# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andras Timar , 2020 # Szymon Kłos , 2020 # No Ne, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 15:09+0000\n" "Last-Translator: Matthaiks \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (" "n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Konsola administracyjna" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(bieżąca)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Analityka" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Historia" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Użytkownicy w sieci" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Dokumenty otwarte" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " użytkownik(ów)." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " dokument(y/ów) otwart(y/e/ych)." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Liczba dokumentów" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Użyto pamięci" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Wysłane bajty" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Otrzymane bajty" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Wyświetlenia" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Czas, który upłynął" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Czas bezczynności" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowano" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Przesłano" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "Host WOPI" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Zakończ" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Wykresy" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Wykres pamięci" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "Monitor CPU" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Wykres sieci" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Statystyka przedziału czasu pamięci (w ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej CPU" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Statystyka przedziału czasu CPU (w ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Zakończ sesję." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maksymalna pamięć stosu przetwarzania dokumentu (w KB) - tylko zmniejsz" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenty:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Wygasł:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Wyłącz serwer" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Czas pracy serwera" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Odśwież dziennik" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtr kanału:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477 #: src/control/Control.StatusBar.js:218 src/control/Control.StatusBar.js:221 msgid "None" msgstr "Brak" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Ustaw poziomy dziennika" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Poziomy dziennika" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Zaktualizuj poziomy dziennika" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Informacje o wersji" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "Licencja" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424 msgid "About" msgstr "Informacje" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Wysłano" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Serwer został wyłączony, załaduj ponownie stronę." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389 #: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806 #: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041 #: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263 #: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1107 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:155 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:241 src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Błąd połączenia" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:75 #: src/control/Control.UIManager.js:1294 src/control/Control.UIManager.js:1361 #: src/control/Control.UIManager.js:1496 src/control/Control.UIManager.js:1638 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937 #: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Nie udało się ustawić pliku cookie uwierzytelniania JWT poprzez połączenie " "niezabezpieczone" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Nie można uwierzytelnić tej sesji za pomocą protokołu %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " godz." #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " minut" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " s" #: js/global.js:922 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "Klaster jest skalowany, ponawianie próby..." #: js/global.js:924 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "Dokument jest migrowany na nowy serwer, ponawianie próby..." #: js/global.js:926 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "Nie udało się pobrać RouteTokena z kontrolera" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "Bez koloru" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "Automatyczny kolor" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "Zewnętrzne dowiązanie" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "Otwórz łącze" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "Kopiowane źródła zewnętrzne są niedozwolone" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "Wygląda na to, że skopiowano zaznaczenie zawierające obrazy zewnętrzne." #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "Pobieranie zasobów zewnętrznych jest zabronione, ale wklejanie obrazów jest " "nadal możliwe. Kliknij obraz prawym przyciskiem myszy, wybierz \"Kopiuj " "obraz\" i wklej go do dokumentu." #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "Zewnętrzne źródło danych jest niedozwolone" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "Wygląda na to, że próbowano wstawić dane zewnętrzne." #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" "Wybrane zewnętrzne źródło danych jest zabronione. Skontaktuj się z " "administratorem systemu." #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "Nie pokazuj tego więcej" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/control/Control.ContextMenu.js:216 msgid "Paste Special" msgstr "Wklej specjalnie" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Napraw dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:399 msgid "You" msgstr "Ty" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "Co?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "Kto?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "Kiedy?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Nie zrobiono jeszcze nic, aby cofnąć..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "Pobierz zaznaczenie" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "Jeśli chcesz udostępnić duże elementy poza %productName, musisz je najpierw " "pobrać." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "Pobieranie zawartości schowka" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:280 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "Pobieranie zostało zakończone i jest gotowe do skopiowania do schowka." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "Od teraz powiadomienia schowka będą dyskretnie pojawiać się na dole." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "Zawartość skopiowana do schowka" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:315 msgid "Download failed" msgstr "Pobieranie nie powiodło się" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "Adres komórki" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "Kreator funkcji" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:74 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Nieaktywny dokument - stuknij, aby przeładować i wznowić edycję" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480 msgid "Solid" msgstr "Pełna" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486 msgid "Axial" msgstr "Osiowa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489 msgid "Radial" msgstr "Promieniowa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492 msgid "Ellipsoid" msgstr "Eliptyczna" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496 msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratowa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502 msgid "Fixed size" msgstr "Stały rozmiar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504 msgid "From" msgstr "Od" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507 msgid "To" msgstr "Do" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628 msgid "Select range" msgstr "Wybierz zakres" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "Nazwa czcionki" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686 #: src/control/Control.TopToolbar.js:509 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950 msgid "reply" msgstr "odpowiedź" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953 msgid "replies" msgstr "odpowiedzi" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5208 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5219 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028 msgid "Insert Comment" msgstr "Wstaw komentarz" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878 #: src/control/Control.Menubar.js:845 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879 #: src/control/Control.Menubar.js:848 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:523 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Wybierz język" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:962 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokument Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:963 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Tekst sformatowany (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551 #: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084 #: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Export as" msgstr "Eksportuj jako" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681 #: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Dokument PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename Document" msgstr "Zmień nazwę dokumentu" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134 msgid "Share..." msgstr "Udostępnij..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135 msgid "See revision history" msgstr "Zobacz historię zmian" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Download as" msgstr "Pobierz jako" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "Dokument PDF (.pdf) jako..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Toolbar.js:1088 msgid "Close document" msgstr "Zamknij dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698 #: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "Napraw" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581 #: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345 #: src/control/Control.StatusBar.js:277 msgid "Reset zoom" msgstr "Resetuj powiększenie" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Przełącz tryb interfejsu użytkownika" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399 msgid "Show Ruler" msgstr "Pokaż linijkę" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412 msgid "Show Status Bar" msgstr "Pokaż pasek stanu" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Ukryj pasek menu" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722 #: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430 msgid "Dark Mode" msgstr "Tryb ciemny" #: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253 #: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290 msgid "Local Image..." msgstr "Obraz z dysku..." #: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036 msgid "Smart Picker" msgstr "Inteligentny selektor" #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "Text orientation" msgstr "Orientacja tekstu" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Odwołania" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790 msgid "Update Index" msgstr "Aktualizuj indeks" #: src/control/Control.Menubar.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886 msgid "Add Citation" msgstr "Dodaj cytat" #: src/control/Control.Menubar.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898 msgid "Add Citation Note" msgstr "Dodaj notatkę do cytatu" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873 msgid "Add Bibliography" msgstr "Dodaj bibliografię" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916 msgid "Refresh Citations" msgstr "Odśwież cytaty" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "Rozłącz cytaty" #: src/control/Control.Menubar.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940 msgid "Citation Preferences" msgstr "Preferencje cytatów" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Wstaw tekst sformatowany" #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Wstaw pole wyboru" #: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Wstaw listę rozwijaną" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245 msgid "Insert Picture" msgstr "Wstaw obraz" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246 msgid "Insert Date" msgstr "Wstaw datę" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Screen Reading" msgstr "Lektor" #: src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc online" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531 #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532 #: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Report an issue" msgstr "Zgłoś problem" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067 #: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400 msgid "Latest Updates" msgstr "Najnowsze aktualizacje" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068 #: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412 msgid "Send Feedback" msgstr "Wyślij opinię" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940 msgid "Last modification" msgstr "Ostatnia modyfikacja" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Prezentacja ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547 msgid "Save Comments" msgstr "Zapisz komentarze" #: src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473 msgid "Master View" msgstr "Widok główny" #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066 #: src/control/Control.PresentationBar.js:133 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prezentacja pełnoekranowa" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Present current slide" msgstr "Prezentuj bieżący slajd" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Present in new window" msgstr "Wyświetl w nowym oknie" #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027 #: src/control/Control.Menubar.js:1087 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Rysunek ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:1144 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:1145 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.Menubar.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Plik CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125 msgid "Active sheet" msgstr "Aktywny arkusz" #: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:125 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126 msgid "All Sheets" msgstr "Wszystkie arkusze" #: src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300 msgid "Condition..." msgstr "Warunek..." #: src/control/Control.Menubar.js:818 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303 msgid "Greater than..." msgstr "Większe niż..." #: src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307 msgid "Less than..." msgstr "Mniejsze niż..." #: src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311 msgid "Equal to..." msgstr "Równe..." #: src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315 msgid "Between..." msgstr "Między..." #: src/control/Control.Menubar.js:822 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319 msgid "Duplicate..." msgstr "Duplikat..." #: src/control/Control.Menubar.js:823 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323 msgid "Contains text..." msgstr "Zawiera tekst..." #: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358 msgid "More conditions..." msgstr "Więcej warunków..." #: src/control/Control.Menubar.js:827 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "Górne/dolne reguły..." #: src/control/Control.Menubar.js:828 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334 msgid "Top N elements..." msgstr "Górne N elementów..." #: src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338 msgid "Top N percent..." msgstr "Górny N procent..." #: src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342 msgid "Bottom N elements..." msgstr "Dolne N elementów..." #: src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346 msgid "Bottom N percent..." msgstr "Dolny N procent..." #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350 msgid "Above Average..." msgstr "Powyżej średniej..." #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354 msgid "Below Average..." msgstr "Poniżej średniej..." #: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:58 #: src/control/Control.StatusBar.js:250 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:555 msgid "Search" msgstr "Znajdź" #: src/control/Control.Menubar.js:996 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: src/control/Control.Menubar.js:1138 msgid "Define print area" msgstr "Określ obszar wydruku" #: src/control/Control.Menubar.js:1139 msgid "Remove print area" msgstr "Usuń obszar wydruku" #: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:522 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Przywróć domyślny język" #: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445 #: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: src/control/Control.Menubar.js:1727 msgid "Use Compact view" msgstr "Użyj widoku kompaktowego" #: src/control/Control.Menubar.js:1729 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Użyj widoku z kartami" #: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808 msgid "Read-only mode" msgstr "Tryb tylko do odczytu" #: src/control/Control.Menubar.js:1829 msgid "Insert Shape" msgstr "Wstaw kształt" #: src/control/Control.Menubar.js:2049 msgid "file type icon" msgstr "Ikona typu pliku" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:49 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:150 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:217 msgid "Show the search bar" msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:58 #: src/control/Control.TopToolbar.js:155 msgid "Borders" msgstr "Krawędzie" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient Start" msgstr "Początek gradientu" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Gradient End" msgstr "Koniec gradientu" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 msgid "Tap to expand" msgstr "Stuknij, aby rozwinąć" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276 msgid "Tap to collapse" msgstr "Stuknij, aby zwinąć" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Plik CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Główne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Dane" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Recenzja" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Rysuj" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 msgid "Export As" msgstr "Eksportuj jako" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "Zobacz historię" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "Godzina" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "Naukowy" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "Ułamek" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "Wartość logiczna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "Nagłówek 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "Nagłówek 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "Dobry" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "Zły" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "Wysokość wiersza" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Wstaw wiersze powyżej" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Wstaw kolumny przed" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "Usuń wiersze" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Wstaw wiersze poniżej" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "Wstaw kolumny po" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "Usuń kolumny" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Read mode" msgstr "Tryb odczytu" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384 msgid "Compact view" msgstr "Widok kompaktowy" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Zwiń karty" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411 msgid "Status Bar" msgstr "Pasek stanu" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313 msgid "Sparkline" msgstr "Wykres przebiegu w czasie" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762 msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "Obraz (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "Dokument PDF (.pdf) - Ekspercki" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042 msgid "Page Layout" msgstr "Układ strony" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Wzorzec" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380 msgid "Present in Window" msgstr "Wyświetl w oknie" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "Przejdź do trybu online" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "Przejdź do trybu offline" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272 msgid "Rich Text" msgstr "Tekst sformatowany" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279 msgid "Checkbox" msgstr "Pole wyboru" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286 msgid "Dropdown" msgstr "Lista rozwijana" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293 msgid "Picture" msgstr "Obraz" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398 msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #: src/control/Control.PartsPreview.js:187 msgid "preview of page " msgstr "Podgląd strony " #: src/control/Control.PartsPreview.js:246 msgid "Paste Slide" msgstr "Wklej slajd" #: src/control/Control.PartsPreview.js:289 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Przewiń w górę adnotacje" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Przewiń w dół adnotacje" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:56 msgid "Hide the search bar" msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:74 msgid "Clear the search field" msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Przewiń do pierwszego arkusza" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "Przewiń w lewo" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "Przewiń w prawo" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Przewiń do ostatniego arkusza" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "Wstaw arkusz" #: src/control/Control.StatusBar.js:211 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37 msgid "Average" msgstr "Średnia" #: src/control/Control.StatusBar.js:212 msgid "CountA" msgstr "Niepuste" #: src/control/Control.StatusBar.js:213 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40 msgid "Count" msgstr "Zliczanie" #: src/control/Control.StatusBar.js:214 msgid "Maximum" msgstr "Maksymalny" #: src/control/Control.StatusBar.js:215 msgid "Minimum" msgstr "Minimalny" #: src/control/Control.StatusBar.js:216 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.StatusBar.js:217 msgid "Selection count" msgstr "Zlicz zaznaczone" #: src/control/Control.StatusBar.js:253 msgid "Cancel the search" msgstr "Anuluj wyszukiwanie" #: src/control/Control.StatusBar.js:466 msgid "Select multiple cells" msgstr "Wybierz wiele komórek" #: src/control/Control.StatusBar.js:469 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Tryb wstawiania: nieaktywny" #: src/control/Control.StatusBar.js:481 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Tryb zaznaczania: nieaktywny" #: src/control/Control.StatusBar.js:539 msgid "Set Language for All text" msgstr "Ustaw język dla wszystkich tekstów" #: src/control/Control.StatusBar.js:542 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Ustaw język dla akapitu" #: src/control/Control.StatusBar.js:543 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Ustaw język dla zaznaczenia" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Wstaw arkusz przed tym" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Wstaw arkusz po tym" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Przenieś arkusz w lewo" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Przenieś arkusz w prawo" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Kopiuj arkusz..." #: src/control/Control.Tabs.js:387 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć arkusz, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Rename sheet" msgstr "Zmień nazwę arkusza" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza" #: src/control/Control.Toolbar.js:943 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Konflikt cofnij/ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy " "dokumentu, aby rozwiązać problem" #: src/control/Control.TopToolbar.js:124 msgid "Active Sheet" msgstr "Aktywny arkusz" #: src/control/Control.TopToolbar.js:136 msgid "Default Style" msgstr "Styl domyślny" #: src/control/Control.TopToolbar.js:196 msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 msgid "Insert shapes" msgstr "Wstaw kształty" #: src/control/Control.TopToolbar.js:201 msgid "Insert connectors" msgstr "Wstaw łączniki" #: src/control/Control.TopToolbar.js:215 src/control/Control.UIManager.js:766 msgid "Hide Menu" msgstr "Ukryj menu" #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Enter new name" msgstr "Wpisz nową nazwę" #: src/control/Control.UIManager.js:789 msgid "Show Menu" msgstr "Pokaż menu" #: src/control/Control.UIManager.js:1122 msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user dołączył" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user wyszedł" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "Obserwowanie %user" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "Obserwowanie edytora" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "Zakończ obserwowanie" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "Awatar dla %user" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n użytkowników" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "1 użytkownik" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "0 użytkowników" #: src/control/Control.UserList.ts:507 msgid "Following" msgstr "Podążanie" #: src/control/Control.UserList.ts:563 msgid "Always follow the editor" msgstr "Zawsze podążaj za edytorem" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Klucz API Zotero nie jest skonfigurowany" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Klucz API Zotero jest nieprawidłowy" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Ostrzeżenie o Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Dokument zawiera cytaty, które mogą być niedostępne za pośrednictwem " "internetowego interfejsu API. Może to powodować pewne problemy podczas " "edycji cytatów lub bibliografii." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "Przechowuj jako:" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy dolne" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "Przypisy końcowe" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "Moje publikacje" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "Moja biblioteka" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "Biblioteki grupowe" #: src/control/Control.Zotero.js:721 msgid "Failed to load groups" msgstr "Nie udało się załadować grup" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "Nie udało się załadować kolekcji" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "Styl cytatu" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Styles" msgstr "Style" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy stylów" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "Nie udało się załadować stylów" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "Twórca(-y)" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "Twoja biblioteka jest pusta" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "Nie udało się załadować elementów" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "Ostrzeżenie o cytowaniu" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Po wstawieniu cytatów nie można zmienić ich sposobu przechowywania i " "wyświetlania." #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "Dodaj notatkę" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania notatek" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "Cytaty zaktualizowane" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "Nie powiodła się aktualizacja cytatów" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "Aktualizowanie cytatów" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Rozłączenie cytatów uniemożliwi Collabora Online aktualizowanie cytatów i " "bibliografii w tym dokumencie." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Edytuj dokument" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "Dokument nie mógł zostać zablokowany i jest otwarty w trybie tylko do " "odczytu." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Serwer zwrócił ten powód:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokument nie mógł zostać zablokowany." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Podaj nazwę pliku" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "Zapisz jako format ODF" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "Kontynuuj edycję" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Kontynuuj tylko do odczytu" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Ten dokument może zawierać formatowanie lub zawartość, których nie można " "zapisać w bieżącym formacie pliku." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "Lewy margines" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "Prawy margines" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "Wstaw tabulator" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "Usuń tabulator" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Ten dokument jest podpisany cyfrowo i podpis jest prawidłowy." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Ten dokument ma nieprawidłowy podpis." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Podpis był ważny, ale dokument został zmodyfikowany." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Podpis jest w porządku, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale dokument jest tylko częściowo podpisany." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Podpis jest prawidłowy, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany, a " "dokument jest tylko częściowo podpisany." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Pobieranie..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Zapisywanie..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Zmiana nazwy..." #: src/control/Toolbar.js:788 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez" #: src/control/Toolbar.js:800 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Powolne proxy\"" #: src/control/Toolbar.js:819 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Skopiuj wszystkie informacje o wersji w języku angielskim" #: src/control/Toolbar.js:902 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Wstaw hiperłącze" #: src/control/Toolbar.js:921 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39 msgid "Max" msgstr "Maks" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273 msgid "Insert Local Image" msgstr "Wstaw obraz z dysku" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278 msgid "Very Tight" msgstr "Bardzo ciasno" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279 msgid "Tight" msgstr "Ciasno" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280 msgid "Normal" msgstr "Normalnie" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281 msgid "Loose" msgstr "Luźno" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282 msgid "Very Loose" msgstr "Bardzo luźno" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "No fill" msgstr "Brak wypełnienia" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330 msgid "Recent" msgstr "Ostatnie" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44 msgid "Permission Mode" msgstr "Tryb uprawnień" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101 msgid "Number of Pages" msgstr "Liczba stron" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69 msgid "Word Counter" msgstr "Licznik słów" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73 msgid "Number of Sheets" msgstr "Liczba arkuszy" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77 msgid "Entering text mode" msgstr "Tryb wprowadzania tekstu" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81 msgid "Selection Mode" msgstr "Tryb wyboru" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87 msgid "Selected range of cells" msgstr "Zaznaczona grupa komórek" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93 msgid "Choice of functions" msgstr "Wybór funkcji" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97 msgid "Number of Slides" msgstr "Liczba slajdów" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Krawędzie komórek" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:664 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "W tym miejscu pojawią się nagłówki i obiekty dodane do dokumentu" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z %productName: " #: src/core/Socket.js:594 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Serwer jest teraz osiągalny. Teraz musimy odświeżyć stronę." #: src/core/Socket.js:596 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Serwer jest teraz osiągalny..." #: src/core/Socket.js:600 msgid "RELOAD" msgstr "PRZEŁADUJ" #: src/core/Socket.js:613 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące konfiguracji klastra" #: src/core/Socket.js:616 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Zły serwer, ponowne łączenie..." #: src/core/Socket.js:625 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Wersja COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:637 msgid "Served by:" msgstr "Dostarczone przez:" #: src/core/Socket.js:643 msgid "Unsupported server version." msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera." #: src/core/Socket.js:647 msgid "LOKit version:" msgstr "Wersja LOKit:" #: src/core/Socket.js:754 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Trwa migracja dokumentu" #: src/core/Socket.js:781 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu" #: src/core/Socket.js:792 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)" #: src/core/Socket.js:798 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu" #: src/core/Socket.js:802 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" "Serwer jest wyłączony, automatyczne ponowne uruchomienie. Proszę czekać." #: src/core/Socket.js:829 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja " "jest dostępna jako wersja." #: src/core/Socket.js:835 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w " "historii wersji" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Ponowne ładowanie dokumentu po zmianie nazwy" #: src/core/Socket.js:993 msgid "Document requires password to view." msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia." #: src/core/Socket.js:996 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji." #: src/core/Socket.js:998 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Kliknij Anuluj, aby otworzyć w trybie podglądu." #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie." #: src/core/Socket.js:1040 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Tylko właściciel dokumentu może zmienić hasło." #: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 msgid "Missing Fonts" msgstr "Brakujące czcionki" #: src/core/Socket.js:1108 msgid "Someone" msgstr "Ktoś" #: src/core/Socket.js:1109 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "%userName zapisał(a) ten dokument jako %fileName. Chcesz dołączyć?" #: src/core/Socket.js:1118 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/core/Socket.js:1135 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" "Dokument jest w trakcie zmiany nazwy i wkrótce zostanie ponownie załadowany" #: src/core/Socket.js:1138 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "" "Dokument jest przełączany do trybu offline i wkrótce zostanie ponownie " "załadowany" #: src/core/Socket.js:1227 msgid "Server is shutting down" msgstr "Serwer się zamyka" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Exported to storage" msgstr "Wyeksportowano do pamięci" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Successfully exported: " msgstr "Pomyślnie wyeksportowano: " #: src/core/Socket.js:1287 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: src/core/Socket.js:1288 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: src/core/Socket.js:1299 msgid "Save to new file" msgstr "Zapisz do nowego pliku" #: src/core/Socket.js:1309 msgid "Document has been changed" msgstr "Dokument został zmieniony" #: src/core/Socket.js:1310 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi " "niezapisanymi zmianami?" #: src/core/Socket.js:1553 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę " "spróbować ponownie." #: src/core/Socket.js:1570 msgid "Reconnecting..." msgstr "Ponowne łączenie..." #: src/core/Socket.js:1580 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Serwer został odłączony." #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "Narzędzia debugowania" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D, aby wyjść" #: src/docstate.js:90 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: src/docstate.js:101 msgid "Theme colors" msgstr "Kolory motywu" #: src/docstate.js:102 msgid "Document colors" msgstr "Kolory dokumentu" #: src/docdispatcher.ts:356 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?" #: src/docdispatcher.ts:359 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "Brak wolnego miejsca na dysku serwera." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer coolwsd jest źle " "skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że nadaje " "się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy więcej " "niż {docs} dokumentów lub {connections} połączeń jest używanych jednocześnie." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Więcej informacji i wsparcie" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. " "Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem " "administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem " "administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Twoja sesja wygaśnie za %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub " "stronę internetową), aby kontynuować. Może być konieczne ponowne zalogowanie." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. " "Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować. Może być konieczne " "ponowne zalogowanie." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest " "obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Nieprawidłowe łącze: '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "Opuszczasz dokument. Następująca strona internetowa otworzy się w nowej " "karcie: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Nie udało się załadować dokumentu. Ten dokument jest wadliwy lub zajmuje " "więcej zasobów niż dozwolone. Proszę skontaktować się z administratorem." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Czyszczenie dokumentu z ostatniej sesji." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Jesteśmy w trakcie czyszczenia tego dokumentu z ostatniej sesji, spróbuj " "ponownie później." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "Twój klaster %productName wygląda na źle skonfigurowany lub szybko się " "skaluje — skontaktuj się z administratorem systemu. Kontynuowanie edycji " "może spowodować brak wzajemnej widoczności użytkowników, konflikty w " "przechowywaniu dokumentów i/lub problemy z kopiowaniem/wklejaniem. " "Oczekiwano serverId %0 dla routeToken %1, ale połączono z serverId %2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "Nie udało się nawiązać połączenia z gniazdem lub połączenie z gniazdem " "zostało nieoczekiwanie zamknięte. Odwrotne proxy może być błędnie " "skonfigurowane. Skontaktuj się z administratorem. Więcej informacji na temat " "konfiguracji serwera proxy można znaleźć na stronie https://sdk." "collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" "Nie udało się nawiązać połączenia z gniazdem lub połączenie z gniazdem " "zostało nieoczekiwanie zamknięte." #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Nie udało się załadować dokumentu." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Zapis nie powiódł się z powodu braku miejsca na dysku. Dokument będzie teraz " "tylko do odczytu." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Dokument jest zbyt duży lub nie ma już miejsca na dysku, aby go zapisać. " "Dokument będzie teraz tylko do odczytu." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub niewłaściwego " "tokenu dostępu." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Nie można zapisać dokumentu." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" "Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci masowej, spróbuj załadować " "dokument ponownie." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku wolnego miejsca. Dokument będzie " "teraz tylko do odczytu. Upewnij się, że dostępna jest wystarczająca ilość " "miejsca na dysku i spróbuj zapisać ponownie." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest zbyt duży lub " "przekracza pozostałą przestrzeń dyskową. Dokument będzie teraz tylko do " "odczytu, ale nadal możesz go pobrać, aby zachować kopię lokalnie." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "Dokument nie może zostać zapisany, sprawdź uprawnienia." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu, sprawdź uprawnienia." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "Nie można wyeksportować dokumentu. Spróbuj ponownie." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, nie znaleziono pliku." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, plik jest za duży." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2017 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2625 msgid "and %COUNT more" msgstr "i %COUNT więcej" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2639 msgid "Copy link location" msgstr "Skopiuj adres łącza" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2647 msgid "Edit link" msgstr "Edytuj łącze" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2655 msgid "Remove link" msgstr "Usuń łącze" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5236 msgid "No Comments" msgstr "Bez komentarzy" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139 msgid "A comment is being edited" msgstr "Trwa edytowanie komentarza" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "Zapisz lub odrzuć aktualnie edytowany komentarz." #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960 msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:160 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978 msgid "Remove Thread" msgstr "Usuń wątek" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Resolve" msgstr "Rozwiąż" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Unresolve" msgstr "Odwróć rozwiązanie" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Odwróć rozwiązanie wątku" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Resolve Thread" msgstr "Rozwiąż wątek" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333 msgid "Autosaved" msgstr "Automatycznie zapisano" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:296 msgid "Open menu" msgstr "Otwórz menu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315 msgid "Accept change" msgstr "Zaakceptuj zmianę" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322 msgid "Reject change" msgstr "Odrzuć zmianę" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:345 msgid "Resolved" msgstr "Rozwiązany" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Uwaga! Używana przeglądarka nie jest obsługiwana." #: src/map/Clipboard.js:155 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Aby wkleić poza %productName, najpierw kliknij przycisk 'Pobierz'" #: src/map/Clipboard.js:163 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Kopiowanie z dokumentu wyłączone" #: src/map/Clipboard.js:265 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "ostrzeżenie: upłynął limit czasu żądania kopiowania/wklejania" #: src/map/Clipboard.js:327 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Nie udało się pobrać schowka, proszę ponownie skopiować" #: src/map/Clipboard.js:1100 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Użyj przycisków kopiuj/wklej na klawiaturze ekranowej.

" #: src/map/Clipboard.js:1102 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj " "tych skrótów klawiaturowych:

" "
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
KopiujWytnijWklej
" #: src/map/Clipboard.js:1121 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Pobieranie z powodu dużej operacji kopiowania/wklejania już się " "rozpoczęło. Poczekaj na bieżące pobieranie lub anuluj przed rozpoczęciem " "nowego

" #: src/map/Clipboard.js:1139 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do " "schowka

Naciśnij Ctrl+V, aby zobaczyć więcej opcji

Zamknij wyskakujące " "okienko, aby zignorować wklejanie specjalne

" #: src/map/Clipboard.js:1146 msgid "Paste from this document" msgstr "Wklej z tego dokumentu" #: src/map/Clipboard.js:1146 msgid "Cancel paste special" msgstr "Anuluj wklejanie specjalne" #: src/map/Map.js:225 msgid "Initializing..." msgstr "Inicjowanie..." #: src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454 src/map/Map.js:457 src/map/Map.js:460 msgid "Last saved:" msgstr "Ostatnio zapisany:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Prześlij nam swoją opinię" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik nie ma nazwy" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik jest pusty" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Przesyłanie..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się ze statusem: %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50 msgid "Empty Slide Show" msgstr "Pusty pokaz slajdów" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:153 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "Prezentacja okienkowa zablokowana" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:154 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" "Prezentacja została zablokowana. Zezwól na wyświetlanie wyskakujących " "okienek w przeglądarce. Dzięki temu pokazy slajdów mogą być wyświetlane w " "oddzielnych oknach, co ułatwia udostępnianie ekranu." #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:162 msgid "Presenting in window" msgstr "Prezentacja w oknie" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:163 msgid "Close Presentation" msgstr "Zamknij prezentację" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "Prezentacja na pełnym ekranie" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184 msgid "End Presentation" msgstr "Zakończ prezentację" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:239 msgid "Already presenting" msgstr "Już prezentuję" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:240 msgid "You are already presenting this document" msgstr "Już prezentujesz ten dokument" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:150 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Tworzenie nowego pliku z szablonu..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Nazwa pliku powinna zawierać rozszerzenie." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:609 msgid "Creating copy..." msgstr "Tworzenie kopii..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Witamy w Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Poznaj nową wersję %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Development Edition" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Ciesz się najnowszymi osiągnięciami w dziedzinie produktywności online, z " "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w " "przeglądarce. Różne aplikacje są również " "dostępne na urządzenia mobilne." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Odkryj wszystkie zmiany" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Sprawdź informacje o wydaniu i dowiedz się " "wszystkiego o najnowszej wersji Collabora Online Development Edition, " "skierowanej do użytkowników domowych i małych zespołów." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Zaangażuj się" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Chcesz wziąć udział w projekcie, ale nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do " "instrukcji krok po kroku i skompiluj CODE od podstaw. " "Możesz także pomóc w tłumaczeniu lub zgłaszając błąd " "wraz ze wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" "1 2 3" #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)" #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "Prezentacja ODF (.odp)" #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)" #~ msgid "EPUB Document (.epub)" #~ msgstr "Dokument EPUB (.epub)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "Poprzedni slajd" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "Następny slajd" #~ msgid "Click to stop following" #~ msgstr "Kliknij, aby przestać obserwować" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Tylko do odczytu" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Bieżący" #~ msgid "Select link text" #~ msgstr "Zaznacz tekst łącza" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "Wsparcie dostępności" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Rozpocznij pobieranie" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Potwierdź kopiowanie do schowka" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Jeśli chcesz udostępnić większe elementy dokumentu innym aplikacjom, " #~ "musisz najpierw pobrać je na swoje urządzenie. Aby to zrobić, naciśnij " #~ "przycisk \"Rozpocznij pobieranie\" poniżej, a po zakończeniu kliknij \"" #~ "Potwierdź kopiowanie do schowka\".

Jeśli kopiujesz i wklejasz " #~ "dokumenty wewnątrz %productName, nie musisz pobierać.

" #~ msgid "Collapse Notebook Bar" #~ msgstr "Zwiń pasek zeszytowy" #~ msgid "Enter editing" #~ msgstr "Przejdź do edycji" #~ msgid "~View" #~ msgstr "Wido~k" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "O~dwołania" #~ msgid "For~m" #~ msgstr "For~mularz" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem " #~ "serwera, aby kontynuować." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem " #~ "serwera pamięci masowej (%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest za duży lub " #~ "przekroczono limit dyskowy. Dokument będzie teraz tylko do odczytu, ale " #~ "można go jeszcze pobrać, aby zachować kopię lokalnie. Skontaktuj się z " #~ "administratorem serwera (%storageserver), aby rozwiązać problem." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisać dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z " #~ "administratorem serwera pamięci masowej." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Nie można zmienić nazwy dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj " #~ "się z administratorem serwera pamięci masowej." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokument nie może zostać wyeksportowany. Skontaktuj się z administratorem " #~ "serwera pamięci masowej." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Podpisz dokument" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku dostępnego miejsca na serwerze " #~ "pamięci masowej. Dokument będzie teraz w trybie tylko do odczytu. Skontaktuj " #~ "się z administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Wybierz łącze" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Główne" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "Ry~suj" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Pokaż zaznaczone arkusze" #~ msgid "filename" #~ msgstr "nazwa pliku" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Wprowadź kod PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Błąd przy logowaniu." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Proszę zeskanować kod" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Nie udało się pozyskać obrazu kodu QR." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Błąd przy próbie przywrócenia dostępu do tożsamości." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "Kod PIN" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Podaj kod PIN otrzymany w e-mailu lub SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Zaloguj się przy pomocy adresu e-mail lub numeru telefonu" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Wybierz typ dokumentu do przesłania" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Przesłano dokument." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Wybierz tożsamość:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Zaloguj się przy pomocy telefonu" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Odzyskaj przy pomocy poczty elektronicznej" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Wybierz paszport" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Paszport: nie dotyczy" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Znak" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Nie dotyczy" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Zaloguj" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Nie podpisany" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Podpisano i zweryfikowano" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Naruszono podpis" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Podpisano, ale dokument został zmodyfikowany" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Podpisano, ale nie wszystkie pliki są podpisane" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano i nie wszystkie pliki są podpisane" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Nieaktywny dokument" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Kliknij, aby wznowić edycję" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "Opuszczasz edytor, czy na pewno chcesz odwiedzić następujący adres URL?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Dodaj/Edytuj cytat" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " zapisał ten dokument jako " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Chcesz dołączyć?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Identyfikator" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Datownik" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Przejście do stanu" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Szerokość wiersza" #~ msgid "Content Control Properties" #~ msgstr "Właściwości formantu zawartości" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Przełącz pasek stanu" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Treść tekstu" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Przełącz linijkę" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Dalej" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Rozpocznij prezentację" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Resetuj powiększenie" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Rozumiem ryzyko" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Poznaj nową %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Korzystaj z najnowszych osiągnięć w dziedzinie produktywności online, z " #~ "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w " #~ "przeglądarce. Aplikacje są " #~ "również dostępne na Androida i iOS. %coolVersion wprowadza ważne ulepszenia " #~ "w obszarach użyteczności, prezentacji wizualnej i wydajności." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "Zapoznaj się z " #~ "informacjami o wydaniu i dowiedz się wszystkiego o najnowszych " #~ "osiągnięciach w kwestii wydajności, szczególnie w przypadku większych grup " #~ "pracujących nad dokumentami, nowym natywnym pasku bocznym, na nowo " #~ "przerobionej liście awatarów, zapisywaniu asynchronicznym, szybszym " #~ "sprawdzaniu pisowni i nie tylko." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Zintegruj Collabora Online z własną aplikacją internetową" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Albo zaangażuj się w rozwój" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Dowiedz się więcej o integracji z aplikacją internetową w SDK Collabora Online. Lub przejdź do instrukcji krok po kroku i " #~ "skompiluj CODE od podstaw. Możesz również pomóc w tłumaczeniu lub poprzez zgłoszenie błędu wraz ze " #~ "wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Dowiedz się więcej o wersjach dla przedsiębiorstw" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Przepraszamy, informacje o najnowszych aktualizacjach nie są dostępne." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d sekund temu" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minut temu" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat " #~ "można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Rozpocznij przesyłanie" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Rozpocznij krzyżowe kopiowanie/wklejanie" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Styl linii:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Wyróżnienie" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Mocne wyróżnienie" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Arkusz" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Wstaw podział wiersza" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Wstaw podział kolumny" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Usuń podział wiersza" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Usuń podział kolumny" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj " #~ "tych skrótów klawiaturowych:

  • Ctrl+C: do " #~ "kopiowania.
  • Ctrl+X: do wycinania.
  • Ctrl+V: do " #~ "wklejania.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Podtytuł" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Edycja Personal jest wspierana przez wolontariuszy i przeznaczona do " #~ "indywidualnego użytku." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z Collabora Online: "