# #-#-#-#-# LibreOffice 6.3 Online (sl) #-#-#-#-# # Martin Srebotnjak , 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Collabora Online UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-11 23:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-15 16:50+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Nadzorna konzola" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(trenutno)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analitika" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Beleženje v dnevnik" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Nadzorna plošča" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "povezanih uporabnikov" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Odprti dokumenti" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " uporabnik(ov)." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " odprtih dokumentov." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Število dokumentov" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "zasedenega pomnilnika" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "poslanih bajtov" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "prejetih bajtov" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Pogledi" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Pretekli čas" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Čas nedejavnosti" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "Gostitelj WOPI" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Grafikoni" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Grafikon rabe pomnilnika" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Grafikon rabe CPE" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Grafikon rabe omrežja" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:249 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Ubij sejo." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) – zgolj zmanjšajte" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) – zgolj zmanjšajte" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) – zgolj " "zmanjšajte" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenti:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Preteklo:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Zaustavi strežnik" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Neprekinjeno delovanje strežnika" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Osveži dnevnik" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filter kanala:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Brez" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Nastavi ravni beleženja" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Ravni beleženja" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:424 src/control/Signing.js:611 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Posodobi ravni beleženja" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Podatki o različici" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "prejeto" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "poslano" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Strežnik je izklopljen; prosimo, ponovno naložite stran." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Napaka povezave" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1658 #: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:706 #: src/core/Socket.js:1016 msgid "OK" msgstr "V redu" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1659 src/control/Control.MobileTopBar.js:41 #: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707 #: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Nastavitev piškotka overjanja jwt prek nezavarovane povezave je spodletela" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Overitev te seje prek protokola %0 je spodletela" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " ur" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Brez barve" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Samodejna barva" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/control/Control.AlertDialog.js:76 msgid "Open link" msgstr "Odpri povezavo" #: src/control/Control.AlertDialog.js:104 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1." #: src/control/Control.Command.js:91 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: src/control/Control.ContextMenu.js:181 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/control/Control.ContextMenu.js:260 msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "Pot" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Popravi dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2140 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4927 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4937 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:831 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Časovni žig" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Skoči na stanje" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 #: src/control/Control.UserList.js:288 msgid "You" msgstr "Vi" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Začni prenos s strežnika" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Potrjujem kopiranje na odložišče" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Čarovnik za funkcije" #: src/control/Control.FormulaBar.js:46 msgid "cell address" msgstr "Naslov celice" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391 msgid "Solid" msgstr "Polno" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397 msgid "Axial" msgstr "Osno" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400 msgid "Radial" msgstr "Radialno" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:403 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidno" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407 msgid "Quadratic" msgstr "Pravokotno" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410 msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:413 msgid "Fixed size" msgstr "Fiksna velikost" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1273 msgid "From" msgstr "Od" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1276 msgid "To" msgstr "Do" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1279 msgid "Color" msgstr "Barvno" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1409 msgid "Select range" msgstr "Izberite obseg" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1452 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisave" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1454 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1456 #: src/control/Control.TopToolbar.js:488 msgid "Style" msgstr "Slog" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2126 msgid "reply" msgstr "odgovor" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2129 msgid "replies" msgstr "odgovorov" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2202 msgid "Insert Comment" msgstr "Vstavi komentar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2674 msgid "Cell borders" msgstr "Obrobe celic" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2865 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2866 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2886 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:540 #: src/control/Control.Menubar.js:750 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:895 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:897 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:899 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:907 #: src/control/Control.StatusBar.js:513 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)" #: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:318 #: src/control/Control.Menubar.js:447 src/control/Control.Menubar.js:557 #: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825 #: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:927 msgid "Share..." msgstr "Skupna raba ..." #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:772 src/control/Control.Menubar.js:826 #: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:928 msgid "See revision history" msgstr "Glej zgodovino revizij" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559 #: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Download as" msgstr "Prenesi kot" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559 #: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932 msgid "Export as" msgstr "Izvozi kot" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:321 #: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:560 #: src/control/Control.Menubar.js:778 src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/Control.Menubar.js:886 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:486 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Dokument PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:779 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:443 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:780 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:781 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:451 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokument Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:782 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:783 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:773 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Podpiši dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:328 #: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:567 msgid "Close document" msgstr "Zapri dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:333 #: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:572 #: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:840 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:941 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226 msgid "Repair" msgstr "Popravi" #: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:347 #: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:586 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:897 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:898 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:962 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Ponastavi povečavo" #: src/control/Control.Menubar.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1007 msgid "Show Ruler" msgstr "Pokaži ravnilo" #: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:357 #: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:595 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:937 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018 msgid "Show Status Bar" msgstr "Pokaži vrstico stanja" #: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:360 #: src/control/Control.Menubar.js:480 src/control/Control.Menubar.js:598 #: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1037 #: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1074 msgid "Local Image..." msgstr "Krajevna slika …" #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1014 msgid "All" msgstr "Vse" #: src/control/Control.Menubar.js:195 msgid "Text orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: src/control/Control.Menubar.js:302 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432 #: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:267 msgid "Online Help" msgstr "Spletna pomoč" #: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tipke za bližnjice" #: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289 msgid "Report an issue" msgstr "Poročaj o težavi" #: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435 #: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759 #: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871 #: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:301 msgid "Latest Updates" msgstr "Najnovejše posodobitve" #: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760 #: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872 #: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313 msgid "Send Feedback" msgstr "Pošlji odziv" #: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:761 #: src/control/Control.Menubar.js:817 src/control/Control.Menubar.js:873 #: src/control/Control.Menubar.js:919 src/control/Control.Menubar.js:989 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324 msgid "About" msgstr "O programu" #: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:763 msgid "Last modification" msgstr "Zadnja sprememba" #: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:446 msgid "Save Comments" msgstr "Shrani komentarje" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Predstavitev ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.Menubar.js:869 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Celozaslonska predstavitev" #: src/control/Control.Menubar.js:420 msgid "Present current slide" msgstr "Predstavi trenutno prosojnico" #: src/control/Control.Menubar.js:452 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/Control.Menubar.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Risba ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Preglednica ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:478 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:474 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Preglednica Excel (.xslx)" #: src/control/Control.Menubar.js:564 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Datoteka CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:767 src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:923 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Išči" #: src/control/Control.Menubar.js:812 msgid "Page Setup" msgstr "Priprava strani" #: src/control/Control.Menubar.js:1184 src/control/Control.StatusBar.js:512 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Ponastavi na privzeti jezik" #: src/control/Control.Menubar.js:1555 msgid "Insert Shape" msgstr "Vstavi lik" #: src/control/Control.Menubar.js:1650 #: src/control/Control.PresentationBar.js:101 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?" #: src/control/Control.Menubar.js:1653 #: src/control/Control.PresentationBar.js:104 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?" #: src/control/Control.Menubar.js:1778 msgid "file type icon" msgstr "Ikona vrste datoteke" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Pokaži iskalno vrstico" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:155 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505 msgid "Gradient Start" msgstr "Začetek preliva" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507 msgid "Gradient End" msgstr "Konec preliva" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:482 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Datoteka CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706 #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert Local Image" msgstr "Vstavi krajevno sliko" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:766 msgid "Very Tight" msgstr "Zelo ozko" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:767 msgid "Tight" msgstr "Ozko" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768 msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:769 msgid "Loose" msgstr "Široko" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770 msgid "Very Loose" msgstr "Zelo široko" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Datoteka" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Osnovno" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "~Vstavi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Postavitev" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "Po~datki" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "P~regled" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "Ri~sanje" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 msgid "~View" msgstr "Po~gled" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~Help" msgstr "Po~moč" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123 msgid "Share" msgstr "Skupna raba" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130 msgid "See history" msgstr "Glej zgodovino" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Preglednica ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485 msgid "Number" msgstr "Število" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486 msgid "Percent" msgstr "Odstotek" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490 msgid "Scientific" msgstr "Znanstveno" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491 msgid "Fraction" msgstr "Ulomek" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492 msgid "Boolean Value" msgstr "Logična vrednost" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:702 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631 msgid "Heading 1" msgstr "Naslov 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636 msgid "Heading 2" msgstr "Naslov 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647 msgid "Good" msgstr "Dobro" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652 msgid "Neutral" msgstr "Nevtralno" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Bad" msgstr "Slabo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Vstavi vrstice nad" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:724 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Vstavi stolpce pred" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:729 msgid "Delete Rows" msgstr "Izbriši vrstice" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:739 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Vstavi vrstice pod" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:744 msgid "Insert Columns After" msgstr "Vstavi stolpce za" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:749 msgid "Delete Columns" msgstr "Izbriši stolpce" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017 msgid "Toggle Status Bar" msgstr "Preklopi vrstico stanja" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:734 msgid "Page layout" msgstr "Postavitev strani" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "~Table" msgstr "~Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192 msgid "Image (.png)" msgstr "Slika (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Predstavitev ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:750 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Skli~ci" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Dokument EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:598 #: src/control/Control.TopToolbar.js:101 msgid "Default Style" msgstr "Privzeti slog" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:602 msgid "Text Body" msgstr "Telo besedila" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:605 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006 msgid "Toggle Ruler" msgstr "Preklopi ravnilo" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "Predogled strani " #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Pomik po pripombah navzgor" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Pomik po pripombah navzdol" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Skrij iskalno vrstico" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Počisti iskalno polje" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Podrsaj do prvega delovnega lista" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Drsaj levo" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Drsaj desno" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Podrsaj do zadnjega delovnega lista" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Vstavi delovni list" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Prekliči iskanje" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Število delovnih listov" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Izbran obseg celic" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Vstopanje v besedilni način" #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Izbirni način" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Izbor funkcij" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Povprečno" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "ŠtevecA" #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "Števec" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Seštevek izbora" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Number of Pages" msgstr "Število strani" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Števec besed" #: src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Number of Slides" msgstr "Število prosojnic" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Permission Mode" msgstr "Način pravic" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 msgid "Read-only" msgstr "Samo za branje" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Select multiple cells" msgstr "Izberi več celic" #: src/control/Control.StatusBar.js:459 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Vstavni način: nedejaven" #: src/control/Control.StatusBar.js:472 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Izbirni način: nedejaven" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Vstavi delovni list pred tem" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Vstavi delovni list za tem" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Pomakni delovni list levo" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Pomakni delovni list desno" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Kopiraj delovni list ..." #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Vnesite ime za nov delovni list" #: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269 msgid "More..." msgstr "Dodatno ..." #: src/control/Control.Toolbar.js:970 msgid "Previous slide" msgstr "Prejšnja prosojnica" #: src/control/Control.Toolbar.js:971 msgid "Next slide" msgstr "Naslednja prosojnica" #: src/control/Control.Toolbar.js:1032 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo " "dokumenta za razrešitev težave." #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert shapes" msgstr "Vstavi like" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert connectors" msgstr "Vstavi konektorje" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "Pridružil se je uporabnik %user" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "Odšel je uporabnik %user" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n uporabnikov" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 uporabnik" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 uporabnikov" #: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346 msgid "Always follow the editor" msgstr "Vedno sledi urejevalcu" #: src/control/Control.UserList.js:294 msgid "Readonly" msgstr "Samo za branje" #: src/control/Control.UserList.js:349 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: src/control/Parts.js:425 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Pokaži izbrane delovne liste" #: src/control/Permission.js:71 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti, zato je odprt v načinu samo za branje." #: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Strežnik je posredoval naslednji razlog:" #: src/control/Permission.js:88 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti." #: src/control/Permission.js:142 msgid "Enter a file name" msgstr "Vnesite ime datoteke" #: src/control/Permission.js:143 msgid "filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/control/Permission.js:165 msgid "Save as ODF format" msgstr "Shrani v zapisu ODF" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue editing" msgstr "Nadaljuj z urejanjem" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue read only" msgstr "Nadaljuj v načinu samo za branje" #: src/control/Permission.js:170 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Ta dokument morda vsebuje oblikovanje ali vsebino, ki je ni možno shraniti v " "izbranem zapisu." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Levi rob" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Desni rob" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Vstavi tabulator" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Izbriši tabulator" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Napaka pri prijavi." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Prosimo, skenirajte kodo" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Slike kode QR ni bilo mogoče dobiti." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Napaka pri poskusu obnovitve dostopa do identitete." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "Kodo PIN" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN iz e-poštnega sporočila ali sporočila SMS" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Prijava z e-pošte ali mobilne številke" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite naložiti" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokument naložen." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Izberite identiteto:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Prijava iz mobilnega telefona" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Obnovi iz e-pošte" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Izberite potni list" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Potni list: N/D" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Podpiši" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Ni podpisano" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dokument je podpisan in podpis je veljaven." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Podpisano in overjeno" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Dokument ima neveljaven podpis." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Podpis okvarjen" #: src/control/Signing.js:633 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Podpis je veljaven, vendar je dokument že spremenjen." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Dokument podpisan, vendar spremenjen" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Digitalni podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Podpisano, vendar ne potrjeno" #: src/control/Signing.js:643 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Podpis je v redu, vendar je dokument le delno podpisan." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Podpisano, vendar vse datoteke niso podpisane" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Podpis je v redu, vendar potrdila ni možno overiti, dokument pa je le delno " "podpisan." #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "Podpisano, vendar ni overjeno, pa tudi vse datoteke niso podpisane." #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "Prejemanje ..." #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "Shranjevanje ..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "Preimenovanje ..." #: src/control/Toolbar.js:566 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "To različico %productName poganja" #: src/control/Toolbar.js:576 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "»Počasno posredovanje«" #: src/control/Toolbar.js:699 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vstavi hiperpovezavo" #: src/control/Toolbar.js:703 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Pri povezovanju z %productName je prišlo do težave: " #: src/core/Socket.js:512 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv. Zdaj moramo osvežiti stran." #: src/core/Socket.js:514 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv ..." #: src/core/Socket.js:518 msgid "RELOAD" msgstr "PONOVNO NALOŽI" #: src/core/Socket.js:525 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Različica COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Served by:" msgstr "Streže:" #: src/core/Socket.js:543 msgid "Unsupported server version." msgstr "Nepodprta različica strežnika." #: src/core/Socket.js:547 msgid "LOKit version:" msgstr "Različica LOKit:" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta" #: src/core/Socket.js:667 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Neaktivni dokument – kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja" #: src/core/Socket.js:669 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Neaktivni dokument – tapnite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja" #: src/core/Socket.js:677 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)" #: src/core/Socket.js:681 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave." #: src/core/Socket.js:685 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Strežnik ne deluje, sledi samodejni ponovni zagon. Prosimo, počakajte." #: src/core/Socket.js:713 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. " "Vaša različica bo ohranjena kot revizija." #: src/core/Socket.js:719 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Obnavljanje starejše revizije. Vse ne shranjene spremembe bodo na voljo v " "zgodovini različic." #: src/core/Socket.js:725 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta po preimenovanju" #: src/core/Socket.js:848 msgid "Discard" msgstr "Zavrzi" #: src/core/Socket.js:855 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/core/Socket.js:870 msgid "Save to new file" msgstr "Shrani v novo datoteko" #: src/core/Socket.js:897 msgid "Document has been changed" msgstr "Dokument je spremenjen" #: src/core/Socket.js:897 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi " "spremembami?" #: src/core/Socket.js:967 msgid "Document requires password to view." msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo." #: src/core/Socket.js:970 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo." #: src/core/Socket.js:972 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu." #: src/core/Socket.js:976 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova." #: src/core/Socket.js:1086 msgid "Someone" msgstr "Nekdo" #: src/core/Socket.js:1088 msgid " saved this document as " msgstr " je dokument shranil kot " #: src/core/Socket.js:1088 msgid ". Do you want to join?" msgstr ". Ali se želite pridružiti?" #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." #: src/core/Socket.js:1115 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" "Dokument je v postopku preimenovanja in se bo v kratkem ponovno naložil." #: src/core/Socket.js:1497 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova." #: src/core/Socket.js:1514 msgid "Reconnecting..." msgstr "Ponovno povezovanje ..." #: src/core/Socket.js:1520 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Strežnik ni več povezan." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s " "skrbnikom strežnika." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL gostitelja je prazen. Strežnik coolwsd je najbrž napačno nastavljen, " "stopite v stik s skrbnikom." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že " "primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je " "sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Dodatne informacije in podpora" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani " "skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, " "če težava ne izgine." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, " "če težava ne izigne." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Vaša seja bo potekla v %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali " "spletno stran) za nadaljevanje z delom." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. " "Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta " "in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Neveljavna povezava: »%url«" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " "URL?" msgstr "" "Zapuščate urejevalnik, ste prepričani, da želite obiskati naslednji naslov " "URL?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Napaka pri nalaganju dokumenta. Dokument je napačne oblike ali pa zahteva " "več virov, kot je dovoljeno. Stopite v stik s skrbnikom." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Čiščenje dokumenta od zadnje seje." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "V teku je postopek čiščenja tega dokumenta od zadnje seje, poskusite znova " "kasneje." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Shranjevanje je spodletelo zaradi pomanjkanja prostora na disku. Dokument bo " "zato samo za branje." #: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za " "dostop." #: src/errormessages.js:35 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati." #: src/errormessages.js:40 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite " "v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. " "Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika " "(%storageserver)." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z " "upraviteljem strežnika shrambe." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokumenta ni mogoče preimenovati. Preverite svoje pravice ali stopite v stik " "z upraviteljem strežnika shrambe." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" "Dokumenta ni mogoče izvoziti. Stopite v stik z upraviteljem strežnika hrambe." #: src/errormessages.js:50 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteke ni mogoče najti." #: src/errormessages.js:51 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteka je prevelika." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4954 msgid "No Comments" msgstr "Ni komentarjev" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:778 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:784 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:790 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:796 msgid "Remove Thread" msgstr "Odstrani nit" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802 msgid "Resolve" msgstr "Razreši" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802 msgid "Unresolve" msgstr "Prekliči razrešitev" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Prekliči razrešitev niti" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808 msgid "Resolve Thread" msgstr "Razreši nit" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Odpri meni" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Sprejmi spremembo" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Zavrni spremembo" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Pozor! Brskalnik, ki ga uporabljate, ni podprt." #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Če želite prilepiti vsebino izven %productName, najprej kliknite gumb " "»Prenesi«." #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Kopiranje iz dokumenta je onemogočeno" #: src/map/Clipboard.js:292 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Odložišča ni mogoče prenesti s strežnika, prosimo, kopirajte ponovno." #: src/map/Clipboard.js:848 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Prosimo, da uporabite gumba kopiraj/prilepi na zaslonski tipkovnici.

" #: src/map/Clipboard.js:850 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite te " "tipke za bližnjice:

krmilka+Ckrmilka+Xkrmilka+V
KopirajIzrežiPrilepi
" #: src/map/Clipboard.js:871 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Če želite z drugimi programi deliti večje dele dokumenta, jih je potrebno " "najprej prenesti na vašo napravo. V ta namen pritisnite spodnji gumb »Začni " "prenos s strežnika«, po zaključku pa kliknite »Potrjujem kopiranje na " "odložišče«.

Če kopirate in lepite med dokumentoma v %productName, ni " "nobene potrebe za prenos.

" #: src/map/Clipboard.js:887 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Prenos se je zaradi obsežne operacije kopiraj/prilepi že začel. Prosimo, " "počakajte na trenutni prenos ali ga prekličite, preden začnete z novim.

" #: src/map/Map.js:233 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializacija ..." #: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 msgid "Last saved:" msgstr "Nazadnje shranjeno:" #: src/map/Map.js:1459 msgid "Inactive document" msgstr "Nedejaven dokument" #: src/map/Map.js:1460 msgid "Please click to resume editing" msgstr "Kliknite, da nadaljujete z urejanjem" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker datoteka ni poimenovana" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker je datoteka prazna" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137 msgid "Uploading..." msgstr "Prenašanje na strežnik ..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo s stanjem: %0" #: src/map/handler/Map.Keyboard.js:479 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" "

Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča.

Zdaj pritisnite: " "krmilka+V, da vidite " "več možnosti.

Zaprite pojavno okno, da prezrete " "posebno lepljenje.

" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Ustvarjanje nove datoteke iz predloge ..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:421 msgid "Creating copy..." msgstr "Ustvarjanje kopije ..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Dobrodošli v Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Odkrijte novo %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" "Razvojna različica Collabora Online (angl. Collabora Online Development " "Edition oz. CODE)" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Uživajte v najnovejšem razvoju na področju spletne produktivnosti, ki vam je " "prosto na voljo, da jo raziščete in uporabljate skupaj z drugimi v " "brskalniku. Za mobilne naprave so na voljo različne aplikacije." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:29-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:40-7 msgid "Next" msgstr "Naprej" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Odkrijte vse spremembe" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Oglejte si opombe ob izdaji in izvejte vse o najnovejši " "razvojni izdaji Collabora Online Development Edition, namenjeni domačim " "uporabnikom in manjšim ekipam." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Sodelujte" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (v angl.)" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Želite prispevati, pa ne veste, kje začeti? Oglejte si napotke po " "korakih in sami zgradite CODE. Pomagate lahko tudi pri prevajanju " "ali poročanju o hroščih z vsemi potrebnimi koraki, kako jih " "priklicati." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Razveljavi" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ponovi" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Zaženi predstavitev" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Ponastavi povečavo" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Razumem tveganje" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Umakni" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Raziščite novo %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Uživajte v najnovejšem razvoju spletne produktivnosti, brezplačnem za " #~ "uporabo, raziskovanje in souporabo z drugimi v brskalniku. Aplikacije so na voljo tudi za Android " #~ "in iOS. %coolVersion prinaša pomembne izboljšave na področju uporabnosti, " #~ "vizualne podobe in hitrosti delovanja." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "Preglejte opombe ob " #~ "izdaji in spoznajte vse o najnovejši ključni izdaji glede hitrosti " #~ "delovanja, še posebej za večje skupine, ki sodelujejo pri delu na " #~ "dokumentih, novi domorodni stranski vrstici, novem predelanem seznamu " #~ "avatarjev, asinhronem shranjevanju, hitrejšem preverjanju črkovanja in " #~ "drugem." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Integrirajte Collabora Online v svojo spletno aplikacijo" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Ali pa se pridružite razvoju" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Pozanimajte se o integraciji v svojo spletno aplikacijo v Collabora Online SDK. Ali pa se namenite " #~ "k napotkom korak za " #~ "korakom ter zgradite CODE od začetka. Pomagate lahko tudi s prevajanjem ali vnosom poročila o hrošču z vsemi " #~ "ključnimi koraki o tem, kako jih poustvariti." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Spoznajte podrobnosti o različicah za podjetja" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Žal podatki o najnovejših posodobitvah niso na voljo." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Neaktivni dokument – kliknite za nadaljevanje urejanja" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d sekund nazaj" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minut nazaj" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji " #~ "dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/" #~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Začni prenos na strežnik" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Začni križno kopirati/lepiti" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Slog črte:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Poudarek" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Močan poudarek" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "Delovni li~st" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Vstavi prelom vrstice" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Vstavi prelom stolpca" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Odstrani prelom vrstice" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Odstrani prelom stolpca" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite " #~ "naslednje kombinacije tipk za bližnjice:

  • Krmilka+C za " #~ "kopiranje.
  • Krmilka+X za izrezovanje.
  • Krmilka+P " #~ "za lepljenje.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Podnaslov" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "Izdajo skupnosti podpiramo prostovoljci." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem." #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Pri povezovanju z Collabora Online je prišlo do težave: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Število ogledov" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenti" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Prvi delovni list" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Prejšnji delovni list" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Naslednji delovni list" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Zadnji delovni list" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Preliv" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Šrafiranje" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Vzorec" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Pokončno" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Ležeče" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Preklopi usmerjenost strani" #~ msgid "\"" #~ msgstr " \"" #~ msgid "%" #~ msgstr " %" #~ msgid "Chart type" #~ msgstr "Vrsta grafikona" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Išči:"