# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar , 2020
# Szymon Kłos , 2020
# No Ne, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-02 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsola administracyjna"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(bieżąca)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Użytkownicy w sieci"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumenty otwarte"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " użytkownik(ów)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(y/ów) otwart(y/e/ych)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Liczba dokumentów"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Użyto pamięci"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Wyświetlenia"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Czas, który upłynął"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Czas bezczynności"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Zakończ"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Wykres pamięci"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Monitor CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Wykres sieci"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu pamięci (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu CPU (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Zakończ sesję."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć stosu przetwarzania dokumentu (w KB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Wygasł:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Wyłącz serwer"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Czas pracy serwera"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Odśwież dziennik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanału:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:428
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ustaw poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:431 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Zaktualizuj poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informacje o wersji"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Serwer został wyłączony, załaduj ponownie stronę."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:1782
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:744
#: src/core/Socket.js:1042 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.DocumentRepair.js:61
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:743
#: src/core/Socket.js:901 src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:1041
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nie udało się ustawić pliku cookie uwierzytelniania JWT poprzez połączenie "
"niezabezpieczone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Nie można uwierzytelnić tej sesji za pomocą protokołu %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " godz."
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minut"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatyczny kolor"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56 src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz łącze"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1."
#: src/control/Control.Command.js:93
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Napraw dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:114
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "What?"
msgstr "Co?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "Who?"
msgstr "Kto?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "When?"
msgstr "Kiedy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:149
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Nie zrobiono jeszcze nic, aby cofnąć..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potwierdź kopiowanie do schowka"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Adres komórki"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Kreator funkcji"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:141
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:142
#: src/control/Control.StatusBar.js:322
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:143
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:144
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:145
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Count"
msgstr "Zliczanie"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:431
msgid "Solid"
msgstr "Pełna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Axial"
msgstr "Osiowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptyczna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:447
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:450
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Fixed size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1356
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1359
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1362
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1663
msgid "Select range"
msgstr "Wybierz zakres"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1716
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2439
msgid "reply"
msgstr "odpowiedź"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2442
msgid "replies"
msgstr "odpowiedzi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2453
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5121
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5132
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:857
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2516
msgid "Insert Comment"
msgstr "Wstaw komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3084
msgid "Cell borders"
msgstr "Krawędzie komórek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3295
#: src/control/Control.Menubar.js:745
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3296
#: src/control/Control.Menubar.js:748
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3316
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:314
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:824
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1011
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1013
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1023
#: src/control/Control.StatusBar.js:552
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:77
#: src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:213
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:483
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:219
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:479
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:201
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Tekst sformatowany (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:349
#: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:608
#: src/control/Control.Menubar.js:845 src/control/Control.Menubar.js:901
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:1005
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.Menubar.js:846 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1006
msgid "See revision history"
msgstr "Zobacz historię zmian"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:610
#: src/control/Control.Menubar.js:853 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1011
msgid "Download as"
msgstr "Pobierz jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:610
#: src/control/Control.Menubar.js:853 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1011
msgid "Export as"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:352
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:611
#: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1012
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:541
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:197
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:231
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:80 src/control/Control.Menubar.js:859
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:491
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:258 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Podpisz dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:365
#: src/control/Control.Menubar.js:501 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:864 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.Menubar.js:970 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:203
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:253
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:120
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:956
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:957
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
#: src/control/Control.StatusBar.js:203
msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetuj powiększenie"
#: src/control/Control.Menubar.js:123 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1072
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Przełącz tryb interfejsu użytkownika"
#: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1084
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaż linijkę"
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1095
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaż pasek stanu"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:527 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1118
#: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1155
msgid "Local Image..."
msgstr "Obraz z dysku..."
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1087
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Wstaw tekst sformatowany"
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Wstaw pole wyboru"
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:1109
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Wstaw listę rozwijaną"
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:1110
msgid "Insert Picture"
msgstr "Wstaw obraz"
#: src/control/Control.Menubar.js:300 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Insert Date"
msgstr "Wstaw datę"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:1112
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:271
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: src/control/Control.Menubar.js:329
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:317
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:333
msgid "Report an issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:345
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnowsze aktualizacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:594 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:357
msgid "Send Feedback"
msgstr "Wyślij opinię"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:477
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:479
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:837
msgid "Last modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:353
#: src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:525
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:594
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:346 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:486
msgid "Save Comments"
msgstr "Zapisz komentarze"
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacja pełnoekranowa"
#: src/control/Control.Menubar.js:460
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentuj bieżący slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:912
#: src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Rysunek ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:604 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:502
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:579
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:605 src/control/Control.Menubar.js:613
#: src/control/Control.Menubar.js:1014
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:217
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:614
#: src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:615
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:841 src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: src/control/Control.Menubar.js:888
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/control/Control.Menubar.js:1270 src/control/Control.StatusBar.js:551
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Przywróć domyślny język"
#: src/control/Control.Menubar.js:1600
msgid "Use Compact view"
msgstr "Użyj widoku kompaktowego"
#: src/control/Control.Menubar.js:1602
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Użyj widoku z kartami"
#: src/control/Control.Menubar.js:1638 src/control/Control.Menubar.js:1651
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1665
msgid "Insert Shape"
msgstr "Wstaw kształt"
#: src/control/Control.Menubar.js:1773
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1776
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1899
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona typu pliku"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Początek gradientu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Koniec gradientu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:349
msgid "Tap to expand"
msgstr "Stuknij, aby rozwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:384
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Stuknij, aby zwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:800
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Wstaw obraz z dysku"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:882
msgid "Very Tight"
msgstr "Bardzo ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883
msgid "Tight"
msgstr "Ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:884
msgid "Normal"
msgstr "Normalnie"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:885
msgid "Loose"
msgstr "Luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:886
msgid "Very Loose"
msgstr "Bardzo luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Plik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Główne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Wstaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Układ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Recenzja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "Ry~suj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "Wido~k"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Po~moc"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:147
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
msgid "See history"
msgstr "Zobacz historię"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:198
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:519
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:520
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:521
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:522
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1008
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:524
msgid "Time"
msgstr "Godzina"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:525
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:526
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:527
msgid "Boolean Value"
msgstr "Wartość logiczna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:528 src/control/Toolbar.js:739
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:668
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:674
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:686
msgid "Good"
msgstr "Dobry"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:692
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:698
msgid "Bad"
msgstr "Zły"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:761
msgid "Row Height"
msgstr "Wysokość wiersza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Column Width"
msgstr "Szerokość kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:778
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Wstaw wiersze powyżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:783
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Wstaw kolumny przed"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:788
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń wiersze"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:798
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Wstaw wiersze poniżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:803
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Wstaw kolumny po"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:808
msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:271
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:368
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071
msgid "Compact view"
msgstr "Widok kompaktowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:996
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1094
msgid "Status Bar"
msgstr "Pasek stanu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1052
msgid "Sparkline"
msgstr "Wykres przebiegu w czasie"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1131
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1778
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:704
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1811
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:903
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2231
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:744
msgid "Page layout"
msgstr "Układ strony"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:184
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obraz (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Wzorzec"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:792
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "O~dwołania"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:237
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:988
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst sformatowany"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:993
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:998
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1003
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1083
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add/Edit Citation"
msgstr "Dodaj/Edytuj cytat"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1520
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl cytatu"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "Podgląd strony "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Przewiń w górę adnotacje"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Przewiń w dół adnotacje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Przewiń do pierwszego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiń w lewo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiń w prawo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Przewiń do ostatniego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Wstaw arkusz"
#: src/control/Control.StatusBar.js:194
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:294
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Liczba arkuszy"
#: src/control/Control.StatusBar.js:299
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Zaznaczona grupa komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:304 src/control/Control.StatusBar.js:357
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tryb wprowadzania tekstu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313 src/control/Control.StatusBar.js:362
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb wyboru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:318
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wybór funkcji"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "CountA"
msgstr "Niepuste"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Selection count"
msgstr "Zlicz zaznaczone"
#: src/control/Control.StatusBar.js:347 src/control/Control.StatusBar.js:403
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/control/Control.StatusBar.js:352
msgid "Word Counter"
msgstr "Licznik słów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:383
msgid "Number of Slides"
msgstr "Liczba slajdów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453 src/control/Control.StatusBar.js:454
msgid "Permission Mode"
msgstr "Tryb uprawnień"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:454
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Wybierz wiele komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Tryb wstawiania: nieaktywny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:508
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Tryb zaznaczania: nieaktywny"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Wstaw arkusz przed tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Wstaw arkusz po tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Przenieś arkusz w lewo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Przenieś arkusz w prawo"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiuj arkusz..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć arkusz, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244 src/control/Control.Toolbar.js:272
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Previous slide"
msgstr "Poprzedni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:970
msgid "Next slide"
msgstr "Następny slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1031
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt cofnij/ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy "
"dokumentu, aby rozwiązać problem"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Styl domyślny"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Wstaw kształty"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Wstaw łączniki"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user dołączył"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user wyszedł"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 użytkownik"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "Podążanie"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Zawsze podążaj za edytorem"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: src/control/Control.Zotero.js:167
msgid "My Library"
msgstr "Moja biblioteka"
#: src/control/Control.Zotero.js:170
msgid "Your library is empty"
msgstr "Twoja biblioteka jest pusta"
#: src/control/Control.Zotero.js:184
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy stylów"
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Pokaż zaznaczone arkusze"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Dokument nie mógł zostać zablokowany i jest otwarty w trybie tylko do "
"odczytu."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serwer zwrócił ten powód:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nie mógł zostać zablokowany."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Podaj nazwę pliku"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Zapisz jako format ODF"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Kontynuuj edycję"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Kontynuuj tylko do odczytu"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ten dokument może zawierać formatowanie lub zawartość, których nie można "
"zapisać w bieżącym formacie pliku."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Wstaw tabulator"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Usuń tabulator"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Wprowadź kod PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Błąd przy logowaniu."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Proszę zeskanować kod"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nie udało się pozyskać obrazu kodu QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Błąd przy próbie przywrócenia dostępu do tożsamości."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Kod PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Podaj kod PIN otrzymany w e-mailu lub SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy adresu e-mail lub numeru telefonu"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wybierz typ dokumentu do przesłania"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Przesłano dokument."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Wybierz tożsamość:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy telefonu"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Odzyskaj przy pomocy poczty elektronicznej"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Wybierz paszport"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Paszport: nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Znak"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Nie podpisany"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ten dokument jest podpisany cyfrowo i podpis jest prawidłowy."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano i zweryfikowano"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ten dokument ma nieprawidłowy podpis."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Naruszono podpis"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis był ważny, ale dokument został zmodyfikowany."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Podpisano, ale dokument został zmodyfikowany"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis jest w porządku, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, ale nie wszystkie pliki są podpisane"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis jest prawidłowy, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany, a "
"dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano i nie wszystkie pliki są podpisane"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: src/control/Toolbar.js:280
msgid "Renaming..."
msgstr "Zmiana nazwy..."
#: src/control/Toolbar.js:603
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez"
#: src/control/Toolbar.js:613
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Powolne proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:736
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Wstaw hiperłącze"
#: src/control/Toolbar.js:740
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: src/core/Socket.js:54
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z %productName: "
#: src/core/Socket.js:538
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny. Teraz musimy odświeżyć stronę."
#: src/core/Socket.js:540
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny..."
#: src/core/Socket.js:544
msgid "RELOAD"
msgstr "PRZEŁADUJ"
#: src/core/Socket.js:551
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Wersja COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Served by:"
msgstr "Dostarczone przez:"
#: src/core/Socket.js:569
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera."
#: src/core/Socket.js:573
msgid "LOKit version:"
msgstr "Wersja LOKit:"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu"
#: src/core/Socket.js:690
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:692
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - stuknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:701
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:709
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Serwer jest wyłączony, automatyczne ponowne uruchomienie. Proszę czekać."
#: src/core/Socket.js:737
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja "
"jest dostępna jako wersja."
#: src/core/Socket.js:743
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w "
"historii wersji"
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponowne ładowanie dokumentu po zmianie nazwy"
#: src/core/Socket.js:872
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/core/Socket.js:879
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: src/core/Socket.js:894
msgid "Save to new file"
msgstr "Zapisz do nowego pliku"
#: src/core/Socket.js:921
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument został zmieniony"
#: src/core/Socket.js:921
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi "
"niezapisanymi zmianami?"
#: src/core/Socket.js:992
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia."
#: src/core/Socket.js:995
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji."
#: src/core/Socket.js:997
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Kliknij Anuluj, aby otworzyć w trybie podglądu."
#: src/core/Socket.js:1001
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1080
msgid "Missing fonts:"
msgstr "Brakujące czcionki:"
#: src/core/Socket.js:1120
msgid "Someone"
msgstr "Ktoś"
#: src/core/Socket.js:1122
msgid " saved this document as "
msgstr " zapisał ten dokument jako "
#: src/core/Socket.js:1122
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Chcesz dołączyć?"
#: src/core/Socket.js:1131
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: src/core/Socket.js:1131
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1149
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument jest w trakcie zmiany nazwy i wkrótce zostanie ponownie załadowany"
#: src/core/Socket.js:1549
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę "
"spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1566
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponowne łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1576
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Serwer został odłączony."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem "
"serwera, aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer coolwsd jest źle "
"skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że nadaje "
"się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy więcej "
"niż {docs} dokumentów lub {connections} połączeń jest używanych jednocześnie."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Więcej informacji i wsparcie"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. "
"Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygaśnie w %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub stronę "
"internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. "
"Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest "
"obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nieprawidłowe łącze: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr "Opuszczasz edytor, czy na pewno chcesz odwiedzić następujący adres URL?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Ten dokument jest wadliwy lub zajmuje "
"więcej zasobów niż dozwolone. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Czyszczenie dokumentu z ostatniej sesji."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jesteśmy w trakcie czyszczenia tego dokumentu z ostatniej sesji, spróbuj "
"ponownie później."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nie udało się załadować dokumentu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się z powodu braku miejsca na dysku. Dokument będzie teraz "
"tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument jest zbyt duży lub nie ma już miejsca na dysku, aby go zapisać. "
"Dokument będzie teraz tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub niewłaściwego "
"tokenu dostępu."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem "
"serwera pamięci masowej (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:42
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku dostępnego miejsca na serwerze "
"pamięci masowej. Dokument będzie teraz w trybie tylko do odczytu. Skontaktuj "
"się z administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest za duży lub "
"przekroczono limit dyskowy. Dokument będzie teraz tylko do odczytu, ale "
"można go jeszcze pobrać, aby zachować kopię lokalnie. Skontaktuj się z "
"administratorem serwera (%storageserver), aby rozwiązać problem."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z "
"administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj "
"się z administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać wyeksportowany. Skontaktuj się z administratorem "
"serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, nie znaleziono pliku."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, plik jest za duży."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1878
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2420
msgid "Copy link location"
msgstr "Skopiuj adres łącza"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2428
msgid "Edit link"
msgstr "Edytuj łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2436
msgid "Remove link"
msgstr "Usuń łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5149
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentarzy"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Remove Thread"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwiąż"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve"
msgstr "Odwróć rozwiązanie"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Odwróć rozwiązanie wątku"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Rozwiąż wątek"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Zaakceptuj zmianę"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Rozwiązany"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Uwaga! Używana przeglądarka nie jest obsługiwana."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Aby wkleić poza %productName, najpierw kliknij przycisk 'Pobierz'"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiowanie z dokumentu wyłączone"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nie udało się pobrać schowka, proszę ponownie skopiować"
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Użyj przycisków kopiuj/wklej na klawiaturze ekranowej.
"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
"tych skrótów klawiaturowych:
Ctrl+C | Ctrl+X | Ctrl+V |
Kopiuj | Wytnij | Wklej |
"
"
"
#: src/map/Clipboard.js:876
msgid ""
"If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
"Jeśli chcesz udostępnić większe elementy dokumentu innym aplikacjom, "
"musisz najpierw pobrać je na swoje urządzenie. Aby to zrobić, naciśnij "
"przycisk \"Rozpocznij pobieranie\" poniżej, a po zakończeniu kliknij \""
"Potwierdź kopiowanie do schowka\".
Jeśli kopiujesz i wklejasz "
"dokumenty wewnątrz %productName, nie musisz pobierać.
"
#: src/map/Clipboard.js:892
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Pobieranie z powodu dużej operacji kopiowania/wklejania już się "
"rozpoczęło. Poczekaj na bieżące pobieranie lub anuluj przed rozpoczęciem "
"nowego
"
#: src/map/Clipboard.js:902
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please press "
"now: Ctrl+V to see "
"more options
"
msgstr ""
"Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka
Naciśnij "
"teraz: Ctrl+V, aby "
"zobaczyć więcej opcji
"
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 src/map/Map.js:434
msgid "Last saved:"
msgstr "Ostatnio zapisany:"
#: src/map/Map.js:1443
msgid "Inactive document"
msgstr "Nieaktywny dokument"
#: src/map/Map.js:1444
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Kliknij, aby wznowić edycję"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Prześlij nam swoją opinię"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik nie ma nazwy"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik jest pusty"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Przesyłanie..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się ze statusem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:144
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Tworzenie nowego pliku z szablonu..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:435
msgid "Creating copy..."
msgstr "Tworzenie kopii..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Witamy w Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Poznaj nową wersję %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Ciesz się najnowszymi osiągnięciami w dziedzinie produktywności online, z "
"których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
"przeglądarce. Różne aplikacje są również "
"dostępne na urządzenia mobilne."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkryj wszystkie zmiany"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Sprawdź informacje o wydaniu i dowiedz się "
"wszystkiego o najnowszej wersji Collabora Online Development Edition, "
"skierowanej do użytkowników domowych i małych zespołów."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zaangażuj się"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcesz wziąć udział w projekcie, ale nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/"
"\">instrukcji krok po kroku i skompiluj CODE od podstaw. Możesz także "
"pomóc w tłumaczeniu lub zgłaszając błąd wraz "
"ze wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Identyfikator"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Datownik"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Przejście do stanu"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Szerokość wiersza"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Właściwości formantu zawartości"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Przełącz pasek stanu"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Treść tekstu"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Przełącz linijkę"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Dalej"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Rozpocznij prezentację"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Resetuj powiększenie"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Rozumiem ryzyko"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odrzuć"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Poznaj nową %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Korzystaj z najnowszych osiągnięć w dziedzinie produktywności online, z "
#~ "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
#~ "przeglądarce. Aplikacje są "
#~ "również dostępne na Androida i iOS. %coolVersion wprowadza ważne ulepszenia "
#~ "w obszarach użyteczności, prezentacji wizualnej i wydajności."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the release notes"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Zapoznaj się z "
#~ "informacjami o wydaniu i dowiedz się wszystkiego o najnowszych "
#~ "osiągnięciach w kwestii wydajności, szczególnie w przypadku większych grup "
#~ "pracujących nad dokumentami, nowym natywnym pasku bocznym, na nowo "
#~ "przerobionej liście awatarów, zapisywaniu asynchronicznym, szybszym "
#~ "sprawdzaniu pisowni i nie tylko."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Zintegruj Collabora Online z własną aplikacją internetową"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Albo zaangażuj się w rozwój"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to "
#~ "the step-by-step "
#~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Dowiedz się więcej o integracji z aplikacją internetową w SDK Collabora Online. Lub przejdź do instrukcji krok po kroku i "
#~ "skompiluj CODE od podstaw. Możesz również pomóc w tłumaczeniu lub poprzez zgłoszenie błędu wraz ze "
#~ "wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Dowiedz się więcej o wersjach dla przedsiębiorstw"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Przepraszamy, informacje o najnowszych aktualizacjach nie są dostępne."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund temu"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut temu"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat "
#~ "można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Rozpocznij przesyłanie"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Rozpocznij krzyżowe kopiowanie/wklejanie"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl linii:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Wyróżnienie"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Mocne wyróżnienie"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Arkusz"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Wstaw podział wiersza"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Wstaw podział kolumny"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Usuń podział wiersza"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Usuń podział kolumny"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
#~ "tych skrótów klawiaturowych:
- Ctrl+C: do "
#~ "kopiowania.
- Ctrl+X: do wycinania.
- Ctrl+V: do "
#~ "wklejania.
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtytuł"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Edycja Personal jest wspierana przez wolontariuszy i przeznaczona do "
#~ "indywidualnego użytku."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z Collabora Online: "