# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 17:53+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Hoàng Minh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Bảng điều khiển dành cho quản trị viên" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Tổng quan" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(hiện tại)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Phân tích" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Lịch sử" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Nhật ký" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Bảng điều khiển" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Người dùng trực tuyến" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Tên người dùng" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Tài liệu đang mở" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349 msgid " user(s)." msgstr " người dùng." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205 msgid " document(s) open." msgstr " tài liệu đang mở." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Số lượng tài liệu" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Bộ nhớ đã dùng" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes đã gửi" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes đã nhận" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Lượt xem" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Thời gian trôi qua" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Thời gian chờ" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Đã chỉnh sửa" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Uploaded" msgstr "Đã tải lên" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "WOPI host" msgstr "Máy chủ WOPI" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Kill" msgstr "Kết thúc" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Graphs" msgstr "Đồ thị" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Memory Graph" msgstr "Đồ thị bộ nhớ" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "CPU Graph" msgstr "Đồ thị CPU" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Network Graph" msgstr "Đồ thị Network" #: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:114 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm của thống kê bộ nhớ" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Khoảng thời gian thống kê bộ nhớ (tính bằng mili giây)" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm của thống kê CPU" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Khoảng thời gian thống kê CPU (tính bằng mili giây)" #: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Kết thúc phiên." #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Bộ nhớ ảo xử lý tài liệu tối đa (MB) - chỉ giảm" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Bộ nhớ ngăn xếp quy trình tài liệu tối đa (tính bằng KB) - chỉ giảm" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Kích thước tệp tối đa được phép ghi vào đĩa (tính bằng MB) - chỉ giảm" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Documents:" msgstr "Tài liệu:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Expired:" msgstr "Đã hết hạn:" #: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53 #: src/control/Control.Zotero.js:202 msgid "Refresh" msgstr "Tải lại" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Shutdown Server" msgstr "Tắt máy chủ" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Server uptime" msgstr "Thời gian hoạt động của máy chủ" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Refresh Log" msgstr "Tải lại nhật kí" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Channel Filter:" msgstr "Bộ lọc kệnh:" #: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:485 #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "None" msgstr "Không có" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Set Log Levels" msgstr "Đặt cấp độ nhật kí" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Log Levels" msgstr "Cấp độ nhật kí" #: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21 #: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58 #: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:436 #: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Update Log Levels" msgstr "Cập nhật cấp độ nhật kí" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Version Information" msgstr "Thông tin phiên bản" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Đã nhận" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Đã gửi" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Máy chủ đã bị tắt; vui lòng tải lại trang." #: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303 #: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328 #: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76 #: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136 #: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:653 #: src/control/Toolbar.js:720 src/control/Toolbar.js:945 #: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1159 #: src/core/Socket.js:1163 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110 #: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:920 #: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65 msgid "Connection error" msgstr "Lỗi kết nối" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Sự xác nhận" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn kết thúc phiên này không?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323 #: src/control/Toolbar.js:715 src/core/Socket.js:1184 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:411 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Không đặt được cookie xác thực jwt qua kết nối không an toàn" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:415 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Không xác thực được phiên này qua giao thức %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn tắt máy chủ không?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " giờ" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " phút" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " giây" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "Gần đây" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Không màu" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Màu tự động" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "External link" msgstr "Đường dẫn bên ngoài" #: src/control/Control.AlertDialog.js:43 msgid "Open link" msgstr "Mở đường dẫn" #: src/control/Control.AlertDialog.js:55 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Máy chủ gặp lỗi %0 khi phân tích cú pháp lệnh %1." #: src/control/Control.Command.js:80 msgid "Unlock" msgstr "Mở khoá" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:944 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "Dán đặc biệt" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "Sửa tài liệu" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:324 msgid "You" msgstr "Bạn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "Cái gì?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "Ai?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "Khi nào?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Bạn chưa làm bất cứ điều gì để khôi phục cả ..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "Thực hiện lại" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Bắt đầu tải" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Xác nhận sao chép vào bộ nhớ tạm" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "địa chỉ ô" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91 msgid "Function Wizard" msgstr "Chèn hàm" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54 msgid "Formula" msgstr "Công thức" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "Chấp nhận" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "Sum" msgstr "Tổng" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152 #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Average" msgstr "Trung bình" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153 msgid "Min" msgstr "Tối thiểu" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154 msgid "Max" msgstr "Tối đa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155 #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Count" msgstr "Đếm" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488 msgid "Solid" msgstr "Đậm" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491 msgid "Linear" msgstr "Tuyến tính" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494 msgid "Axial" msgstr "Trục" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497 msgid "Radial" msgstr "Xuyên tâm" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elip-soi" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:504 msgid "Quadratic" msgstr "Phương trình bậc hai" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:507 msgid "Square" msgstr "Ô vuông" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:510 msgid "Fixed size" msgstr "Kích thước cố định" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1471 msgid "From" msgstr "Từ" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1474 msgid "To" msgstr "Đến" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1477 msgid "Color" msgstr "Màu" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1577 msgid "Select range" msgstr "Chọn phạm vi" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1631 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230 msgid "Font Name" msgstr "Tên phông chữ" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1633 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Cỡ phông chữ" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1635 #: src/control/Control.TopToolbar.js:499 msgid "Style" msgstr "Kiểu" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077 msgid "reply" msgstr "Phản hồi" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2080 msgid "replies" msgstr "Phản hồi" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2091 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5221 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5232 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891 msgid "Comment" msgstr "Chú thích" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2155 msgid "Insert Comment" msgstr "Chèn bình luận" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2836 msgid "Cell borders" msgstr "Đường viền ô" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2951 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3068 #: src/control/Control.Menubar.js:791 msgid "Rows" msgstr "Hàng" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3069 #: src/control/Control.Menubar.js:794 msgid "Columns" msgstr "Cột" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3089 msgid "Insert Table" msgstr "Chèn bảng" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335 #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:624 #: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Không có (Không kiểm tra chính tả)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:72 msgid "Select language" msgstr "Lựa chọn ngôn ngữ" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:93 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:905 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Tài liệu văn bản ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81 #: src/control/Control.Menubar.js:906 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Tài liệu văn bản Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Tài liệu văn bản Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Tài liệu văn bản RTF (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:524 #: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903 #: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076 msgid "Export as" msgstr "Xuất ra như" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380 #: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525 #: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651 #: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904 #: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965 #: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Tài liệu PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "Tài liệu định dạng EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:648 #: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068 msgid "Share..." msgstr "Chia sẻ..." #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:649 #: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959 #: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069 msgid "See revision history" msgstr "Xem lịch sử chỉnh sửa" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076 msgid "Download as" msgstr "Tải xuống như" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388 #: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:659 #: src/control/Control.Toolbar.js:1166 msgid "Close document" msgstr "Đóng tài liệu" #: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664 #: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974 #: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Repair" msgstr "Sửa" #: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123 #: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:553 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080 #: src/control/Control.StatusBar.js:206 msgid "Reset zoom" msgstr "Đặt lại thu phóng" #: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414 #: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Chuyển đổi chế độ giao diện người dùng" #: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126 msgid "Show Ruler" msgstr "Hiển thị thước" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137 msgid "Show Status Bar" msgstr "Hiển thị thanh trạng thái" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417 #: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:687 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147 msgid "Dark Mode" msgstr "Chế độ tối" #: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220 msgid "Local Image..." msgstr "Ảnh trên thiết bị..." #: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851 msgid "Smart Picker" msgstr "Bộ chọn thông minh" #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Text orientation" msgstr "Hướng văn bản" #: src/control/Control.Menubar.js:272 msgid "References" msgstr "Tham chiếu" #: src/control/Control.Menubar.js:275 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443 msgid "Update Index" msgstr "Cập nhật chỉ mục" #: src/control/Control.Menubar.js:284 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526 msgid "Add Citation" msgstr "Thêm trích dẫn" #: src/control/Control.Menubar.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537 msgid "Add Citation Note" msgstr "Thêm ghi chú trích dẫn" #: src/control/Control.Menubar.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514 msgid "Add Bibliography" msgstr "Thêm văn mục" #: src/control/Control.Menubar.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554 msgid "Refresh Citations" msgstr "Làm mới trích dẫn" #: src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565 #: src/control/Control.Zotero.js:1436 msgid "Unlink Citations" msgstr "Hủy liên kết trích dẫn" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576 msgid "Citation Preferences" msgstr "Tùy chọn trích dẫn" #: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Chèn văn bản có định dạng" #: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Chèn hộp kiểm" #: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Chèn danh sách thả xuống" #: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175 msgid "Insert Picture" msgstr "Chèn ảnh" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176 msgid "Insert Date" msgstr "Chèn ngày tháng" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #: src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302 msgid "Forum" msgstr "Diễn đàn" #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:503 #: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313 msgid "Online Help" msgstr "Hỗ trợ trực tuyến" #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:504 #: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Các phím tắt bàn phím" #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:505 #: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341 msgid "Report an issue" msgstr "Báo cáo một vấn đề" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:506 #: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880 #: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353 msgid "Latest Updates" msgstr "Cập nhật mới nhất" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:507 #: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881 #: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006 #: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365 msgid "Send Feedback" msgstr "Gửi phản hồi" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:508 #: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882 #: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377 msgid "About" msgstr "Về thông tin" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:510 #: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884 msgid "Last modification" msgstr "Lần chỉnh sửa cuối" #: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:966 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Bản trình bày ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382 #: src/control/Control.Menubar.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Bản trình bày PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383 #: src/control/Control.Menubar.js:968 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Bản trình bày Power Point (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:520 msgid "Save Comments" msgstr "Lưu chú thích" #: src/control/Control.Menubar.js:418 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418 msgid "Master View" msgstr "Chế độ xem chính" #: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:1003 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Trình chiếu toàn màn hình" #: src/control/Control.Menubar.js:491 msgid "Present current slide" msgstr "Trình chiếu trang hiện tại" #: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:969 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Bản vẽ ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Trang tính ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653 #: src/control/Control.Menubar.js:1079 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Trang tính Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Trang tính Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:655 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Tài liệu CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951 #: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061 #: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: src/control/Control.Menubar.js:938 msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" #: src/control/Control.Menubar.js:1072 msgid "Define print area" msgstr "Xác định vùng in" #: src/control/Control.Menubar.js:1073 msgid "Remove print area" msgstr "Xóa vùng in" #: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Đặt lại về ngôn ngữ mặc định" #: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378 #: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575 #: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269 msgid "More..." msgstr "Thêm..." #: src/control/Control.Menubar.js:1680 msgid "Use Compact view" msgstr "Sử dụng chế độ xem Thu gọn" #: src/control/Control.Menubar.js:1682 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Sử dụng chế độ xem theo thẻ" #: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736 msgid "Read-only mode" msgstr "Chế độ chỉ đọc" #: src/control/Control.Menubar.js:1757 msgid "Insert Shape" msgstr "Chèn hình dạng" #: src/control/Control.Menubar.js:1962 msgid "file type icon" msgstr "biểu tượng loại tệp" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Hiển thị thanh tìm kiếm" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:159 msgid "Borders" msgstr "Viền" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Read-only" msgstr "Chỉ đọc" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511 msgid "Background Color" msgstr "Màu nền" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513 msgid "Gradient Start" msgstr "Bắt đầu chuyển màu" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515 msgid "Gradient End" msgstr "Kết thúc chuyển màu" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344 msgid "Tap to expand" msgstr "Nhấn để mở rộng" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387 msgid "Tap to collapse" msgstr "Nhấn để thu gọn" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Tài liệu CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904 #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert Local Image" msgstr "Chèn ảnh trên thiết bị" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995 msgid "Very Tight" msgstr "Rất chặt" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996 msgid "Tight" msgstr "Chặt" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998 msgid "Loose" msgstr "Lỏng" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999 msgid "Very Loose" msgstr "Rất lỏng" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "Tập tin" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "Hom~e" msgstr "Nhà (~E)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "Chèn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "Bố cục" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "Dữ liệu" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "Xem lại" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "F~ormat" msgstr "Định dạng (~O)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59 msgid "Dra~w" msgstr "Vẽ (~W)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~View" msgstr "Xem (~V)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70 msgid "~Help" msgstr "Trợ giúp" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127 msgid "Save As" msgstr "Lưu dưới dạng" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143 msgid "Export As" msgstr "Xuất dưới dạng" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Share" msgstr "Chia sẻ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163 msgid "See history" msgstr "Xem lịch sử" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195 msgid "Download" msgstr "Tải xuống" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Trang tính ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554 msgid "General" msgstr "Chung" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555 msgid "Number" msgstr "Số" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556 msgid "Percent" msgstr "Phần trăm" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557 msgid "Currency" msgstr "Tiền tệ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042 #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560 msgid "Scientific" msgstr "Khoa học" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561 msgid "Fraction" msgstr "Phân số" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562 msgid "Boolean Value" msgstr "Giá trị boolean" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:687 msgid "Text" msgstr "Bản văn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703 msgid "Heading 1" msgstr "Tiêu đề 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709 msgid "Heading 2" msgstr "Tiêu đề 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721 msgid "Good" msgstr "Tốt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727 msgid "Neutral" msgstr "Trung tính" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733 msgid "Bad" msgstr "Tệ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801 msgid "Row Height" msgstr "Chiều cao hàng" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Column Width" msgstr "Chiều rộng cột" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Chèn hàng lên trên" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Chèn cột phía trước" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828 msgid "Delete Rows" msgstr "Xoá hàng" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Chèn hàng bên dưới" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843 msgid "Insert Columns After" msgstr "Chèn cột phía sau" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848 msgid "Delete Columns" msgstr "Xóa cột" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062 msgid "Read mode" msgstr "Chế độ đọc" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113 msgid "Compact view" msgstr "Chế độ xem nhỏ gọn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136 msgid "Status Bar" msgstr "Thanh trạng thái" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111 msgid "Sparkline" msgstr "Biểu đồ thu nhỏ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1874 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337 msgid "Shapes" msgstr "Hình dạng" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53 msgid "~Table" msgstr "Bảng" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198 msgid "Image (.png)" msgstr "Hình ảnh (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104 msgid "~Master" msgstr "Chính (~M)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Bản trình chiếu ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839 msgid "Presentation" msgstr "Trình chiếu" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Tham chiếu" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "For~m" msgstr "Biểu ~mẫu" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Tài liệu văn bản ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Tài liệu EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022 msgid "Rich Text" msgstr "Văn bản có định dạng" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027 msgid "Checkbox" msgstr "Hộp kiểm" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032 msgid "Dropdown" msgstr "Danh sách thả xuống" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037 msgid "Picture" msgstr "Hình ảnh" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125 msgid "Ruler" msgstr "Thước kẻ" #: src/control/Control.PartsPreview.js:181 msgid "preview of page " msgstr "xem trước trang " #: src/control/Control.PartsPreview.js:231 msgid "Copy" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:240 msgid "Paste" msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Cuộn lên các chú thích" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Cuộn xuống các chú thích" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Ẩn thanh tìm kiếm" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Xóa trường tìm kiếm" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Di chuyển đến trang tính đầu tiên" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Di chuyển sang trái" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Di chuyển sang phải" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Cuộn đến trang cuối cùng" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Chèn trang tính" #: src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "Cancel the search" msgstr "Hủy tìm kiếm" #: src/control/Control.StatusBar.js:297 msgid "Number of Sheets" msgstr "Số trang tính" #: src/control/Control.StatusBar.js:302 msgid "Selected range of cells" msgstr "Phạm vi ô đã chọn" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360 msgid "Entering text mode" msgstr "Vào chế độ văn bản" #: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365 msgid "Selection Mode" msgstr "Chế độ lựa chọn" #: src/control/Control.StatusBar.js:321 msgid "Choice of functions" msgstr "Lựa chọn chức năng" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "CountA" msgstr "Đếm A" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Maximum" msgstr "Tối đa" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Minimum" msgstr "Tối thiểu" #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Selection count" msgstr "Số lượng lựa chọn" #: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406 msgid "Number of Pages" msgstr "Số trang" #: src/control/Control.StatusBar.js:355 msgid "Word Counter" msgstr "Bộ đếm từ" #: src/control/Control.StatusBar.js:386 msgid "Number of Slides" msgstr "Số lượng trang chiếu" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Permission Mode" msgstr "Chế độ quyền" #: src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Edit" msgstr "Chỉnh sửa" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Select multiple cells" msgstr "Chọn nhiều ô" #: src/control/Control.StatusBar.js:498 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Chế độ chèn: không hoạt động" #: src/control/Control.StatusBar.js:511 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Chế độ lựa chọn: không hoạt động" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Chèn trang tính phía trước" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Chèn trang tính phía sau" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Chuyển trang tính sang trái" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Chuyển trang tính sang phải" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Sao chép trang..." #: src/control/Control.Tabs.js:301 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa trang tính, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:312 msgid "Rename sheet" msgstr "Đổi tên trang tính" #: src/control/Control.Tabs.js:312 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Nhập tên trang tính mới" #: src/control/Control.Toolbar.js:959 msgid "Previous slide" msgstr "Trang chiếu trước" #: src/control/Control.Toolbar.js:960 msgid "Next slide" msgstr "Trang chiếu tiếp" #: src/control/Control.Toolbar.js:1021 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Xung đột Hoàn tác /Làm lại với nhiều người dùng. Vui lòng sử dụng sửa chữa " "tài liệu để giải quyết" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Kiểu mặc định" #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert table" msgstr "Chèn bảng" #: src/control/Control.TopToolbar.js:230 msgid "Insert shapes" msgstr "Chèn hình dạng" #: src/control/Control.TopToolbar.js:232 msgid "Insert connectors" msgstr "Chèn các đầu nối" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has joined" msgstr "%user đã tham gia" #: src/control/Control.UserList.js:12 msgid "%user has left" msgstr "%user đã rời đi" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "%n users" msgstr "%n người dùng" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "1 user" msgstr "1 người dùng" #: src/control/Control.UserList.js:37 msgid "0 users" msgstr "0 người dùng" #: src/control/Control.UserList.js:188 msgid "Following" msgstr "Tiếp theo" #: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382 msgid "Always follow the editor" msgstr "Luôn theo dõi người chỉnh sửa" #: src/control/Control.UserList.js:330 msgid "Readonly" msgstr "Chỉ đọc" #: src/control/Control.UserList.js:385 msgid "Current" msgstr "Hiện tại" #: src/control/Control.Zotero.js:129 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Khóa API Zotero chưa được định cấu hình" #: src/control/Control.Zotero.js:153 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Khóa API Zotero không chính xác" #: src/control/Control.Zotero.js:180 msgid "Zotero Warning" msgstr "Cảnh báo Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:181 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Tài liệu chứa một số trích dẫn có thể không truy cập được thông qua API web. " "Nó có thể gây ra một số vấn đề trong khi chỉnh sửa trích dẫn hoặc văn mục." #: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038 msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." #: src/control/Control.Zotero.js:255 msgid "Language:" msgstr "Ngôn ngữ:" #: src/control/Control.Zotero.js:270 msgid "Store as:" msgstr "Lưu trữ dưới dạng:" #: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400 msgid "Fields" msgstr "Trường" #: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400 msgid "Bookmarks" msgstr "Dấu trang" #: src/control/Control.Zotero.js:398 msgid "Footnotes" msgstr "Chú thích cuối trang" #: src/control/Control.Zotero.js:398 msgid "Endnotes" msgstr "Chú thích cuối tài liệu" #: src/control/Control.Zotero.js:462 msgid "My Publications" msgstr "Ấn phẩm của tôi" #: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693 msgid "My Library" msgstr "Thư viện của tôi" #: src/control/Control.Zotero.js:469 msgid "Group Libraries" msgstr "Nhóm thư viện" #: src/control/Control.Zotero.js:709 msgid "Failed to load groups" msgstr "Không tải được nhóm" #: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045 msgid "Failed to load collections" msgstr "Không tải được bộ sưu tập" #: src/control/Control.Zotero.js:741 msgid "Citation Style" msgstr "Kiểu trích dẫn" #: src/control/Control.Zotero.js:746 msgid "Styles" msgstr "Kiểu" #: src/control/Control.Zotero.js:746 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tìm nạp danh sách kiểu" #: src/control/Control.Zotero.js:754 msgid "Failed to load styles" msgstr "Không thể tải kiểu" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Creator(s)" msgstr "Người sáng tạo" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Your library is empty" msgstr "Thư viện của bạn trống" #: src/control/Control.Zotero.js:1084 msgid "Failed to load items" msgstr "Không thể tải các mục" #: src/control/Control.Zotero.js:1134 msgid "Citation warning" msgstr "Cảnh báo trích dẫn" #: src/control/Control.Zotero.js:1135 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Một khi các trích dẫn được nhập vào thì không thể thay đổi kiểu lưu trữ và " "hiển thị của chúng." #: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438 msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #: src/control/Control.Zotero.js:1242 msgid "Add Note" msgstr "Thêm ghi chú" #: src/control/Control.Zotero.js:1245 msgid "Notes" msgstr "Ghi chú" #: src/control/Control.Zotero.js:1245 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tìm nạp ghi chú" #: src/control/Control.Zotero.js:1376 msgid "Updated citations" msgstr "Trích dẫn đã cập nhật" #: src/control/Control.Zotero.js:1378 msgid "Citations update failed" msgstr "Cập nhật trích dẫn không thành công" #: src/control/Control.Zotero.js:1382 msgid "Updating citations" msgstr "Đang cập nhật trích dẫn" #: src/control/Control.Zotero.js:1437 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Việc hủy liên kết các trích dẫn sẽ ngăn Collabora Online cập nhật các trích " "dẫn và thư mục trong tài liệu này." #: src/control/Permission.js:72 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Không thể khóa tài liệu và được mở ở chế độ chỉ đọc." #: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Máy chủ trả về lý do này:" #: src/control/Permission.js:82 msgid "The document could not be locked." msgstr "Không thể khóa tài liệu." #: src/control/Permission.js:136 msgid "Enter a file name" msgstr "Nhập tên tệp" #: src/control/Permission.js:155 msgid "Save as ODF format" msgstr "Lưu dưới định dạng ODF" #: src/control/Permission.js:156 msgid "Continue editing" msgstr "Tiếp tục chỉnh sửa" #: src/control/Permission.js:156 msgid "Continue read only" msgstr "Tiếp tục dạng chỉ đọc" #: src/control/Permission.js:169 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Tài liệu này có thể chứa căn chỉnh hoặc nội dung không thể được lưu ở định " "dạng tệp hiện tại." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Lề Trái" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Lề Phải" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Chèn vị trí dừng tab" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Xóa vị trí dừng Tab" #: src/control/Signing.js:18 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Tài liệu này được ký điện tử và chữ ký hợp lệ." #: src/control/Signing.js:22 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Tài liệu này có chữ ký không hợp lệ." #: src/control/Signing.js:26 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Chữ ký hợp lệ, nhưng tài liệu đã được sửa đổi." #: src/control/Signing.js:30 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Chữ ký được xác nhận, nhưng không thể xác thực chứng chỉ." #: src/control/Signing.js:34 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Chữ ký ổn, nhưng tài liệu chỉ được ký một phần." #: src/control/Signing.js:38 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Chữ ký ổn, nhưng chứng chỉ không thể được xác minh và tài liệu chỉ được ký " "một phần." #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "Đang tải..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "Đang lưu..." #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "Đang đổi tên..." #: src/control/Toolbar.js:635 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Phiên bản %productName này được cung cấp bởi" #: src/control/Toolbar.js:647 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Proxy chậm\"" #: src/control/Toolbar.js:680 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Chèn siêu liên kết" #: src/control/Toolbar.js:699 msgid "Link" msgstr "Liên kết" #: src/control/Toolbar.js:939 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa trang trình chiếu này không?" #: src/control/Toolbar.js:942 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa trang này không?" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:475 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "" #: src/core/Socket.js:55 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Rất tiếc, đã xảy ra sự cố khi kết nối với %productName: " #: src/core/Socket.js:563 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" "Máy chủ bây giờ đã có thể được kết nối đến. Chúng tôi phải làm mới trang " "ngay bây giờ." #: src/core/Socket.js:565 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Máy chủ bây giờ đã có thể kết nối đến được..." #: src/core/Socket.js:569 msgid "RELOAD" msgstr "TẢI LẠI" #: src/core/Socket.js:576 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Phiên bản COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:588 msgid "Served by:" msgstr "Phục vụ bởi:" #: src/core/Socket.js:594 msgid "Unsupported server version." msgstr "Phiên bản máy chủ không được hỗ trợ." #: src/core/Socket.js:598 msgid "LOKit version:" msgstr "Phiên bản LOKit:" #: src/core/Socket.js:705 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Phiên bị chấm dứt bởi chủ sở hữu tài liệu" #: src/core/Socket.js:710 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Tài liệu không hoạt động - vui lòng nhấp để tải lại và tiếp tục chỉnh sửa" #: src/core/Socket.js:712 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Tài liệu không hoạt động - vui lòng nhấn để tải lại và tiếp tục chỉnh sửa" #: src/core/Socket.js:721 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Máy chủ đang ngừng hoạt động để bảo trì (tự động lưu)" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Rất tiếc, đã xảy ra sự cố khi kết nối tài liệu" #: src/core/Socket.js:729 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Máy chủ không hoạt động, tự động khởi động lại. Xin vui lòng chờ đợi." #: src/core/Socket.js:756 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Tài liệu đã thay đổi trong bộ nhớ. Đang tải tài liệu mới. Phiên bản của bạn " "có sẵn dưới dạng bản sửa đổi." #: src/core/Socket.js:762 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Khôi phục bản sửa đổi cũ hơn. Mọi thay đổi chưa được lưu sẽ có sẵn trong " "lịch sử phiên bản" #: src/core/Socket.js:768 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Đang tải lại tài liệu sau khi đổi tên" #: src/core/Socket.js:908 msgid "Document requires password to view." msgstr "Tài liệu yêu cầu mật khẩu để xem." #: src/core/Socket.js:911 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Tài liệu yêu cầu mật khẩu để sửa đổi." #: src/core/Socket.js:913 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Nhấn Hủy để mở ở chế độ chỉ xem." #: src/core/Socket.js:917 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Đã cung cấp sai mật khẩu. Vui lòng thử lại." #: src/core/Socket.js:955 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Chỉ chủ sở hữu tài liệu mới có thể thay đổi mật khẩu." #: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991 msgid "Missing Fonts" msgstr "Thiếu phông chữ" #: src/core/Socket.js:1028 msgid "Someone" msgstr "Ai đó" #: src/core/Socket.js:1029 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" "%userName đã lưu tài liệu này dưới dạng %fileName. Bạn có muốn tham gia " "không?" #: src/core/Socket.js:1038 msgid "Connecting..." msgstr "Đang kết nối..." #: src/core/Socket.js:1055 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Tài liệu đang được đổi tên và sắp tải lại" #: src/core/Socket.js:1159 msgid "Exported to storage" msgstr "Đã xuất sang bộ nhớ" #: src/core/Socket.js:1159 msgid "Successfully exported: " msgstr "Đã xuất thành công: " #: src/core/Socket.js:1187 msgid "Discard" msgstr "Hủy bỏ" #: src/core/Socket.js:1188 msgid "Overwrite" msgstr "Ghi đè" #: src/core/Socket.js:1199 msgid "Save to new file" msgstr "Lưu vào tệp mới" #: src/core/Socket.js:1209 msgid "Document has been changed" msgstr "Tài liệu đã được thay đổi" #: src/core/Socket.js:1210 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Tài liệu đã được thay đổi trong bộ nhớ. Bạn muốn làm gì với những thay đổi " "chưa được lưu của mình?" #: src/core/Socket.js:1510 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Chúng tôi không thể kết nối với tài liệu của bạn. Vui lòng thử lại." #: src/core/Socket.js:1527 msgid "Reconnecting..." msgstr "Đang kết nối lại..." #: src/core/Socket.js:1537 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Máy chủ đã bị ngắt kết nối." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server." msgstr "Không còn dung lượng đĩa trên máy chủ." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Máy chủ URL trống. Máy chủ coolwsd có thể được định cấu hình sai, vui lòng " "liên hệ với quản trị viên." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Đây là phiên bản không được hỗ trợ của {productname}. Để tránh HIỂU NHẦM " "rằng nó phù hợp để triển khai trong doanh nghiệp, thông báo này xuất hiện " "khi nhiều hơn {docs} tài liệu hoặc {kết nối} kết nối được sử dụng đồng thời." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Thêm thông tin và hỗ trợ" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Dịch vụ này được quản trị viên giới hạn cho% 0 tài liệu và% 1 kết nối. Giới " "hạn này đã đạt đến. Vui lòng thử lại sau." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Dịch vụ không sẵn sàng. Vui lòng thử lại sau và báo cáo cho quản trị viên " "của bạn nếu sự cố vẫn tiếp diễn." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Máy chủ WOPI không được xác thực. Vui lòng thử lại sau và báo cáo cho quản " "trị viên của bạn nếu sự cố vẫn tiếp diễn." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Thông số WOPISrc sai hoặc bị thiếu, vui lòng liên hệ với bộ phận hỗ trợ." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Phiên làm việc của bạn sẽ hết hạn sau %time. Vui lòng lưu công việc của bạn " "và làm mới phiên (hoặc trang web) để tiếp tục." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Phiên của bạn đã hết hạn. Các thay đổi khác đối với tài liệu có thể không " "được lưu. Vui lòng làm mới phiên (hoặc trang web) để tiếp tục." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Không tải được tài liệu. Hãy đảm bảo rằng loại tệp này được hỗ trợ và không " "bị hỏng, sau đó thử lại." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Liên kết không hợp lệ: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "Bạn đang rời khỏi tài liệu. Trang web sau đây sẽ mở trong một tab mới: " #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Không tải được tài liệu. Tài liệu này không đúng định dạng hoặc đang sử dụng " "nhiều tài nguyên hơn mức cho phép. Vui lòng liên hệ với quản trị viên." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Đang dọn dẹp tài liệu từ phiên làm việc trước." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Chúng tôi đang dọn dẹp tài liệu này từ phiên làm việc trước, vui lòng thử " "lại sau." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Không tải được tài liệu." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Lưu không thành công do không còn dung lượng đĩa. Tài liệu bây giờ sẽ ở chế " "độ chỉ đọc." #: src/errormessages.js:34 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Tài liệu quá lớn hoặc không còn dung lượng đĩa để lưu. Tài liệu bây giờ sẽ ở " "chế độ chỉ đọc." #: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Không thể lưu tài liệu do mã truy cập đã hết hạn hoặc không hợp lệ." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Không thể lưu tài liệu." #: src/errormessages.js:37 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Không thể đổi tên tài liệu." #: src/errormessages.js:41 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "Không thể đọc tài liệu từ bộ lưu trữ, vui lòng thử tải lại tài liệu." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Lưu không thành công do không còn dung lượng lưu trữ. Tài liệu bây giờ sẽ ở " "chế độ chỉ đọc. Vui lòng đảm bảo có đủ dung lượng đĩa trống và thử lưu lại." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "Lưu không thành công do tài liệu quá lớn hoặc vượt quá dung lượng lưu trữ " "còn lại. Bây giờ tài liệu sẽ ở chế độ chỉ đọc nhưng bạn vẫn có thể tải xuống " "ngay bây giờ để lưu bản sao cục bộ." #: src/errormessages.js:45 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "Không thể lưu tài liệu, vui lòng kiểm tra quyền của bạn." #: src/errormessages.js:46 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "Không thể đổi tên tài liệu, vui lòng kiểm tra quyền của bạn." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "Không thể xuất tài liệu. Vui lòng thử lại." #: src/errormessages.js:52 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Tải tệp lên máy chủ không thành công, không tìm thấy tệp." #: src/errormessages.js:53 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Tải tệp lên máy chủ không thành công, tệp quá lớn." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1910 msgid "Functions" msgstr "Chức năng" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2478 msgid "Copy link location" msgstr "Sao chép vị trí liên kết" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2486 msgid "Edit link" msgstr "Chỉnh sửa liên kết" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2494 msgid "Remove link" msgstr "Xoá liên kết" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5249 msgid "No Comments" msgstr "Không có bình luận" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834 msgid "Modify" msgstr "Chỉnh sửa" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:117 msgid "Reply" msgstr "Trả lời" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846 msgid "Remove" msgstr "Xóa" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852 msgid "Remove Thread" msgstr "Xóa chủ đề" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858 msgid "Resolve" msgstr "Giải quyết" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858 msgid "Unresolve" msgstr "Thu hồi giải pháp" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Chủ đề chưa giải quyết" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864 msgid "Resolve Thread" msgstr "Giải quyết Chủ đề" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:245 msgid "Open menu" msgstr "Mở menu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264 msgid "Accept change" msgstr "Chấp nhận thay đổi" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271 msgid "Reject change" msgstr "Từ chối thay đổi" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:294 msgid "Resolved" msgstr "Đã giải quyết" #: src/main.js:110 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Cảnh báo! Trình duyệt bạn đang sử dụng không được hỗ trợ." #: src/map/Clipboard.js:125 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Để dán bên ngoài %productName, trước tiên, vui lòng nhấp vào nút 'tải xuống'" #: src/map/Clipboard.js:135 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Việc sao chép từ tài liệu đã bị tắt" #: src/map/Clipboard.js:296 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Không tải xuống được khay nhớ tạm, vui lòng sao chép lại" #: src/map/Clipboard.js:867 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Vui lòng sử dụng các nút sao chép / dán trên bàn phím ảo của bạn.

" #: src/map/Clipboard.js:869 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Trình duyệt của bạn có quyền truy cập rất giới hạn vào bộ nhớ tạm, vậy " "nên hãy sử dụng các tổ hợp phím tắt sau:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
Sao " "chépCắtDán
" #: src/map/Clipboard.js:890 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Nếu bạn muốn chia sẻ các phần tử lớn hơn của tài liệu với các ứng dụng " "khác, trước tiên bạn cần tải chúng xuống thiết bị của mình. Để thực hiện " "việc đó, hãy nhấn nút \"Bắt đầu tải xuống\" bên dưới và khi hoàn tất, hãy " "nhấp vào \"Xác nhận sao chép vào khay nhớ tạm\".

Nếu bạn đang sao " "chép và dán giữa các tài liệu bên trong %productName, thì không cần tải " "xuống.

" #: src/map/Clipboard.js:904 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Quá trình tải xuống do thao tác sao chép / dán lớn đã bắt đầu. Vui lòng " "đợi tải xuống hiện tại hoặc hủy trước khi bắt đầu tải xuống mới

" #: src/map/Clipboard.js:913 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Trình duyệt của bạn có quyền truy cập rất hạn chế vào bộ nhớ tạm

" "Vui lòng nhấn ngay: Ctrl+V để xem thêm tuỳ chọn

Đóng cửa sổ popup để bỏ qua " "dán đặc biệt

" #: src/map/Map.js:215 msgid "Initializing..." msgstr "Đang khởi tạo..." #: src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 src/map/Map.js:441 msgid "Last saved:" msgstr "Lưu lần cuối:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Xin vui lòng gửi cho chúng tôi thông tin phản hồi của bạn" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Tệp loại: %0 không thể được tải lên máy chủ vì tệp không có tên" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Tệp loại: %0 không thể được tải lên máy chủ vì tệp trống" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Đang tải lên..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Tải tệp lên máy chủ không thành công với trạng thái: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:147 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Tạo tệp mới từ mẫu..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Tên tệp phải chứa phần mở rộng." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:492 msgid "Creating copy..." msgstr "Đang tạo bản sao ..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Collabora Online Chào mừng" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Khám phá phiên bản mới %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online bản Phát triển" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Tận hưởng những phát triển mới nhất về năng suất trực tuyến, miễn phí để bạn " "sử dụng, khám phá và sử dụng với những người khác trong trình duyệt. Nhiều <" "a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/" "collabora-office-android-ios/\">ứng dụng cũng có sẵn cho thiết bị di " "động." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Khám phá tất cả các thay đổi" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Kiểm tra ghi chú phát hành và tìm hiểu tất cả về: " "Phiên bản mới nhất của Collabora Online Development Edition,dành cho người " "dùng gia đình và các nhóm nhỏ." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Tham gia" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Bạn có quan tâm đến việc đóng góp nhưng không biết bắt đầu từ đâu? Hãy xem <" "a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/" "\">hướng dẫn từng bước và tạo CODE từ đầu. Bạn cũng có thể trợ giúp bằng " "bản dịch hoặc bằng gửi báo cáo lỗi cùng " "với tất cả các bước cần thiết về cách tạo lại lỗi đó." #~ msgid "Page layout" #~ msgstr "Bố cục trang" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Không còn dung lượng đĩa trên máy chủ, vui lòng liên hệ với quản trị viên " #~ "máy chủ để tiếp tục." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Không thể đọc tài liệu từ bộ nhớ. Vui lòng liên hệ với quản trị viên máy chủ " #~ "lưu trữ (%storageserver) của bạn." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Không thể lưu tài liệu. Kiểm tra quyền của bạn hoặc liên hệ với quản trị " #~ "viên máy chủ lưu trữ." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tài liệu. Kiểm tra quyền của bạn hoặc liên hệ với quản trị " #~ "viên máy chủ lưu trữ." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Không thể xuất tài liệu. Vui lòng liên lạc với quản trị viên của máy chủ lưu " #~ "trữ." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Kí tài liệu" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Lưu thất bại do không còn không gian đĩa trên hệ phục vụ lưu trữ. Tài liệu " #~ "bây giờ sẽ là chỉ đọc. Vui lòng liên hệ với quản trị viên máy chủ " #~ "(%storageserver) để tiếp tục chỉnh sửa." #~ msgid "~Home" #~ msgstr "Trang chủ" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "Vẽ" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Hiển thị Trang tính đã Chọn" #~ msgid "filename" #~ msgstr "tên tệp" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Vui lòng nhập Mã PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Lỗi khi đăng nhập." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Vui lòng quét mã" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Không thể tải hình ảnh mã QR." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Lỗi khi cố khôi phục quyền truy nhập vào danh tính." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "Mã PIN" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Vui lòng nhập mã PIN từ EMail hoặc SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Đăng nhập từ email hoặc số điện thoại di động" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Chọn loại tài liệu để tải lên" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Kiểu:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Tài liệu đã tải lên." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Chọn danh tính:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Đăng nhập từ thiết bị di động" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Khôi phục từ email" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Chọn hộ chiếu" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Hộ chiếu: N/A" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Ký tên" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Trạng thái:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Đăng nhập" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Chưa ký" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Đã ký và xác thực" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Chữ ký bị hỏng" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Đã ký nhưng tài liệu đã được sửa đổi" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Đã ký nhưng chưa được xác thực" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Đã ký nhưng không phải tất cả các tệp đều được ký" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Đã ký nhưng chưa được xác minh và không phải mọi tệp đều được ký" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Tài liệu không hoạt động" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Vui lòng nhấn chuột để tiếp tục chỉnh sửa" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Bạn đang rời khỏi trình chỉnh sửa, bạn có chắc chắn muốn truy cập URL sau " #~ "không?" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " đã lưu tài liệu này dưới dạng " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Bạn có muốn tham gia không?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Chỉ mục" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Tên người dùng" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Dấu thời gian" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Chuyển đến trạng thái" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Thân văn bản" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tiếp" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Bắt đầu Bản trình chiếu" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Đặt lại thu phóng" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Tôi hiểu những rủi ro" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Bỏ qua" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Hãy tận hưởng những sự phát triển mới nhất trong năng suất trực tuyến, miễn " #~ "phí sử dụng, khám phá và sử dụng cùng những người khác trong trình duyệt. Các ứng dụng cũng có sẵn cho " #~ "Android và iOS. %coolVersion giới thiệu các cải thiện quan trọng về mặt độ " #~ "dễ sử dụng, ngoại hình và hiệu năng." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "Hãy kiểm tra lịch sử thay " #~ "đổi và tìm hiểu về cột mốc mới nhất về hiệu năng, đặc biệt là đối với " #~ "các nhóm lớn làm tài liệu, thanh bên mới, danh sách ảnh đại diện mới được " #~ "làm lại, lưu khác thời điểm, kiểm tra chính tả nhanh hơn và hơn thế nữa." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Tích hợp Collabora Online vào ứng dụng web của bạn" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Hoặc tham gia vào việc phát triển" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Tìm hiểu thêm về việc tích hợp vào ứng dụng web của bạn trong SDK Collabora Online. Hoặc đi tới hướng dẫn từng bước và xây dựng " #~ "CODE từ đầu. Bạn cũng có thể giúp với việc phiên dịch hoặc bằng cách gửi báo cáo lỗi với tất cả các bước cần thiết để tái " #~ "hiện lại lỗi đó." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Tìm hiểu thêm về các phiên bản sẵn sàng cho doanh nghiệp" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "Chúng tôi rất tiếc, thông tin về các bản cập nhật mới nhất không có sẵn." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Tài liệu không hoạt động - vui lòng nhấp để tiếp tục chỉnh sửa" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d giây trước" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d phút trước" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 đã đạt đến số lượng kết nối tối đa. Vui lòng xem tài liệu này để tăng " #~ "giới hạn này nếu cần: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/" #~ "windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85" #~ ")#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Bắt đầu tải lên" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Bắt đầu sao chép/ dán chéo" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Kiểu dòng:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Nhấn mạnh" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Nhấn mạnh Mạnh mẽ" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "Trang tính" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Chèn Ngắt hàng" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Chèn Ngắt Cột" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Xóa Ngắt hàng" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Xóa Ngắt Cột" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Trình duyệt của bạn có quyền truy cập rất hạn chế vào khay nhớ tạm, vì " #~ "vậy hãy sử dụng các phím tắt sau:

  • Ctrl + C : Để sao chép. " #~ "
  • Ctrl + X : Để cắt.
  • Ctrl + V : Để dán. " #~ "

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Phụ đề"