# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andras Timar , 2020 # Szymon Kłos , 2020 # No Ne, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-01 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-02 13:37+0000\n" "Last-Translator: Matthaiks \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Konsola administracyjna" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(bieżąca)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analityka" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historia" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Użytkownicy w sieci" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Dokumenty otwarte" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " użytkownik(ów)." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " dokument(y/ów) otwart(y/e/ych)." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Liczba dokumentów" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Użyto pamięci" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Wysłane bajty" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Otrzymane bajty" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Wyświetlenia" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Czas, który upłynął" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Czas bezczynności" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowano" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "Host WOPI" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Zakończ" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Wykresy" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Wykres pamięci" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Monitor CPU" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Wykres sieci" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Statystyka przedziału czasu pamięci (w ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej CPU" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Statystyka przedziału czasu CPU (w ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Zakończ sesję." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maksymalna pamięć stosu przetwarzania dokumentu (w KB) - tylko zmniejsz" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenty:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Wygasł:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Wyłącz serwer" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Czas pracy serwera" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Odśwież dziennik" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtr kanału:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:428 #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "None" msgstr "Brak" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Ustaw poziomy dziennika" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Poziomy dziennika" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:431 src/control/Signing.js:611 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Zaktualizuj poziomy dziennika" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Informacje o wersji" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Wysłano" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Serwer został wyłączony, załaduj ponownie stronę." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Błąd połączenia" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:67 #: src/control/Control.Menubar.js:1782 #: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:744 #: src/core/Socket.js:1042 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.DocumentRepair.js:61 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.MobileTopBar.js:41 #: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:743 #: src/core/Socket.js:901 src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:1041 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Nie udało się ustawić pliku cookie uwierzytelniania JWT poprzez połączenie " "niezabezpieczone" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Nie można uwierzytelnić tej sesji za pomocą protokołu %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " godz." #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " minut" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "Ostatnie" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Bez koloru" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Automatyczny kolor" #: src/control/Control.AlertDialog.js:56 src/control/Control.AlertDialog.js:57 msgid "Open link" msgstr "Otwórz łącze" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1." #: src/control/Control.Command.js:93 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "Wklej specjalnie" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "Napraw dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:114 #: src/control/Control.UserList.js:295 msgid "You" msgstr "Ty" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:130 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:130 msgid "What?" msgstr "Co?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:130 msgid "Who?" msgstr "Kto?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:130 msgid "When?" msgstr "Kiedy?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:149 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Nie zrobiono jeszcze nic, aby cofnąć..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Rozpocznij pobieranie" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Potwierdź kopiowanie do schowka" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "Adres komórki" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42 msgid "Function Wizard" msgstr "Kreator funkcji" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55 msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:141 #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:142 #: src/control/Control.StatusBar.js:322 msgid "Average" msgstr "Średnia" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:143 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:144 msgid "Max" msgstr "Maks" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:145 #: src/control/Control.StatusBar.js:324 msgid "Count" msgstr "Zliczanie" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:431 msgid "Solid" msgstr "Pełna" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437 msgid "Axial" msgstr "Osiowa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440 msgid "Radial" msgstr "Promieniowa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443 msgid "Ellipsoid" msgstr "Eliptyczna" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:447 msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratowa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:450 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453 msgid "Fixed size" msgstr "Stały rozmiar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1356 msgid "From" msgstr "Od" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1359 msgid "To" msgstr "Do" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1362 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1663 msgid "Select range" msgstr "Wybierz zakres" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1712 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237 msgid "Font Name" msgstr "Nazwa czcionki" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1716 #: src/control/Control.TopToolbar.js:499 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2439 msgid "reply" msgstr "odpowiedź" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2442 msgid "replies" msgstr "odpowiedzi" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2453 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5121 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5132 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:857 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2516 msgid "Insert Comment" msgstr "Wstaw komentarz" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3084 msgid "Cell borders" msgstr "Krawędzie komórek" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3295 #: src/control/Control.Menubar.js:745 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3296 #: src/control/Control.Menubar.js:748 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3316 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:310 #: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:314 #: src/control/Control.Menubar.js:466 src/control/Control.Menubar.js:587 #: src/control/Control.Menubar.js:824 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1011 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1013 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1023 #: src/control/Control.StatusBar.js:552 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:76 #: src/control/Control.Menubar.js:855 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:77 #: src/control/Control.Menubar.js:856 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:487 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:213 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:857 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:483 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:219 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokument Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:858 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:479 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:201 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Tekst sformatowany (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:349 #: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:608 #: src/control/Control.Menubar.js:845 src/control/Control.Menubar.js:901 #: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:1005 msgid "Share..." msgstr "Udostępnij..." #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:350 #: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609 #: src/control/Control.Menubar.js:846 src/control/Control.Menubar.js:902 #: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1006 msgid "See revision history" msgstr "Zobacz historię zmian" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351 #: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:610 #: src/control/Control.Menubar.js:853 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1011 msgid "Download as" msgstr "Pobierz jako" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351 #: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:610 #: src/control/Control.Menubar.js:853 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1011 msgid "Export as" msgstr "Eksportuj jako" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:352 #: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:611 #: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1012 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:541 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:197 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:231 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Dokument PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:80 src/control/Control.Menubar.js:859 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:491 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:847 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:258 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Podpisz dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:360 #: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:619 #: src/control/Control.Toolbar.js:1161 msgid "Close document" msgstr "Zamknij dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:365 #: src/control/Control.Menubar.js:501 src/control/Control.Menubar.js:624 #: src/control/Control.Menubar.js:864 src/control/Control.Menubar.js:917 #: src/control/Control.Menubar.js:970 src/control/Control.Menubar.js:1020 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:242 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:243 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:203 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:253 msgid "Repair" msgstr "Napraw" #: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:120 #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:383 #: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:519 #: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:642 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:956 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:957 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:334 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038 #: src/control/Control.StatusBar.js:203 msgid "Reset zoom" msgstr "Resetuj powiększenie" #: src/control/Control.Menubar.js:123 src/control/Control.Menubar.js:386 #: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:645 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1072 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Przełącz tryb interfejsu użytkownika" #: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:387 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1084 msgid "Show Ruler" msgstr "Pokaż linijkę" #: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:388 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:646 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:375 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1095 msgid "Show Status Bar" msgstr "Pokaż pasek stanu" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:527 src/control/Control.Menubar.js:655 #: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1118 #: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1155 msgid "Local Image..." msgstr "Obraz z dysku..." #: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:156 #: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1087 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Text orientation" msgstr "Orientacja tekstu" #: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:1107 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Wstaw tekst sformatowany" #: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:1108 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Wstaw pole wyboru" #: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:1109 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Wstaw listę rozwijaną" #: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:1110 msgid "Insert Picture" msgstr "Wstaw obraz" #: src/control/Control.Menubar.js:300 src/control/Control.Menubar.js:1111 msgid "Insert Date" msgstr "Wstaw datę" #: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:1112 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:217 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:271 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: src/control/Control.Menubar.js:329 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:472 #: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc online" #: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:317 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:474 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:333 msgid "Report an issue" msgstr "Zgłoś problem" #: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:948 #: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1060 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:345 msgid "Latest Updates" msgstr "Najnowsze aktualizacje" #: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:476 #: src/control/Control.Menubar.js:594 src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949 #: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1061 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:357 msgid "Send Feedback" msgstr "Wyślij opinię" #: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:477 #: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:950 #: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1062 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369 msgid "About" msgstr "Informacje" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:479 #: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:837 msgid "Last modification" msgstr "Ostatnia modyfikacja" #: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:353 #: src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:525 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:594 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Prezentacja ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:910 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:346 src/control/Control.Menubar.js:355 #: src/control/Control.Menubar.js:911 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:598 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:486 msgid "Save Comments" msgstr "Zapisz komentarze" #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:946 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prezentacja pełnoekranowa" #: src/control/Control.Menubar.js:460 msgid "Present current slide" msgstr "Prezentuj bieżący slajd" #: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:912 #: src/control/Control.Menubar.js:965 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:178 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Rysunek ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:604 src/control/Control.Menubar.js:612 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:502 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:579 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:605 src/control/Control.Menubar.js:613 #: src/control/Control.Menubar.js:1014 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:217 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:614 #: src/control/Control.Menubar.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:506 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:615 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Plik CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:841 src/control/Control.Menubar.js:897 #: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1001 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Search" msgstr "Znajdź" #: src/control/Control.Menubar.js:888 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: src/control/Control.Menubar.js:1270 src/control/Control.StatusBar.js:551 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Przywróć domyślny język" #: src/control/Control.Menubar.js:1600 msgid "Use Compact view" msgstr "Użyj widoku kompaktowego" #: src/control/Control.Menubar.js:1602 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Użyj widoku z kartami" #: src/control/Control.Menubar.js:1638 src/control/Control.Menubar.js:1651 msgid "Read-only mode" msgstr "Tryb tylko do odczytu" #: src/control/Control.Menubar.js:1665 msgid "Insert Shape" msgstr "Wstaw kształt" #: src/control/Control.Menubar.js:1773 #: src/control/Control.PresentationBar.js:101 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?" #: src/control/Control.Menubar.js:1776 #: src/control/Control.PresentationBar.js:104 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?" #: src/control/Control.Menubar.js:1899 msgid "file type icon" msgstr "Ikona typu pliku" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:160 msgid "Borders" msgstr "Krawędzie" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557 msgid "Gradient Start" msgstr "Początek gradientu" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559 msgid "Gradient End" msgstr "Koniec gradientu" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:349 msgid "Tap to expand" msgstr "Stuknij, aby rozwinąć" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:384 msgid "Tap to collapse" msgstr "Stuknij, aby zwinąć" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Plik CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:800 #: src/control/Control.TopToolbar.js:227 msgid "Insert Local Image" msgstr "Wstaw obraz z dysku" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:882 msgid "Very Tight" msgstr "Bardzo ciasno" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883 msgid "Tight" msgstr "Ciasno" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:884 msgid "Normal" msgstr "Normalnie" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:885 msgid "Loose" msgstr "Luźno" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:886 msgid "Very Loose" msgstr "Bardzo luźno" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Plik" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Główne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "~Wstaw" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Układ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Dane" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~Recenzja" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59 msgid "~Draw" msgstr "Ry~suj" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~View" msgstr "Wido~k" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70 msgid "~Help" msgstr "Po~moc" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:134 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:151 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:147 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:158 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154 msgid "See history" msgstr "Zobacz historię" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:198 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:519 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:520 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:521 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:522 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:523 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1008 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:524 msgid "Time" msgstr "Godzina" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:525 msgid "Scientific" msgstr "Naukowy" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:526 msgid "Fraction" msgstr "Ułamek" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:527 msgid "Boolean Value" msgstr "Wartość logiczna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:528 src/control/Toolbar.js:739 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:668 msgid "Heading 1" msgstr "Nagłówek 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:674 msgid "Heading 2" msgstr "Nagłówek 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:686 msgid "Good" msgstr "Dobry" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:692 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:698 msgid "Bad" msgstr "Zły" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:761 msgid "Row Height" msgstr "Wysokość wiersza" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767 msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:778 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Wstaw wiersze powyżej" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:783 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Wstaw kolumny przed" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:788 msgid "Delete Rows" msgstr "Usuń wiersze" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:798 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Wstaw wiersze poniżej" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:803 msgid "Insert Columns After" msgstr "Wstaw kolumny po" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:808 msgid "Delete Columns" msgstr "Usuń kolumny" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:271 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:368 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071 msgid "Compact view" msgstr "Widok kompaktowy" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:996 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:277 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1094 msgid "Status Bar" msgstr "Pasek stanu" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1052 msgid "Sparkline" msgstr "Wykres przebiegu w czasie" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1131 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1778 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:602 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:972 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:704 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1811 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:903 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2231 msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:744 msgid "Page layout" msgstr "Układ strony" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53 msgid "~Table" msgstr "~Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:184 msgid "Image (.png)" msgstr "Obraz (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99 msgid "~Master" msgstr "~Wzorzec" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Prezentacja ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:792 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "O~dwołania" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:237 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Dokument EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:988 msgid "Rich Text" msgstr "Tekst sformatowany" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:993 msgid "Checkbox" msgstr "Pole wyboru" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:998 msgid "Dropdown" msgstr "Lista rozwijana" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1003 msgid "Picture" msgstr "Obraz" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1083 msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514 msgid "Add/Edit Citation" msgstr "Dodaj/Edytuj cytat" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1520 #: src/control/Control.Zotero.js:181 msgid "Citation Style" msgstr "Styl cytatu" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "Podgląd strony " #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Przewiń w górę adnotacje" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Przewiń w dół adnotacje" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Przewiń do pierwszego arkusza" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Przewiń w lewo" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Przewiń w prawo" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Przewiń do ostatniego arkusza" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Wstaw arkusz" #: src/control/Control.StatusBar.js:194 msgid "Cancel the search" msgstr "Anuluj wyszukiwanie" #: src/control/Control.StatusBar.js:294 msgid "Number of Sheets" msgstr "Liczba arkuszy" #: src/control/Control.StatusBar.js:299 msgid "Selected range of cells" msgstr "Zaznaczona grupa komórek" #: src/control/Control.StatusBar.js:304 src/control/Control.StatusBar.js:357 msgid "Entering text mode" msgstr "Tryb wprowadzania tekstu" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 src/control/Control.StatusBar.js:362 msgid "Selection Mode" msgstr "Tryb wyboru" #: src/control/Control.StatusBar.js:318 msgid "Choice of functions" msgstr "Wybór funkcji" #: src/control/Control.StatusBar.js:323 msgid "CountA" msgstr "Niepuste" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Maximum" msgstr "Maksymalny" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "Minimum" msgstr "Minimalny" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Selection count" msgstr "Zlicz zaznaczone" #: src/control/Control.StatusBar.js:347 src/control/Control.StatusBar.js:403 msgid "Number of Pages" msgstr "Liczba stron" #: src/control/Control.StatusBar.js:352 msgid "Word Counter" msgstr "Licznik słów" #: src/control/Control.StatusBar.js:383 msgid "Number of Slides" msgstr "Liczba slajdów" #: src/control/Control.StatusBar.js:453 src/control/Control.StatusBar.js:454 msgid "Permission Mode" msgstr "Tryb uprawnień" #: src/control/Control.StatusBar.js:453 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/control/Control.StatusBar.js:454 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/control/Control.StatusBar.js:492 msgid "Select multiple cells" msgstr "Wybierz wiele komórek" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Tryb wstawiania: nieaktywny" #: src/control/Control.StatusBar.js:508 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Tryb zaznaczania: nieaktywny" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Wstaw arkusz przed tym" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Wstaw arkusz po tym" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Przenieś arkusz w lewo" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Przenieś arkusz w prawo" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Kopiuj arkusz..." #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć arkusz, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza" #: src/control/Control.Toolbar.js:244 src/control/Control.Toolbar.js:272 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: src/control/Control.Toolbar.js:969 msgid "Previous slide" msgstr "Poprzedni slajd" #: src/control/Control.Toolbar.js:970 msgid "Next slide" msgstr "Następny slajd" #: src/control/Control.Toolbar.js:1031 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Konflikt cofnij/ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy " "dokumentu, aby rozwiązać problem" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Styl domyślny" #: src/control/Control.TopToolbar.js:223 msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/control/Control.TopToolbar.js:231 msgid "Insert shapes" msgstr "Wstaw kształty" #: src/control/Control.TopToolbar.js:233 msgid "Insert connectors" msgstr "Wstaw łączniki" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user dołączył" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user wyszedł" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n użytkowników" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 użytkownik" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 użytkowników" #: src/control/Control.UserList.js:159 msgid "Following" msgstr "Podążanie" #: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353 msgid "Always follow the editor" msgstr "Zawsze podążaj za edytorem" #: src/control/Control.UserList.js:301 msgid "Readonly" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/control/Control.UserList.js:356 msgid "Current" msgstr "Bieżący" #: src/control/Control.Zotero.js:167 msgid "My Library" msgstr "Moja biblioteka" #: src/control/Control.Zotero.js:170 msgid "Your library is empty" msgstr "Twoja biblioteka jest pusta" #: src/control/Control.Zotero.js:184 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy stylów" #: src/control/Parts.js:432 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Pokaż zaznaczone arkusze" #: src/control/Permission.js:72 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "Dokument nie mógł zostać zablokowany i jest otwarty w trybie tylko do " "odczytu." #: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Serwer zwrócił ten powód:" #: src/control/Permission.js:89 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokument nie mógł zostać zablokowany." #: src/control/Permission.js:143 msgid "Enter a file name" msgstr "Podaj nazwę pliku" #: src/control/Permission.js:144 msgid "filename" msgstr "nazwa pliku" #: src/control/Permission.js:166 msgid "Save as ODF format" msgstr "Zapisz jako format ODF" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Continue editing" msgstr "Kontynuuj edycję" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Continue read only" msgstr "Kontynuuj tylko do odczytu" #: src/control/Permission.js:171 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Ten dokument może zawierać formatowanie lub zawartość, których nie można " "zapisać w bieżącym formacie pliku." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Lewy margines" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Prawy margines" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Wstaw tabulator" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Usuń tabulator" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Wprowadź kod PIN" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Błąd przy logowaniu." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Proszę zeskanować kod" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Nie udało się pozyskać obrazu kodu QR." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Błąd przy próbie przywrócenia dostępu do tożsamości." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "Kod PIN" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Podaj kod PIN otrzymany w e-mailu lub SMS" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Zaloguj się przy pomocy adresu e-mail lub numeru telefonu" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Wybierz typ dokumentu do przesłania" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Przesłano dokument." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Wybierz tożsamość:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Zaloguj się przy pomocy telefonu" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Odzyskaj przy pomocy poczty elektronicznej" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Wybierz paszport" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Paszport: nie dotyczy" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Znak" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Nie podpisany" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Ten dokument jest podpisany cyfrowo i podpis jest prawidłowy." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Podpisano i zweryfikowano" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Ten dokument ma nieprawidłowy podpis." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Naruszono podpis" #: src/control/Signing.js:633 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Podpis był ważny, ale dokument został zmodyfikowany." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Podpisano, ale dokument został zmodyfikowany" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Podpis jest w porządku, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano" #: src/control/Signing.js:643 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale dokument jest tylko częściowo podpisany." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Podpisano, ale nie wszystkie pliki są podpisane" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Podpis jest prawidłowy, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany, a " "dokument jest tylko częściowo podpisany." #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano i nie wszystkie pliki są podpisane" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "Pobieranie..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "Zapisywanie..." #: src/control/Toolbar.js:280 msgid "Renaming..." msgstr "Zmiana nazwy..." #: src/control/Toolbar.js:603 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez" #: src/control/Toolbar.js:613 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Powolne proxy\"" #: src/control/Toolbar.js:736 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Wstaw hiperłącze" #: src/control/Toolbar.js:740 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: src/core/Socket.js:54 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z %productName: " #: src/core/Socket.js:538 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Serwer jest teraz osiągalny. Teraz musimy odświeżyć stronę." #: src/core/Socket.js:540 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Serwer jest teraz osiągalny..." #: src/core/Socket.js:544 msgid "RELOAD" msgstr "PRZEŁADUJ" #: src/core/Socket.js:551 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Wersja COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:563 msgid "Served by:" msgstr "Dostarczone przez:" #: src/core/Socket.js:569 msgid "Unsupported server version." msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera." #: src/core/Socket.js:573 msgid "LOKit version:" msgstr "Wersja LOKit:" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu" #: src/core/Socket.js:690 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję" #: src/core/Socket.js:692 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Nieaktywny dokument - stuknij, aby przeładować i wznowić edycję" #: src/core/Socket.js:701 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)" #: src/core/Socket.js:705 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu" #: src/core/Socket.js:709 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" "Serwer jest wyłączony, automatyczne ponowne uruchomienie. Proszę czekać." #: src/core/Socket.js:737 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja " "jest dostępna jako wersja." #: src/core/Socket.js:743 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w " "historii wersji" #: src/core/Socket.js:749 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Ponowne ładowanie dokumentu po zmianie nazwy" #: src/core/Socket.js:872 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: src/core/Socket.js:879 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: src/core/Socket.js:894 msgid "Save to new file" msgstr "Zapisz do nowego pliku" #: src/core/Socket.js:921 msgid "Document has been changed" msgstr "Dokument został zmieniony" #: src/core/Socket.js:921 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi " "niezapisanymi zmianami?" #: src/core/Socket.js:992 msgid "Document requires password to view." msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia." #: src/core/Socket.js:995 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji." #: src/core/Socket.js:997 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Kliknij Anuluj, aby otworzyć w trybie podglądu." #: src/core/Socket.js:1001 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie." #: src/core/Socket.js:1080 msgid "Missing fonts:" msgstr "Brakujące czcionki:" #: src/core/Socket.js:1120 msgid "Someone" msgstr "Ktoś" #: src/core/Socket.js:1122 msgid " saved this document as " msgstr " zapisał ten dokument jako " #: src/core/Socket.js:1122 msgid ". Do you want to join?" msgstr ". Chcesz dołączyć?" #: src/core/Socket.js:1131 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: src/core/Socket.js:1131 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/core/Socket.js:1149 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" "Dokument jest w trakcie zmiany nazwy i wkrótce zostanie ponownie załadowany" #: src/core/Socket.js:1549 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę " "spróbować ponownie." #: src/core/Socket.js:1566 msgid "Reconnecting..." msgstr "Ponowne łączenie..." #: src/core/Socket.js:1576 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Serwer został odłączony." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem " "serwera, aby kontynuować." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer coolwsd jest źle " "skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że nadaje " "się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy więcej " "niż {docs} dokumentów lub {connections} połączeń jest używanych jednocześnie." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Więcej informacji i wsparcie" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. " "Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem " "administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem " "administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Twoja sesja wygaśnie w %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub stronę " "internetową), aby kontynuować." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. " "Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest " "obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Nieprawidłowe łącze: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " "URL?" msgstr "Opuszczasz edytor, czy na pewno chcesz odwiedzić następujący adres URL?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Nie udało się załadować dokumentu. Ten dokument jest wadliwy lub zajmuje " "więcej zasobów niż dozwolone. Proszę skontaktować się z administratorem." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Czyszczenie dokumentu z ostatniej sesji." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Jesteśmy w trakcie czyszczenia tego dokumentu z ostatniej sesji, spróbuj " "ponownie później." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Nie udało się załadować dokumentu." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Zapis nie powiódł się z powodu braku miejsca na dysku. Dokument będzie teraz " "tylko do odczytu." #: src/errormessages.js:34 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Dokument jest zbyt duży lub nie ma już miejsca na dysku, aby go zapisać. " "Dokument będzie teraz tylko do odczytu." #: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub niewłaściwego " "tokenu dostępu." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Nie można zapisać dokumentu." #: src/errormessages.js:37 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem " "serwera pamięci masowej (%storageserver)." #: src/errormessages.js:42 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku dostępnego miejsca na serwerze " "pamięci masowej. Dokument będzie teraz w trybie tylko do odczytu. Skontaktuj " "się z administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję." #: src/errormessages.js:43 #, javascript-format msgid "" "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " "Document will now be read-only but you may still download it now to " "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " "administrator to resolve the issue." msgstr "" "Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest za duży lub " "przekroczono limit dyskowy. Dokument będzie teraz tylko do odczytu, ale " "można go jeszcze pobrać, aby zachować kopię lokalnie. Skontaktuj się z " "administratorem serwera (%storageserver), aby rozwiązać problem." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Nie można zapisać dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z " "administratorem serwera pamięci masowej." #: src/errormessages.js:46 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj " "się z administratorem serwera pamięci masowej." #: src/errormessages.js:47 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" "Dokument nie może zostać wyeksportowany. Skontaktuj się z administratorem " "serwera pamięci masowej." #: src/errormessages.js:52 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, nie znaleziono pliku." #: src/errormessages.js:53 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, plik jest za duży." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1878 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2420 msgid "Copy link location" msgstr "Skopiuj adres łącza" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2428 msgid "Edit link" msgstr "Edytuj łącze" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2436 msgid "Remove link" msgstr "Usuń łącze" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5149 msgid "No Comments" msgstr "Bez komentarzy" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804 msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822 msgid "Remove Thread" msgstr "Usuń wątek" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Resolve" msgstr "Rozwiąż" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Unresolve" msgstr "Odwróć rozwiązanie" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Odwróć rozwiązanie wątku" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834 msgid "Resolve Thread" msgstr "Rozwiąż wątek" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Otwórz menu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Zaakceptuj zmianę" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Odrzuć zmianę" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:306 msgid "Resolved" msgstr "Rozwiązany" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Uwaga! Używana przeglądarka nie jest obsługiwana." #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Aby wkleić poza %productName, najpierw kliknij przycisk 'Pobierz'" #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Kopiowanie z dokumentu wyłączone" #: src/map/Clipboard.js:292 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Nie udało się pobrać schowka, proszę ponownie skopiować" #: src/map/Clipboard.js:853 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Użyj przycisków kopiuj/wklej na klawiaturze ekranowej.

" #: src/map/Clipboard.js:855 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj " "tych skrótów klawiaturowych:

" "
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
KopiujWytnijWklej
" #: src/map/Clipboard.js:876 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Jeśli chcesz udostępnić większe elementy dokumentu innym aplikacjom, " "musisz najpierw pobrać je na swoje urządzenie. Aby to zrobić, naciśnij " "przycisk \"Rozpocznij pobieranie\" poniżej, a po zakończeniu kliknij \"" "Potwierdź kopiowanie do schowka\".

Jeśli kopiujesz i wklejasz " "dokumenty wewnątrz %productName, nie musisz pobierać.

" #: src/map/Clipboard.js:892 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Pobieranie z powodu dużej operacji kopiowania/wklejania już się " "rozpoczęło. Poczekaj na bieżące pobieranie lub anuluj przed rozpoczęciem " "nowego

" #: src/map/Clipboard.js:902 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" "

Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka

Naciśnij " "teraz: Ctrl+V, aby " "zobaczyć więcej opcji

Zamknij wyskakujące " "okienko, aby zignorować wklejanie specjalnie

" #: src/map/Map.js:232 msgid "Initializing..." msgstr "Inicjowanie..." #: src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 src/map/Map.js:434 msgid "Last saved:" msgstr "Ostatnio zapisany:" #: src/map/Map.js:1443 msgid "Inactive document" msgstr "Nieaktywny dokument" #: src/map/Map.js:1444 msgid "Please click to resume editing" msgstr "Kliknij, aby wznowić edycję" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Prześlij nam swoją opinię" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik nie ma nazwy" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik jest pusty" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Przesyłanie..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się ze statusem: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:144 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Tworzenie nowego pliku z szablonu..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:435 msgid "Creating copy..." msgstr "Tworzenie kopii..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Witamy w Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Poznaj nową wersję %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Development Edition" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Ciesz się najnowszymi osiągnięciami w dziedzinie produktywności online, z " "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w " "przeglądarce. Różne aplikacje są również " "dostępne na urządzenia mobilne." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Odkryj wszystkie zmiany" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Sprawdź informacje o wydaniu i dowiedz się " "wszystkiego o najnowszej wersji Collabora Online Development Edition, " "skierowanej do użytkowników domowych i małych zespołów." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Zaangażuj się" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Chcesz wziąć udział w projekcie, ale nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do <" "a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/" "\">instrukcji krok po kroku i skompiluj CODE od podstaw. Możesz także " "pomóc w tłumaczeniu lub zgłaszając błąd wraz " "ze wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć." #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Identyfikator" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Datownik" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Przejście do stanu" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Szerokość wiersza" #~ msgid "Content Control Properties" #~ msgstr "Właściwości formantu zawartości" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Przełącz pasek stanu" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Treść tekstu" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Przełącz linijkę" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Dalej" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Rozpocznij prezentację" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Resetuj powiększenie" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Rozumiem ryzyko" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Odrzuć" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Poznaj nową %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Korzystaj z najnowszych osiągnięć w dziedzinie produktywności online, z " #~ "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w " #~ "przeglądarce. Aplikacje są " #~ "również dostępne na Androida i iOS. %coolVersion wprowadza ważne ulepszenia " #~ "w obszarach użyteczności, prezentacji wizualnej i wydajności." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "Zapoznaj się z " #~ "informacjami o wydaniu i dowiedz się wszystkiego o najnowszych " #~ "osiągnięciach w kwestii wydajności, szczególnie w przypadku większych grup " #~ "pracujących nad dokumentami, nowym natywnym pasku bocznym, na nowo " #~ "przerobionej liście awatarów, zapisywaniu asynchronicznym, szybszym " #~ "sprawdzaniu pisowni i nie tylko." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Zintegruj Collabora Online z własną aplikacją internetową" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Albo zaangażuj się w rozwój" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Dowiedz się więcej o integracji z aplikacją internetową w SDK Collabora Online. Lub przejdź do instrukcji krok po kroku i " #~ "skompiluj CODE od podstaw. Możesz również pomóc w tłumaczeniu lub poprzez zgłoszenie błędu wraz ze " #~ "wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Dowiedz się więcej o wersjach dla przedsiębiorstw" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Przepraszamy, informacje o najnowszych aktualizacjach nie są dostępne." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d sekund temu" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minut temu" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat " #~ "można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Rozpocznij przesyłanie" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Rozpocznij krzyżowe kopiowanie/wklejanie" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Styl linii:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Wyróżnienie" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Mocne wyróżnienie" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Arkusz" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Wstaw podział wiersza" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Wstaw podział kolumny" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Usuń podział wiersza" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Usuń podział kolumny" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj " #~ "tych skrótów klawiaturowych:

  • Ctrl+C: do " #~ "kopiowania.
  • Ctrl+X: do wycinania.
  • Ctrl+V: do " #~ "wklejania.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Podtytuł" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Edycja Personal jest wspierana przez wolontariuszy i przeznaczona do " #~ "indywidualnego użytku." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z Collabora Online: "