# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-14 19:15+0000\n" "Last-Translator: William Gathoye \n" "Language-Team: French \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Console d'administration" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Généralités" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actif)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytique" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historique" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Journal" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Utilisateurs connectés" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Documents ouverts" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " utilisateur(s)." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " document(s) ouvert(s)." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Nombre de documents" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Mémoire consommée" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Octets envoyés" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Octets reçus" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Vues" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps écoulé" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "Hôte WOPI" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Interrombre" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Graphiques" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Graphique de la mémoire" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Graphique du CPU" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Graphique du réseau" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:253 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques CPU" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Interrompre la session." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire " "uniquement" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire " "seulement" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - " "réduire seulement" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Documents :" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Expiré :" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Arrêter le serveur" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Disponibilité du serveur" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Actualiser le journal" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtre de canal :" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Définir les niveaux de journalisation" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Niveaux de journalisation" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Mettre à jour les niveaux de journalisation" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Informations de version" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Le serveur a été arrêté, veuillez recharger la page." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Erreur de connexion" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1726 #: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:708 #: src/core/Socket.js:1013 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1727 src/control/Control.MobileTopBar.js:41 #: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707 #: src/core/Socket.js:874 src/core/Socket.js:884 src/core/Socket.js:1014 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Impossible de définir le cookie d'authentification jwt sur une connexion non " "sécurisée" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Échec de l'authentification de cette session sur le protocole %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "Ko" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "Mo" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "Go" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "To" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " h" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "Récent" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Aucune couleur" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Couleur automatique" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Open link" msgstr "Ouvrir le lien" #: src/control/Control.AlertDialog.js:94 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "" "Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1." #: src/control/Control.Command.js:91 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: src/control/Control.ContextMenu.js:182 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/control/Control.ContextMenu.js:202 msgid "Paste Special" msgstr "Collage spécial" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Restaurer le document" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2229 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4924 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4934 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:856 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Aller à l'état" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 #: src/control/Control.UserList.js:288 msgid "You" msgstr "Vous" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Démarrer le téléchargement" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "adresse cellulaire" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:41 msgid "Function Wizard" msgstr "Assistant Fonctions" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414 msgid "Solid" msgstr "Plein" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:423 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:426 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:430 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratique" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:433 msgid "Square" msgstr "Carré" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436 msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1296 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299 msgid "To" msgstr "À" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1302 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1493 msgid "Select range" msgstr "Sélectionner la plage" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:239 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1541 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1543 #: src/control/Control.TopToolbar.js:498 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2215 msgid "reply" msgstr "réponse" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218 msgid "replies" msgstr "réponses" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2291 msgid "Insert Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2784 msgid "Cell borders" msgstr "Bordures de cellule" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2975 #: src/control/Control.Menubar.js:700 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2976 #: src/control/Control.Menubar.js:703 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2996 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.Menubar.js:291 src/control/Control.Menubar.js:293 #: src/control/Control.Menubar.js:436 src/control/Control.Menubar.js:552 #: src/control/Control.Menubar.js:785 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:940 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:948 #: src/control/Control.StatusBar.js:513 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:324 #: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:569 #: src/control/Control.Menubar.js:806 src/control/Control.Menubar.js:860 #: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:962 msgid "Share..." msgstr "Partager..." #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:325 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:570 #: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.Menubar.js:861 #: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:963 msgid "See revision history" msgstr "Voir l'historique des révisions" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326 #: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571 #: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865 #: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967 msgid "Download as" msgstr "Télécharger sous" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326 #: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571 #: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865 #: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967 msgid "Export as" msgstr "Exporter comme" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:327 #: src/control/Control.Menubar.js:461 src/control/Control.Menubar.js:572 #: src/control/Control.Menubar.js:813 src/control/Control.Menubar.js:866 #: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:968 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:481 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:527 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Document PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:814 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Document texte ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:815 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:473 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Document Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:816 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Document Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texte riche (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:818 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:808 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:244 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Signer le document" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:334 #: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:579 #: src/control/Control.Toolbar.js:1163 msgid "Close document" msgstr "Fermer le document" #: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:584 #: src/control/Control.Menubar.js:823 src/control/Control.Menubar.js:875 #: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:976 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239 msgid "Repair" msgstr "Restaurer" #: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:485 src/control/Control.Menubar.js:599 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:965 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:966 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Ré-initialiser le zoom" #: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:356 #: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017 msgid "Show Ruler" msgstr "Afficher la règle" #: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:365 #: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:279 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028 msgid "Show Status Bar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:368 #: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:612 #: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1072 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1109 msgid "Local Image..." msgstr "Image locale..." #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:147 #: src/control/Control.Menubar.js:1047 src/control/Control.Menubar.js:1049 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/control/Control.Menubar.js:200 msgid "Text orientation" msgstr "Orientation du texte" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:442 #: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:791 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 msgid "Online Help" msgstr "Aide en ligne" #: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:443 #: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:792 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:292 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:444 #: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:793 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:303 msgid "Report an issue" msgstr "Signaler un problème" #: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:445 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:794 #: src/control/Control.Menubar.js:850 src/control/Control.Menubar.js:906 #: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1022 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315 msgid "Latest Updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:446 #: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:795 #: src/control/Control.Menubar.js:851 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327 msgid "Send Feedback" msgstr "Envoyer des commentaires" #: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:447 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:796 #: src/control/Control.Menubar.js:852 src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:449 #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:798 msgid "Last modification" msgstr "Dernière modification" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:456 msgid "Save Comments" msgstr "Enregistrer les commentaires" #: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:867 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Présentation ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:868 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Présentation PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:869 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:904 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Présentation plein écran" #: src/control/Control.Menubar.js:430 msgid "Present current slide" msgstr "Présenter la diapo active" #: src/control/Control.Menubar.js:462 src/control/Control.Menubar.js:870 #: src/control/Control.Menubar.js:922 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Dessin ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:969 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Classeur ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:970 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:971 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Classeur Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:576 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Fichier CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:856 #: src/control/Control.Menubar.js:912 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: src/control/Control.Menubar.js:847 msgid "Page Setup" msgstr "Configuration de la page" #: src/control/Control.Menubar.js:1224 src/control/Control.StatusBar.js:512 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Rétablir la langue par défaut" #: src/control/Control.Menubar.js:1554 msgid "Use Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1556 msgid "Use Tabbed view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1617 msgid "Insert Shape" msgstr "Insérer une forme" #: src/control/Control.Menubar.js:1718 #: src/control/Control.PresentationBar.js:101 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?" #: src/control/Control.Menubar.js:1721 #: src/control/Control.PresentationBar.js:104 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?" #: src/control/Control.Menubar.js:1846 msgid "file type icon" msgstr "icône de type de fichier" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Afficher la barre de recherche" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:160 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505 msgid "Gradient Start" msgstr "Début du dégradé" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507 msgid "Gradient End" msgstr "Fin du dégradé" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Fichier CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725 #: src/control/Control.TopToolbar.js:227 msgid "Insert Local Image" msgstr "Insérer une image locale" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:807 msgid "Very Tight" msgstr "Très serré" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808 msgid "Tight" msgstr "Serré" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810 msgid "Loose" msgstr "Lâche" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811 msgid "Very Loose" msgstr "Très lâche" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Fichier" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Origine" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "~Insertion" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Mise en page" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Données" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~Révision" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Dessiner" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 msgid "~View" msgstr "~Affichage" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~Help" msgstr "~Aide" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123 msgid "Share" msgstr "Partager" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130 msgid "See history" msgstr "Voir l'historique" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Classeur ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484 msgid "General" msgstr "Général" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486 msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487 msgid "Currency" msgstr "Devise" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489 msgid "Time" msgstr "Heure" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490 msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492 msgid "Boolean Value" msgstr "Valeur booléenne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:703 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631 msgid "Heading 1" msgstr "En-tête 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636 msgid "Heading 2" msgstr "En-tête 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647 msgid "Good" msgstr "Bon" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Bad" msgstr "Mauvais" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720 msgid "Row Width" msgstr "Largeur de ligne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726 msgid "Column Width" msgstr "Largeur de colonne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Insérer des lignes au-dessuss" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Insérer des colonnes avant" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747 msgid "Delete Rows" msgstr "Supprimer des lignes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Insérer des lignes au-dessous" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762 msgid "Insert Columns After" msgstr "Insérer des colonnes après" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767 msgid "Delete Columns" msgstr "Supprimer des colonnes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004 msgid "Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:348 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027 msgid "Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1011 msgid "Sparkline" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:740 msgid "Page layout" msgstr "Disposition de la page" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "~Table" msgstr "~Tableau" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192 msgid "Image (.png)" msgstr "Image (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Présentation ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Référence~s" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Document texte ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Document EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "aperçu de la page " #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Masquer la barre de recherche" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Vider le champ de recherche" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Défiler jusqu'à la première feuille" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Défiler vers la gauche" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Défiler vers la droite" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Défiler jusqu'à la dernière feuille" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Insérer une feuille" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Annuler la recherche" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombre de feuilles" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Plage de cellules sélectionnées" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrer en mode texte" #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de sélection" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Choix des fonctions" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "NBVAL" #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "NB" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Somme" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Compte de la sélection" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pages" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Compteur de mots" #: src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombre de diapos" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Permission Mode" msgstr "Mode d'autorisation" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Select multiple cells" msgstr "Sélectionner plusieurs cellules" #: src/control/Control.StatusBar.js:459 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Mode d'insertion : inactif" #: src/control/Control.StatusBar.js:472 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Mode de sélection : inactif" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insérer une feuille avant" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insérer une feuille après" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Déplacer la feuille à gauche" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Déplacer la feuille à droite" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Copier la feuille de calcul…" #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la feuille, %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: src/control/Control.Toolbar.js:972 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositive précédente" #: src/control/Control.Toolbar.js:973 msgid "Next slide" msgstr "Diapositive suivante" #: src/control/Control.Toolbar.js:1034 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. " "Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Style par défaut" #: src/control/Control.TopToolbar.js:223 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/control/Control.TopToolbar.js:231 msgid "Insert shapes" msgstr "Insérer des formes" #: src/control/Control.TopToolbar.js:233 msgid "Insert connectors" msgstr "Insérer des connecteurs" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user a rejoint" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user a quitté" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n utilisateurs" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 utilisateur" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 utilisateur" #: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346 msgid "Always follow the editor" msgstr "Toujours suivre l'éditeur" #: src/control/Control.UserList.js:294 msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #: src/control/Control.UserList.js:349 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: src/control/Parts.js:429 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Afficher les feuilles sélectionnées" #: src/control/Permission.js:71 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé et est ouvert en lecture seule." #: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Le serveur a renvoyé ce motif :" #: src/control/Permission.js:88 msgid "The document could not be locked." msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé." #: src/control/Permission.js:142 msgid "Enter a file name" msgstr "Entrez un nom de fichier" #: src/control/Permission.js:143 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" #: src/control/Permission.js:165 msgid "Save as ODF format" msgstr "Enregistrer au format ODF" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue editing" msgstr "Continuer à modifier" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue read only" msgstr "Continuer en lecture seule" #: src/control/Permission.js:170 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Ce document peut contenir un formatage ou un contenu qui ne peut être " "enregistré dans le format de fichier actuel." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Marge gauche" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Marge droite" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Insérer une tabulation" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Supprimer une tabulation" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Veuillez saisir le code PIN" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Erreur à la connexion." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Veuillez scanner le code" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du code QR." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "NIP" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Veuillez saisir le NIP du courriel ou du SMS" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Connexion à partir d'un courriel ou d'un numéro de portable" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Document téléversé." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Sélectionner une identité :" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Connexion à partir d'un portable" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Récupérer d'un courriel" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Sélectionner le passeport" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Passeport : N/A" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "État :" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "s.o." #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Non signé" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Signé et validé" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Ce document a une signature invalide." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Signature corrompue" #: src/control/Signing.js:633 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signé mais le document est modifié" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signé mais non validé" #: src/control/Signing.js:643 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "" "La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement " "signé." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "La signature est correcte, mais le certificat n'a pas pu être validé et le " "document est seulement partiellement signé." #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "Signé mais non validé et tous les fichiers ne sont pas signés" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "Téléchargement..." #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "Renommage..." #: src/control/Toolbar.js:567 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Cette version de %productName est fournie par" #: src/control/Toolbar.js:577 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Proxy lent\"" #: src/control/Toolbar.js:700 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insérer un hyperlien" #: src/control/Toolbar.js:704 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au %productName : " #: src/core/Socket.js:512 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" "Le serveur est maintenant joignable. Nous devons actualiser la page " "maintenant." #: src/core/Socket.js:514 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Le serveur est désormais accessible..." #: src/core/Socket.js:518 msgid "RELOAD" msgstr "RECHARGER" #: src/core/Socket.js:525 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Version COOLWSD :" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Served by:" msgstr "Servi par :" #: src/core/Socket.js:543 msgid "Unsupported server version." msgstr "Version non prise en charge par le serveur." #: src/core/Socket.js:547 msgid "LOKit version:" msgstr "Versison LOKit :" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Session terminée par le propriétaire du document" #: src/core/Socket.js:667 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Document inactif – veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition" #: src/core/Socket.js:669 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Document inactif – veuillez taper pour le recharger et reprendre l'édition" #: src/core/Socket.js:677 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)" #: src/core/Socket.js:681 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Le serveur est arrêté et redémarre automatiquement. Veuillez attendre." #: src/core/Socket.js:713 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau " "document. Votre version est disponible en mode révision." #: src/core/Socket.js:719 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non " "enregistrées seront disponibles dans l'historique de version" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Rechargement du document après renommage" #: src/core/Socket.js:845 msgid "Discard" msgstr "Abandonner" #: src/core/Socket.js:852 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: src/core/Socket.js:867 msgid "Save to new file" msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier" #: src/core/Socket.js:894 msgid "Document has been changed" msgstr "Le document a été modifié" #: src/core/Socket.js:894 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des " "modifications non sauvegardées ?" #: src/core/Socket.js:964 msgid "Document requires password to view." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché." #: src/core/Socket.js:967 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié." #: src/core/Socket.js:969 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule." #: src/core/Socket.js:973 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer." #: src/core/Socket.js:1083 msgid "Someone" msgstr "Quelqu'un" #: src/core/Socket.js:1085 msgid " saved this document as " msgstr " document enregistré sous le nom " #: src/core/Socket.js:1085 msgid ". Do you want to join?" msgstr ". Souhaitez-vous rejoindre ?" #: src/core/Socket.js:1094 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: src/core/Socket.js:1094 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/core/Socket.js:1112 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Le document est en train d'être renommé et sera rechargé sous peu" #: src/core/Socket.js:1500 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez " "réessayer." #: src/core/Socket.js:1517 msgid "Reconnecting..." msgstr "Reconnexion..." #: src/core/Socket.js:1523 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Le serveur a été déconnecté." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter " "l'administrateur du serveur pour continuer." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL de l'hôte est vide. Le serveur coolwsd est probablement mal configuré, " "veuillez contacter l'administrateur." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de " "donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message " "apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont " "utilisées concurremment" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Informations complémentaires et support" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par " "l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau " "ultérieurement." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en " "faire part à votre administrateur si le problème persiste." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire " "part à votre administrateur si le problème persiste." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et " "rafraîchir la session (ou page web) pour continuer." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas " "être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour " "continuer." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de " "fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Lien incorrect : '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " "URL?" msgstr "" "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer vers l'URL " "suivante ?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus " "de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Nettoyage du document de la dernière session." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Nous sommes en train de nettoyer le document de la dernière session, " "veuillez réessayer plus tard." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Échec au chargement du document." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document " "sera maintenant en lecture seule." #: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré " "ou incorrect." #: src/errormessages.js:35 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Le document n'a pas pu être renommé." #: src/errormessages.js:40 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter " "votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de " "stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter " "l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou " "contactez l'administrateur du serveur de stockage." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez " "l'administrateur du serveur de stockage." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" "Le document ne peut pas être exporté. Veuillez contacter l'administrateur du " "serveur." #: src/errormessages.js:50 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "" "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé." #: src/errormessages.js:51 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "" "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop " "volumineux." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4951 msgid "No Comments" msgstr "Aucun commentaire" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:809 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:815 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821 msgid "Remove Thread" msgstr "Supprimer le fil" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827 msgid "Resolve" msgstr "Résoudre" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827 msgid "Unresolve" msgstr "Annuler la résolution" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Annuler la résolution du fil" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833 msgid "Resolve Thread" msgstr "Résoudre le fil" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Accepter la modification" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Rejeter la modification" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:306 msgid "Resolved" msgstr "Résolu" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Attention ! Le navigateur que vous utilisez n'est pas pris en charge." #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le " "bouton « télécharger »" #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Copie à partir du document désactivée" #: src/map/Clipboard.js:292 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Échec au téléchargement du presse-papiers, veuillez copier à nouveau" #: src/map/Clipboard.js:850 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.

" #: src/map/Clipboard.js:852 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces " "raccourcis :

Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+CCtrl+XCtrl+V
CopierCouperColler
" #: src/map/Clipboard.js:873 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec " "d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur " "votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton « Démarrer le " "téléchargement » au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur « Confirmer la " "copie vers le presse-papiers ».

Si la copie et le collage s'effectuent " "entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de " "téléchargement.

" #: src/map/Clipboard.js:889 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse " "a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler " "avant d'en démarrer un nouveau

" #: src/map/Clipboard.js:899 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" "

Votre navigateur n'a qu'un accès très limité au presse-papiers

" "Veuillez appuyer sur : Ctrl + " "V pour voir plus d'options

Fermez " "ceci pour ignorer le collage spécial

" #: src/map/Map.js:233 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 msgid "Last saved:" msgstr "Dernière sauvegarde :" #: src/map/Map.js:1438 msgid "Inactive document" msgstr "Document inactif" #: src/map/Map.js:1439 msgid "Please click to resume editing" msgstr "Veuillez cliquer pour reprendre l'édition" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la " "mesure où il n'a pas de nom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la " "mesure où il est vide" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137 msgid "Uploading..." msgstr "Téléversement…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:421 msgid "Creating copy..." msgstr "Création d'une copie..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Bienvenue dans Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Explorez la nouvelle version %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Édition Développeur" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Bénéficiez des derniers développements en matière de productivité en ligne, " "que vous pouvez utiliser gratuitement, explorer et utiliser avec les autres " "dans le navigateur. Plusieurs applications mobiles sont également disponibles." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Découvrir toutes les nouveautés" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Consultez les notes de mise à jour et découvrez les " "nouveautés : La dernière édition de développement de Collabora Online, " "destinée aux utilisateurs privés et aux petites équipes." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Contribuer" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Vous souhaitez contribuer mais vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-" "vous à la page d'instructions et construisez CODE à partir de zéro. " "Vous pouvez également aider en traduisant ou en " "rapportant un rapport de bogue en y détaillant les étapes essentielles " "sur la façon dont le reproduire." #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Corps du texte" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Activer/Désactiver les règles" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rétablir" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Démarrer la présentation" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Ré-initialiser le zoom" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Je comprends les risques" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Rejeter" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Découvrez le nouveau %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Profitez des derniers développements en matière de productivité en ligne, " #~ "gratuitement pour vous, afin de les utiliser, les explorer et les utiliser " #~ "avec d'autres personnes dans le navigateur. Des applications sont également disponibles pour Android " #~ "et iOS. %coolVersion introduit des améliorations importantes, dans les " #~ "domaines de la convivialité, de la présentation visuelle et des performances." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "Consultez les notes de " #~ "mise à jour et découvrez la dernière avancée en matière de performances, " #~ "notamment pour les groupes plus grands travaillant sur des documents, la " #~ "nouvelle barre latérale native, la nouvelle liste d'avatars retravaillée, " #~ "l'enregistrement asynchrone, la vérification orthographique plus rapide, etc." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Intégrez Collabora Online dans votre application Web" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Ou participez au développement" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Pour en savoir plus sur l'intégration dans votre application web, consultez " #~ "le SDK de Collabora Online. Ou " #~ "bien consultez les " #~ "instructions étape par étape et concevez le CODE en partant de zéro. " #~ "Vous pouvez également apporter votre aide en proposant des traductions ou en déposant un rapport de bug avec toutes " #~ "les étapes essentielles pour le reproduire." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "" #~ "En savoir plus à propos des versions prêtes à l'emploi pour les entreprises" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "Nous sommes désolés, les informations à propos des dernières mises à jour ne " #~ "sont pas disponibles." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "il y a %d secondes" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "il y a %d minutes" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce " #~ "document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : " #~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/" #~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" #~ "connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Démarrer le téléversement" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Démarrer le copier/coller croisé" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Style de ligne :" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Accentuation" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Accentuation forte" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Feuille" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Insérer un saut de ligne" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Insérer un saut de colonne" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Supprimer un saut de ligne" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Supprimer un saut de colonne" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces " #~ "raccourcis :

  • Ctrl+C : pour copier.
  • Ctrl+X : " #~ "pour couper.
  • Ctrl+V : pour coller.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sous-titre" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "La « Personal Edition » est soutenue par des bénévoles et destinée à un " #~ "usage individuel." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à Collabora Online : " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Nombre de vues" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Première feuille" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Feuille précédente" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Feuille suivante" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Dernière feuille" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Dégradé" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Hachures" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motif" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portrait" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Paysage" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"