré" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "Špatné" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "Výška řádku" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "Šířka sloupce" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Vložit řádky nad" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Vložit sloupce před" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "Smazat řádky" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Vložit řádky pod" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "Vložit sloupce za" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "Smazat sloupce" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Read mode" msgstr "Režim čtení" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384 msgid "Compact view" msgstr "Kompaktní zobrazení" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Sbalit karty" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411 msgid "Status Bar" msgstr "Stavový řádek" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313 msgid "Sparkline" msgstr "Minigraf" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "Obrázek (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "Dokument PDF (.pdf) - expertní" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvržení stránky" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Předloha" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380 msgid "Present in Window" msgstr "Prezentovat v okně" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "Přejít na online režim" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "Přejít na offline režim" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272 msgid "Rich Text" msgstr "Formátovaný text" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279 msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávací pole" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286 msgid "Dropdown" msgstr "Rozbalovací pole" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398 msgid "Ruler" msgstr "Pravítka" #: src/control/Control.PartsPreview.js:187 msgid "preview of page " msgstr "náhled stránky " #: src/control/Control.PartsPreview.js:246 msgid "Paste Slide" msgstr "Vložit snímek" #: src/control/Control.PartsPreview.js:289 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Posunout na komentář výše" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Posunout na komentář níže" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27 msgid "Hide the search bar" msgstr "Skrýt vyhledávací lištu" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45 msgid "Clear the search field" msgstr "Vymazat vyhledávací pole" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Posunout na první list" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "Posunout doleva" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "Posunout doprava" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Posunout na poslední list" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "Vložit list" #: src/control/Control.StatusBar.js:186 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: src/control/Control.StatusBar.js:187 msgid "CountA" msgstr "Počet hodnot" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40 msgid "Count" msgstr "Počet čísel" #: src/control/Control.StatusBar.js:189 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:191 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36 msgid "Sum" msgstr "Součet" #: src/control/Control.StatusBar.js:192 msgid "Selection count" msgstr "Počet vybraných" #: src/control/Control.StatusBar.js:228 msgid "Cancel the search" msgstr "Zrušit vyhledávání" #: src/control/Control.StatusBar.js:418 msgid "Select multiple cells" msgstr "Vyberte více buněk" #: src/control/Control.StatusBar.js:421 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Režim vkládání: neaktivní" #: src/control/Control.StatusBar.js:433 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Režim výběru: neaktivní" #: src/control/Control.StatusBar.js:491 msgid "Set Language for All text" msgstr "Nastavit jazyk pro veškerý text" #: src/control/Control.StatusBar.js:494 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Nastavit jazyk pro odstavec" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Nastavit jazyk pro výběr" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Vložit list před tento" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Vložit list za tento" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Přesunout list doleva" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Přesunout list doprava" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Kopírovat list…" #: src/control/Control.Tabs.js:387 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Opravdu si přejete smazat list, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Rename sheet" msgstr "Přejmenovat list" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Zadejte nový název listu" #: src/control/Control.Toolbar.js:934 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Konflikt použití Zpět/Znovu s více uživateli. Pro vyřešení prosím použijte " "opravu dokumentu" #: src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "Active Sheet" msgstr "Aktivní list" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "Výchozí styl" #: src/control/Control.TopToolbar.js:180 msgid "Insert table" msgstr "Vložit tabulku" #: src/control/Control.TopToolbar.js:183 msgid "Insert shapes" msgstr "Vložit tvary" #: src/control/Control.TopToolbar.js:185 msgid "Insert connectors" msgstr "Vložit spojnice" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760 msgid "Hide Menu" msgstr "Skrýt nabídku" #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Enter new name" msgstr "Zadejte nový název" #: src/control/Control.UIManager.js:783 msgid "Show Menu" msgstr "Zobrazit nabídku" #: src/control/Control.UIManager.js:1116 msgid "Dismiss" msgstr "Odmítnout" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user se připojil" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user se odpojil" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "Uživatel %user sledován" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "Editor sledován" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "Ukončit sledování" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "Avatar uživatele %user" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n uživatelů" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "1 uživatel" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "Žádný uživatel" #: src/control/Control.UserList.ts:493 msgid "Following" msgstr "Sledován" #: src/control/Control.UserList.ts:549 msgid "Always follow the editor" msgstr "Vždy sledovat editora" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Není nastaven klíč API pro Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Klíč API pro Zotero není správný" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Upozornění o Zoteru" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Některé citace obsažené v tomto dokumentu nemusí být prostřednictvím " "webového API dostupné. To může při úpravách citací nebo seznamu použité " "literatury způsobovat problémy." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118 msgid "Loading..." msgstr "Načítání…" #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "Uložit jako:" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "Pole" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "Vysvětlivky" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "Moje publikace" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "Moje knihovna" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "Knihovny skupiny" #: src/control/Control.Zotero.js:721 msgid "Failed to load groups" msgstr "Nepodařilo se načíst skupiny" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "Nepodařilo se načíst kolekce" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "Citační styl" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Při načítání seznamu stylů došlo k chybě" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "Nepodařilo se načíst styly" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "Autoři" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "Knihovna je prázdná" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "Nepodařilo se načíst položky" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "Upozornění o citacích" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "Po zadání citací nelze měnit jejich úložiště a typ zobrazení." #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Při načítání poznámek došlo k chybě" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "Aktualizované citace" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat citace" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "Aktualizace citací" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Zrušení odkazů na citace způsobí, že v Collabora Online nebude v tomto " "dokumentu možné aktualizovat citace a seznam použité literatury." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Upravit dokument" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokument nelze uzamknout a je otevřen v režimu jen pro čtení." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Server vrátil tento důvod:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokument nelze uzamknout." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Zadejte název souboru" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "Uložit jako formát ODF" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "Pokračovat v úpravách" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Pokračovat v režimu jen pro čtení" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Tento dokument může obsahovat formátování nebo obsah, které nelze uložit v " "aktuálním formátu souboru." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "Vložit tabulátor" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "Smazat tabulátor" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Tento dokument je elektronicky podepsán platným podpisem." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Tento dokument má neplatný podpis." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Podpis byl platný, ale dokument se změnil." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Podpis je v pořádku, ale certifikát nelze ověřit." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Podpis je v pořádku, ale dokument je podepsán pouze částečně." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Podpis je v pořádku, ale certifikát nemohl být ověřen a dokument je podepsán " "pouze částečně." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Stahování…" #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Ukládání…" #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Přejmenovávání…" #: src/control/Toolbar.js:788 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Tato verze aplikace %productName využívá" #: src/control/Toolbar.js:800 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "„Pomalé proxy“" #: src/control/Toolbar.js:819 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Zkopírovat informace o verzi v angličtině" #: src/control/Toolbar.js:902 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vložit hypertextový odkaz" #: src/control/Toolbar.js:921 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273 msgid "Insert Local Image" msgstr "Vložit místní obrázek" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278 msgid "Very Tight" msgstr "Velmi těsné" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279 msgid "Tight" msgstr "Těsné" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281 msgid "Loose" msgstr "Volné" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282 msgid "Very Loose" msgstr "Velmi volné" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330 msgid "Recent" msgstr "Poslední" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44 msgid "Permission Mode" msgstr "Režim oprávnění" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36 msgid "Read-only" msgstr "Jen pro čtení" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69 msgid "Word Counter" msgstr "Počet slov" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73 msgid "Number of Sheets" msgstr "Počet listů" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77 msgid "Entering text mode" msgstr "Přepínání do textového režimu" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim výběru" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87 msgid "Selected range of cells" msgstr "Vybraná oblast buněk" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93 msgid "Choice of functions" msgstr "Volba funkcí" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97 msgid "Number of Slides" msgstr "Počet snímků" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Ohraničení buněk" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "Na tomto místě se zobrazí nadpisy a objekty přidané do dokumentu" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Došlo k problému při připojování k %productName: " #: src/core/Socket.js:594 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Server je nyní dostupný. Stránku je nutné znovu načíst." #: src/core/Socket.js:596 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Server je nyní dostupný…" #: src/core/Socket.js:600 msgid "RELOAD" msgstr "Znovu načíst" #: src/core/Socket.js:613 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Upozornění konfigurace clusteru" #: src/core/Socket.js:616 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Nesprávný server, opětovné připojování..." #: src/core/Socket.js:625 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Verze COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:637 msgid "Served by:" msgstr "Ze serveru:" #: src/core/Socket.js:643 msgid "Unsupported server version." msgstr "Nepodporovaná verze serveru." #: src/core/Socket.js:647 msgid "LOKit version:" msgstr "Verze LOKit:" #: src/core/Socket.js:754 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Dokument se převádí" #: src/core/Socket.js:781 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Relace byla ukončena vlastníkem dokumentu" #: src/core/Socket.js:792 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Server bude vypnut z důvodu údržby (automatické ukládání)" #: src/core/Socket.js:798 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Došlo k problému při připojování k dokumentu" #: src/core/Socket.js:802 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Server není dostupný, ale automaticky se restartuje. Počkejte prosím." #: src/core/Socket.js:829 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokument byl v úložišti změněn. Načítá se nová verze, vaše verze bude " "dostupná jako revize." #: src/core/Socket.js:835 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Obnovuje se starší revize. Veškeré neuložené změny budou dostupné v historii " "verzí" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Dokument je znovu načítán po přejmenování" #: src/core/Socket.js:993 msgid "Document requires password to view." msgstr "Pro prohlížení dokumentu je vyžadováno heslo." #: src/core/Socket.js:996 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Pro úpravy dokumentu je vyžadováno heslo." #: src/core/Socket.js:998 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Stisknutím Zrušit dokument otevřete v režimu jen pro čtení." #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Chybné heslo. Zkuste ho zadat znovu." #: src/core/Socket.js:1040 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Heslo může změnit pouze vlastník dokumentu." #: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 msgid "Missing Fonts" msgstr "Chybějící písma" #: src/core/Socket.js:1108 msgid "Someone" msgstr "Někdo" #: src/core/Socket.js:1109 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" "Tento dokument byl uložen uživatelem %userName jako %fileName. Chcete se " "přidat?" #: src/core/Socket.js:1118 msgid "Connecting..." msgstr "Připojování…" #: src/core/Socket.js:1135 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Dokument se právě přejmenovává a brzy se znovu načte" #: src/core/Socket.js:1138 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "Dokument se přepíná do režimu offline a za chvíli bude znovu načten" #: src/core/Socket.js:1227 msgid "Server is shutting down" msgstr "Server se vypíná" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Exported to storage" msgstr "Exportováno do úložiště" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Successfully exported: " msgstr "Úspěšně exportováno: " #: src/core/Socket.js:1287 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/core/Socket.js:1288 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: src/core/Socket.js:1299 msgid "Save to new file" msgstr "Uložit do nového souboru" #: src/core/Socket.js:1309 msgid "Document has been changed" msgstr "Dokument byl změněn" #: src/core/Socket.js:1310 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokument byl v úložišti změněn. Co si přejete provést se svými neuloženými " "změnami?" #: src/core/Socket.js:1553 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Toto je nepříjemné, nepodařilo se připojit k dokumentu. Zkuste to znovu." #: src/core/Socket.js:1570 msgid "Reconnecting..." msgstr "Opětovné připojování…" #: src/core/Socket.js:1580 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Server byl odpojen." #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "Nástroje pro ladění" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D pro ukončení" #: src/docstate.js:87 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: src/docstate.js:98 msgid "Theme colors" msgstr "Barvy motivu vzhledu" #: src/docstate.js:99 msgid "Document colors" msgstr "Barvy dokumentu" #: src/docdispatcher.ts:356 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Opravdu si přejete smazat tento snímek?" #: src/docdispatcher.ts:359 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto stránku?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "Na serveru nezbývá volné místo nad disku." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Hostitelská URL je prázdná. Coolwsd server je pravděpodobně nesprávně " "nakonfigurován, obraťte se na správce." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Toto je nepodporovaná varianta {productname}. Aby nedošlo k mylnému závěru, " "že je vhodná pro nasazení v podnikovém prostředí, zobrazuje se tato zpráva v " "případě, že je souběžně otevřeno více než {docs} dokumentů nebo {connections}" " připojení." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Další informace a podpora" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Tato služba je správcem omezena na %0 dokumentů a %1 spojení. Tohoto omezení " "bylo dosaženo. Zkuste to znovu později." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Služba není dostupná. Zkuste to později a v případě přetrvávajících problémů " "se obraťte na správce." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Neoprávněný WOPI hostitel. Zkuste to později a v případě přetrvávajících " "problémů se obraťte na správce." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Chybný nebo chybějící parametr WOPISrc – obraťte se na podporu." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Platnost relace vyprší v %time. Chcete-li pokračovat, uložte si práci a " "obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se budete muset " "znovu přihlásit." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Platnost vaší relace vypršela. Další změny dokumentu se neuloží. Chcete-li " "pokračovat, obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se " "budete muset znovu přihlásit." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Dokument se nepodařilo načíst. Ověřte, že je tento typ souboru podporován a " "soubor není poškozen, a zkuste to znovu." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Neplatný odkaz: „%url“" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "Opouštíte dokument. Následující webová stránka se otevře na nové kartě: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Dokument se nepodařilo načíst. Je buď poškozený, nebo vyžaduje více zdrojů, " "než je povoleno. Obraťte se na správce." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Čistí se dokument z poslední relace." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "Probíhá čištění dokumentu z poslední relace, zkuste to později." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "Váš cluster %productName je zřejmě chybně nakonfigurován nebo rychle škáluje " "- kontaktujte správce systému. Pokračování v úpravách může způsobit, že se " "více uživatelů vzájemně neuvidí nebo že nastanou konflikty v úložišti " "dokumentů či problémy s kopírováním a vkládáním. Očekáváno serverId %0 pro " "routeToken %1, avšak připojeno k serverId %2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "Nepodařilo se navázat spojení pomocí socketů nebo toto spojení bylo nečekaně " "ukončeno. Příčinou může být chybná konfigurace reverzního proxy serveru, " "obraťte se na správce systému. Další informace o konfiguraci proxy serveru " "naleznete na https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings" ".html" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" "Nepodařilo se navázat spojení pomocí socketů nebo toto spojení bylo nečekaně " "ukončeno." #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Nepodařilo se načíst dokument." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Kvůli nedostatku místa na disku se dokument nepodařilo uložit. Dokument se " "zobrazí v režimu pouze pro čtení." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Dokument je příliš velký nebo na disku nezbývá dostatek místa pro jeho " "uložení. Dokument je nyní pouze pro čtení." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Dokument nelze uložit. Přístupový token vypršel nebo není platný." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokument nelze uložit." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokument nelze přejmenovat." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "Nepodařilo se načíst dokument z úložiště, zkuste to znovu." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Uložení se nezdařilo kvůli nedostatku místa v úložišti. Dokument bude nyní " "pouze pro čtení. Ujistěte se, že je na disku dostatek místa, a zkuste jej " "uložit znovu." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "Uložení se nezdařilo, protože dokument je příliš velký nebo jeho velikost " "převyšuje zbývající prostor v úložišti. Dokument bude nyní pouze pro čtení, " "ale stále jej může stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "Dokument nelze uložit, zkontrolujte, zda máte dostatečná oprávnění." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "Dokument nelze přejmenovat, zkontrolujte, zda máte potřebná oprávnění." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat, zkuste to znovu." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor nebyl nalezen." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor je příliš velký." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620 msgid "and %COUNT more" msgstr "a %COUNT dalších" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634 msgid "Copy link location" msgstr "Zkopírovat umístění odkazu" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642 msgid "Edit link" msgstr "Upravit odkaz" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650 msgid "Remove link" msgstr "Odstranit odkaz" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230 msgid "No Comments" msgstr "Bez komentářů" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139 msgid "A comment is being edited" msgstr "Komentář je právě upravován" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "Uložte nebo zrušte aktuálně upravovaný komentář." #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:160 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978 msgid "Remove Thread" msgstr "Odebrat vlákno" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Resolve" msgstr "Vyřešit" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Unresolve" msgstr "Zrušit vyřešení" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Zrušit vyřešení vlákna" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Resolve Thread" msgstr "Vyřešit vlákno" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333 msgid "Autosaved" msgstr "Automaticky uloženo" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:296 msgid "Open menu" msgstr "Otevřít nabídku" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315 msgid "Accept change" msgstr "Přijmout změnu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322 msgid "Reject change" msgstr "Odmítnout změnu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:345 msgid "Resolved" msgstr "Vyřešit" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Pozor! Používáte nepodporovaný prohlížeč." #: src/map/Clipboard.js:155 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Při vkládání mimo %productName nejprve klikněte na tlačítko Stáhnout" #: src/map/Clipboard.js:163 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Kopírování z dokumentu zakázáno" #: src/map/Clipboard.js:265 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "Upozornění: vypršel časový limit pro kopírování/vkládání" #: src/map/Clipboard.js:327 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Nepodařilo se stáhnout schránku, zkuste zkopírovat znovu" #: src/map/Clipboard.js:1095 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Použijte tlačítka kopírovat/vložit na klávesnici na obrazovce.

" #: src/map/Clipboard.js:1097 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Prohlížeč má jen velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto " "klávesové zkratky:

" "
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" #: src/map/Clipboard.js:1116 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Stahování za účelem rozsáhlého kopírování/vkládání již začalo. Počkejte " "na jeho dokončení, nebo ho před zahájením nového nejprve zrušte.

" #: src/map/Clipboard.js:1134 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce

Stisknutím " "Ctrl+V zobrazíte " "další možnosti

Zavřením vyskakovacího okna vložení jinak zrušíte

" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Paste from this document" msgstr "Vložit z tohoto dokumentu" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Cancel paste special" msgstr "Zrušit vložení jinak" #: src/map/Map.js:224 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializace…" #: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459 msgid "Last saved:" msgstr "Naposledy uloženo:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Zašlete nám zpětnou vazbu" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor není nijak " "nazván" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor je prázdný" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Nahrávání…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Nahrávání souboru na server se nepodařilo se stavem: %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50 msgid "Empty Slide Show" msgstr "Prázdná prezentace" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151 msgid "Windowed Presentation: " msgstr "" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "Prezentace v okně zablokována" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" "Prezentace byla zablokována. Je nutné v prohlížeči povolit vyskakovací okna. " "Prezentace tak bude možné zobrazovat v oddělených oknech a díky tomu bude " "snadné sdílet obrazovku." #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173 msgid "Presenting in window" msgstr "Prezentuje se v okně" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174 msgid "Close Presentation" msgstr "Zavřít prezentaci" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "Prezentuje se na celou obrazovku" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195 msgid "End Presentation" msgstr "Ukončit prezentaci" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293 msgid "Already presenting" msgstr "Již se prezentuje" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294 msgid "You are already presenting this document" msgstr "Tento dokument se již prezentuje" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:150 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Vytváření nového souboru ze šablony…" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Název souboru by měl obsahovat příponu." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:609 msgid "Creating copy..." msgstr "Vytváření kopie…" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Vítejte v aplikaci Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Development Edition" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Užívejte si nově vyvinutých funkcí v online kancelářském balíku, který " "můžete volně využívat, zkoumat a díky kterému můžete ve webovém prohlížeči " "spolupracovat s ostatními. Různé aplikace " "jsou také k dispozici pro mobilní platformy." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Prohlédněte si všechny změny" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Přečtěte si poznámky k vydání, kde se dozvíte vše o " "nejnovějším vydání aplikace Collabora Online Development Edition, určené " "domácím uživatelům a malým kolektivům." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Zapojte se" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Chcete se zapojit, ale nevíte, kde začít? Sestavte si CODE podle návodu popisujícího krok za krokem. Je také možné pomoci s překlady a nebo prostřednictvím vyplňování hlášení chyb, " "jejichž součástí je popis kroků nezbytných k vyvolání chyby." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" #~ msgid "" #~ "1 2 3" #~ msgstr "" #~ "1 2 3" #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "Sešit ODF (.ods)" #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "Prezentace ODF (.odp)" #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "Textový dokument ODF (.odt)" #~ msgid "EPUB Document (.epub)" #~ msgstr "Dokument EPUB (.epub)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "Předchozí snímek" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "Následující snímek" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Pouze pro čtení" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuální" #~ msgid "Select link text" #~ msgstr "Vyberte text odkazu" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "Podpora zpřístupnění" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Zahájit stahování" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Potvrdit kopírování do schránky" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Pokud si přejete sdílet větší části dokumentu s jinou aplikací, je " #~ "nezbytné, abyste je napřed stáhli na své zařízení. K tomu slouží níže " #~ "zobrazené tlačítko „Zahájit stahování“. Po stažení klikněte na „Potvrdit " #~ "kopírování do schránky“.

Jestliže kopírujete a vkládáte mezi dokumenty " #~ "v rámci %productName, nic stahovat nepotřebujete.

" #~ msgid "Collapse Notebook Bar" #~ msgstr "Sbalit lištu karet" #~ msgid "Enter editing" #~ msgstr "Přejít na úpravy" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Zobrazit" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "~Odkazy" #~ msgid "For~m" #~ msgstr "For~mulář" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Nedostatek volného místa na serveru. Pokud chcete pokračovat, obraťte se na " #~ "správce serveru." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se načíst dokument. Kontaktujte správce síťového úložiště " #~ "(%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "Dokument se nepodařilo uložit, protože je příliš velký nebo na disku nezbývá " #~ "dostatek místa. Dokument je nyní pouze pro čtení, ale stále jej může " #~ "stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně. Chcete-li problém " #~ "vyřešit, obraťte se na správce serveru (%storageserver)." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokument nelze uložit. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění, nebo se " #~ "obraťte na správce serveru." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokument se nepodařilo přejmenovat. Ověřte, zda máte dostatečná oprávnění, " #~ "nebo se obraťte na správce serveru." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat. Obraťte se na správce serveru." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Podepsat dokument" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Z důvodu nedostatku volného místa na serveru se nepodařilo dokument uložit. " #~ "Dokument je nyní pouze pro čtení. Chcete-li pokračovat v úpravách, " #~ "kontaktujte správce síťového úložiště (%storageserver)." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Vybrat odkaz" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Domů" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~Kresba" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Zobrazit vybrané listy" #~ msgid "filename" #~ msgstr "název souboru" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Zadejte prosím PIN kód" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Chyba při přihlášení." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Prosím naskenujte kód" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Nepodařilo se získat obrázek QR kódu." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Při pokusu o obnovení přístupu k identitě došlo k chybě." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "PIN kód" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Zadejte PIN kód z e-mailu nebo SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Přihlaste se z e-mailu nebo mobilního čísla" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Vyberte typ dokumentu, který chcete nahrát" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Dokument nahrán." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Vyberte identitu:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Přihlášení z mobilu" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Obnova z e-mailu" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Vybrat průkaz" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Průkaz: N/A" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Podepsat" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stav:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Přihlášení" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Nepodepsáno" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Podepsáno a ověřeno" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Podpis poškozen" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Podepsáno, ale dokument byl změněn" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Podepsán, ale není ověřen" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Podepsáno, ale ne všechny soubory jsou podepsány" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Podepsán, ale neověřen a ne všechny soubory jsou podepsány" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Neaktivní dokument" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "Opouštíte editor, opravdu chcete navštívit následující adresu URL?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Přidat/upravit citaci" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " tento dokument uložil jako " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Přejete si se přidat?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Uživatelské jméno" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Čas změny" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Přejít na stav" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Výška řádku" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Přepnout stavový řádek" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Tělo textu" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Přepnout pravítko" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Nabídka" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Spustit prezentaci" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Obnovit přiblížení" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Beru riziko na vědomí" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Využijte naplno výsledky nejnovějšího vývoje online kancelářského balíku, " #~ "který můžete svobodně používat, zkoumat a spolupracovat pomocí něj v " #~ "prohlížeči s ostatními. K dispozici jsou také aplikace pro Android a iOS. %coolVersion přináší " #~ "značná vylepšení, co se týče použitelnosti, vzhledu a rychlosti." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "V poznámkách k vydání " #~ "se dočtete všechno o výrazném zrychlení, a to zvláště pro větší skupiny " #~ "pracující na dokumentech, nové nativní postranní liště, přepracovaném " #~ "seznamu obrázků uživatelů, asynchronním ukládání, rychlejší kontrole " #~ "pravopisu a dalších změnách." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Integrujte aplikaci Collabora Online se svou webovou aplikací" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Nebo se zapojte do vývoje" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Informace o integraci webové aplikace naleznete na stránce Collabora Online SDK. Prostřednictvím názorných postupů lze CODE " #~ "sestavit od nuly. Můžete také pomoci s překlady nebo vyplnit hlášení o chybě se všemi kroky nezbytnými pro její " #~ "zopakování." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Zjistěte informace o verzích pro podnikové nasazení" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Informace o nejnovějších aktualizacích není k dispozici." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Neaktivní dokument - po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "před %d sekundami" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "před %d minutami" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "Prohlížeč IE11 dosáhl maximálního počtu připojení. V případě potřeby můžete " #~ "tento limit navýšit podle následujícího dokumentu: https://docs.microsoft." #~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/" #~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Zahájit nahrávání" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Zahájit kopírování/vkládání" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Styl čáry:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Zdůraznění" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Silné zdůraznění" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~List" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Vložit zalomení řádku" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Vložit zalomení sloupce" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Odstranit zalomení řádku" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Odstranit zalomení sloupce" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto " #~ "klávesové zkratky:

  • Ctrl+C: pro " #~ "kopírování.
  • Ctrl+X: pro vyjímání.
  • Ctrl+V: pro " #~ "vkládání.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Podtitul" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Vydání Personal je podporované dobrovolníky a je doporučeno pro osobní " #~ "použití." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Server je obnovován a bude brzy dostupný" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Jejda, nastal problém s přípojením k Collabora Online: "