# #-#-#-#-# LibreOffice 6.3 Online (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak , 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Collabora Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 23:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Beleženje v dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Odprti dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " uporabnik(ov)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " odprtih dokumentov."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Gostitelj WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ubij sejo."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) – zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) – zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) – zgolj "
"zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Preteklo:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zaustavi strežnik"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Neprekinjeno delovanje strežnika"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Osveži dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filter kanala:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:424 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Posodobi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Podatki o različici"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "prejeto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Strežnik je izklopljen; prosimo, ponovno naložite stran."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1658
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:706
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1659 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nastavitev piškotka overjanja jwt prek nezavarovane povezave je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Overitev te seje prek protokola %0 je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Brez barve"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Samodejna barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Odpri povezavo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:104
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:181
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:260
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2140
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4927
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4937
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:831
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Začni prenos s strežnika"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potrjujem kopiranje na odložišče"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarovnik za funkcije"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr "Naslov celice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:403
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokotno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:413
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1273
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1276
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1279
msgid "Color"
msgstr "Barvno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1409
msgid "Select range"
msgstr "Izberite obseg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1452
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1454 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1456
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2126
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2129
msgid "replies"
msgstr "odgovorov"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2202
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2674
msgid "Cell borders"
msgstr "Obrobe celic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2865
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2866
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2886
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:750
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:895
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:897
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:899
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:318
#: src/control/Control.Menubar.js:447 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "Share..."
msgstr "Skupna raba ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:772 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:928
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
msgid "Export as"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:321
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:560
#: src/control/Control.Menubar.js:778 src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/Control.Menubar.js:886 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:443
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:781
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:451
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:782
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:783
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Podpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:328
#: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:333
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:572
#: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:347
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:897
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:962
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1007
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaži ravnilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:595
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:480 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1074
msgid "Local Image..."
msgstr "Krajevna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1014
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:267
msgid "Online Help"
msgstr "Spletna pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289
msgid "Report an issue"
msgstr "Poročaj o težavi"
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:301
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovejše posodobitve"
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Send Feedback"
msgstr "Pošlji odziv"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:761
#: src/control/Control.Menubar.js:817 src/control/Control.Menubar.js:873
#: src/control/Control.Menubar.js:919 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:763
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:446
msgid "Save Comments"
msgstr "Shrani komentarje"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: src/control/Control.Menubar.js:420
msgid "Present current slide"
msgstr "Predstavi trenutno prosojnico"
#: src/control/Control.Menubar.js:452 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/Control.Menubar.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Risba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:478
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:474
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Preglednica Excel (.xslx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:767 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:923
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/control/Control.Menubar.js:812
msgid "Page Setup"
msgstr "Priprava strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:1184 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1555
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vstavi lik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1650
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1653
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1778
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona vrste datoteke"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začetek preliva"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec preliva"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:482
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vstavi krajevno sliko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:766
msgid "Very Tight"
msgstr "Zelo ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:767
msgid "Tight"
msgstr "Ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:769
msgid "Loose"
msgstr "Široko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770
msgid "Very Loose"
msgstr "Zelo široko"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Osnovno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Vstavi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Postavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Po~datki"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "P~regled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Ri~sanje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr "Po~gled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "Po~moč"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr "Skupna raba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr "Glej zgodovino"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr "Število"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr "Ulomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr "Logična vrednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:702
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr "Slabo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vstavi vrstice nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:724
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vstavi stolpce pred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:729
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:739
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vstavi vrstice pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:744
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vstavi stolpce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:749
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stolpce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Toggle Status Bar"
msgstr "Preklopi vrstico stanja"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:734
msgid "Page layout"
msgstr "Postavitev strani"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:750
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Skli~ci"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:598
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Privzeti slog"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:602
msgid "Text Body"
msgstr "Telo besedila"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:605
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006
msgid "Toggle Ruler"
msgstr "Preklopi ravnilo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "Predogled strani "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrij iskalno vrstico"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Počisti iskalno polje"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Podrsaj do prvega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Drsaj levo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Drsaj desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Podrsaj do zadnjega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vstavi delovni list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr "Način pravic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Izberi več celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Vstavni način: nedejaven"
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Izbirni način: nedejaven"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Pomakni delovni list levo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Pomakni delovni list desno"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiraj delovni list ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Dodatno ..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:970
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:971
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1032
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo "
"dokumenta za razrešitev težave."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vstavi like"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vstavi konektorje"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vedno sledi urejevalcu"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: src/control/Parts.js:425
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Pokaži izbrane delovne liste"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti, zato je odprt v načinu samo za branje."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Strežnik je posredoval naslednji razlog:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Shrani v zapisu ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Nadaljuj z urejanjem"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Nadaljuj v načinu samo za branje"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ta dokument morda vsebuje oblikovanje ali vsebino, ki je ni možno shraniti v "
"izbranem zapisu."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vstavi tabulator"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši tabulator"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Napaka pri prijavi."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Prosimo, skenirajte kodo"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Slike kode QR ni bilo mogoče dobiti."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Napaka pri poskusu obnovitve dostopa do identitete."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN iz e-poštnega sporočila ali sporočila SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Prijava z e-pošte ali mobilne številke"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite naložiti"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument naložen."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Izberite identiteto:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Prijava iz mobilnega telefona"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnovi iz e-pošte"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Izberite potni list"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Potni list: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Podpiši"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Ni podpisano"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je podpisan in podpis je veljaven."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano in overjeno"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokument ima neveljaven podpis."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Podpis okvarjen"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis je veljaven, vendar je dokument že spremenjen."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Dokument podpisan, vendar spremenjen"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Digitalni podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, vendar ne potrjeno"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v redu, vendar je dokument le delno podpisan."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, vendar vse datoteke niso podpisane"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v redu, vendar potrdila ni možno overiti, dokument pa je le delno "
"podpisan."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Podpisano, vendar ni overjeno, pa tudi vse datoteke niso podpisane."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:566
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/control/Toolbar.js:576
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "»Počasno posredovanje«"
#: src/control/Toolbar.js:699
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vstavi hiperpovezavo"
#: src/control/Toolbar.js:703
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Pri povezovanju z %productName je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv. Zdaj moramo osvežiti stran."
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv ..."
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr "PONOVNO NALOŽI"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Različica COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "Streže:"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr "Različica LOKit:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument – kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument – tapnite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Strežnik ne deluje, sledi samodejni ponovni zagon. Prosimo, počakajte."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. "
"Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnavljanje starejše revizije. Vse ne shranjene spremembe bodo na voljo v "
"zgodovini različic."
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta po preimenovanju"
#: src/core/Socket.js:848
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/core/Socket.js:855
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:870
msgid "Save to new file"
msgstr "Shrani v novo datoteko"
#: src/core/Socket.js:897
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument je spremenjen"
#: src/core/Socket.js:897
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi "
"spremembami?"
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:970
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:972
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "Someone"
msgstr "Nekdo"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid " saved this document as "
msgstr " je dokument shranil kot "
#: src/core/Socket.js:1088
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Ali se želite pridružiti?"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument je v postopku preimenovanja in se bo v kratkem ponovno naložil."
#: src/core/Socket.js:1497
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1514
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponovno povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1520
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Strežnik ni več povezan."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s "
"skrbnikom strežnika."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL gostitelja je prazen. Strežnik coolwsd je najbrž napačno nastavljen, "
"stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že "
"primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je "
"sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dodatne informacije in podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani "
"skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, "
"če težava ne izgine."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, "
"če težava ne izigne."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša seja bo potekla v %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali "
"spletno stran) za nadaljevanje z delom."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. "
"Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta "
"in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neveljavna povezava: »%url«"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr ""
"Zapuščate urejevalnik, ste prepričani, da želite obiskati naslednji naslov "
"URL?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Dokument je napačne oblike ali pa zahteva "
"več virov, kot je dovoljeno. Stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čiščenje dokumenta od zadnje seje."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"V teku je postopek čiščenja tega dokumenta od zadnje seje, poskusite znova "
"kasneje."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Shranjevanje je spodletelo zaradi pomanjkanja prostora na disku. Dokument bo "
"zato samo za branje."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za "
"dostop."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite "
"v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. "
"Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z "
"upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče preimenovati. Preverite svoje pravice ali stopite v stik "
"z upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče izvoziti. Stopite v stik z upraviteljem strežnika hrambe."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteke ni mogoče najti."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4954
msgid "No Comments"
msgstr "Ni komentarjev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:778
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:784
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:790
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:796
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odstrani nit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Resolve"
msgstr "Razreši"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Unresolve"
msgstr "Prekliči razrešitev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Prekliči razrešitev niti"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Razreši nit"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Brskalnik, ki ga uporabljate, ni podprt."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Če želite prilepiti vsebino izven %productName, najprej kliknite gumb "
"»Prenesi«."
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiranje iz dokumenta je onemogočeno"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Odložišča ni mogoče prenesti s strežnika, prosimo, kopirajte ponovno."
#: src/map/Clipboard.js:848
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr ""
"Prosimo, da uporabite gumba kopiraj/prilepi na zaslonski tipkovnici.
"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite te "
"tipke za bližnjice:
krmilka+C | krmilka+X | krmilka+"
"span>V |
Kopiraj | Izreži | Prilepi |
"
#: src/map/Clipboard.js:871
msgid ""
"If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
"Če želite z drugimi programi deliti večje dele dokumenta, jih je potrebno "
"najprej prenesti na vašo napravo. V ta namen pritisnite spodnji gumb »Začni "
"prenos s strežnika«, po zaključku pa kliknite »Potrjujem kopiranje na "
"odložišče«.
Če kopirate in lepite med dokumentoma v %productName, ni "
"nobene potrebe za prenos.
"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Prenos se je zaradi obsežne operacije kopiraj/prilepi že začel. Prosimo, "
"počakajte na trenutni prenos ali ga prekličite, preden začnete z novim.
"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Nazadnje shranjeno:"
#: src/map/Map.js:1459
msgid "Inactive document"
msgstr "Nedejaven dokument"
#: src/map/Map.js:1460
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Kliknite, da nadaljujete z urejanjem"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker datoteka ni poimenovana"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo s stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:479
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please press "
"now: Ctrl+V to see "
"more options
"
msgstr ""
"Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča.
Zdaj pritisnite: "
"krmilka+V, da vidite "
"več možnosti.
"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Ustvarjanje nove datoteke iz predloge ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "Ustvarjanje kopije ..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Dobrodošli v Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Odkrijte novo %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
"Razvojna različica Collabora Online (angl. Collabora Online Development "
"Edition oz. CODE)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Uživajte v najnovejšem razvoju na področju spletne produktivnosti, ki vam je "
"prosto na voljo, da jo raziščete in uporabljate skupaj z drugimi v "
"brskalniku. Za mobilne naprave so na voljo različne aplikacije."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:29-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:40-7
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkrijte vse spremembe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Oglejte si opombe ob izdaji in izvejte vse o najnovejši "
"razvojni izdaji Collabora Online Development Edition, namenjeni domačim "
"uporabnikom in manjšim ekipam."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Sodelujte"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (v angl.)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Želite prispevati, pa ne veste, kje začeti? Oglejte si napotke po "
"korakih in sami zgradite CODE. Pomagate lahko tudi pri prevajanju "
"ali poročanju o hroščih z vsemi potrebnimi koraki, kako jih "
"priklicati."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Razveljavi"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ponovi"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Zaženi predstavitev"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ponastavi povečavo"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Razumem tveganje"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Umakni"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Raziščite novo %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Uživajte v najnovejšem razvoju spletne produktivnosti, brezplačnem za "
#~ "uporabo, raziskovanje in souporabo z drugimi v brskalniku. Aplikacije so na voljo tudi za Android "
#~ "in iOS. %coolVersion prinaša pomembne izboljšave na področju uporabnosti, "
#~ "vizualne podobe in hitrosti delovanja."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the release notes"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Preglejte opombe ob "
#~ "izdaji in spoznajte vse o najnovejši ključni izdaji glede hitrosti "
#~ "delovanja, še posebej za večje skupine, ki sodelujejo pri delu na "
#~ "dokumentih, novi domorodni stranski vrstici, novem predelanem seznamu "
#~ "avatarjev, asinhronem shranjevanju, hitrejšem preverjanju črkovanja in "
#~ "drugem."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrirajte Collabora Online v svojo spletno aplikacijo"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ali pa se pridružite razvoju"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to "
#~ "the step-by-step "
#~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pozanimajte se o integraciji v svojo spletno aplikacijo v Collabora Online SDK. Ali pa se namenite "
#~ "k napotkom korak za "
#~ "korakom ter zgradite CODE od začetka. Pomagate lahko tudi s prevajanjem ali vnosom poročila o hrošču z vsemi "
#~ "ključnimi koraki o tem, kako jih poustvariti."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Spoznajte podrobnosti o različicah za podjetja"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Žal podatki o najnovejših posodobitvah niso na voljo."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivni dokument – kliknite za nadaljevanje urejanja"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund nazaj"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut nazaj"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji "
#~ "dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Začni prenos na strežnik"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Začni križno kopirati/lepiti"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Slog črte:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Močan poudarek"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Delovni li~st"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom vrstice"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom stolpca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom vrstice"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom stolpca"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite "
#~ "naslednje kombinacije tipk za bližnjice:
- Krmilka+C za "
#~ "kopiranje.
- Krmilka+X za izrezovanje.
- Krmilka+P "
#~ "za lepljenje.
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "Izdajo skupnosti podpiramo prostovoljci."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Pri povezovanju z Collabora Online je prišlo do težave: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Število ogledov"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi delovni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prejšnji delovni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Naslednji delovni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji delovni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Preliv"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafiranje"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Preklopi usmerjenost strani"
#~ msgid "\""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Vrsta grafikona"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Išči:"