# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-14 19:15+0000\n"
"Last-Translator: William Gathoye \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " utilisateur(s)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " document(s) ouvert(s)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Hôte WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Interrompre la session."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire "
"uniquement"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire "
"seulement"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - "
"réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arrêter le serveur"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Disponibilité du serveur"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualiser le journal"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtre de canal :"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Définir les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Mettre à jour les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informations de version"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Le serveur a été arrêté, veuillez recharger la page."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1726
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:708
#: src/core/Socket.js:1013
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1727 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:874 src/core/Socket.js:884 src/core/Socket.js:1014
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Impossible de définir le cookie d'authentification jwt sur une connexion non "
"sécurisée"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Échec de l'authentification de cette session sur le protocole %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "To"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Couleur automatique"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2229
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4924
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4934
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:856
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Aller à l'état"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Démarrer le téléchargement"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresse cellulaire"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:41
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistant Fonctions"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:423
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:426
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:430
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:433
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1296
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1302
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1493
msgid "Select range"
msgstr "Sélectionner la plage"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:239
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1541 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1543
#: src/control/Control.TopToolbar.js:498
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2215
msgid "reply"
msgstr "réponse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
msgid "replies"
msgstr "réponses"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2291
msgid "Insert Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2784
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordures de cellule"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2975
#: src/control/Control.Menubar.js:700
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2976
#: src/control/Control.Menubar.js:703
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2996
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Menubar.js:291 src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.Menubar.js:436 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:948
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:806 src/control/Control.Menubar.js:860
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:962
msgid "Share..."
msgstr "Partager..."
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:570
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.Menubar.js:861
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:963
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Export as"
msgstr "Exporter comme"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/control/Control.Menubar.js:572
#: src/control/Control.Menubar.js:813 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:527
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:473
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:244 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Signer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:334
#: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:579
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:584
#: src/control/Control.Menubar.js:823 src/control/Control.Menubar.js:875
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"
#: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:485 src/control/Control.Menubar.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:966
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Show Ruler"
msgstr "Afficher la règle"
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:365
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1072
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1109
msgid "Local Image..."
msgstr "Image locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:1047 src/control/Control.Menubar.js:1049
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:791
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:292
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:793
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:303
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:794
#: src/control/Control.Menubar.js:850 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "Latest Updates"
msgstr "Dernières mises à jour"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:795
#: src/control/Control.Menubar.js:851 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer des commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:796
#: src/control/Control.Menubar.js:852 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:798
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:456
msgid "Save Comments"
msgstr "Enregistrer les commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Présentation PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:430
msgid "Present current slide"
msgstr "Présenter la diapo active"
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dessin ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.Menubar.js:912 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/control/Control.Menubar.js:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: src/control/Control.Menubar.js:1224 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"
#: src/control/Control.Menubar.js:1554
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1556
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1617
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insérer une forme"
#: src/control/Control.Menubar.js:1718
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1846
msgid "file type icon"
msgstr "icône de type de fichier"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Début du dégradé"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin du dégradé"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insérer une image locale"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:807
msgid "Very Tight"
msgstr "Très serré"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Tight"
msgstr "Serré"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Loose"
msgstr "Lâche"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Very Loose"
msgstr "Très lâche"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Fichier"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Origine"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Insertion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Mise en page"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Données"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Révision"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Dessiner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr "~Affichage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "~Aide"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr "Voir l'historique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valeur booléenne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:703
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr "En-tête 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr "En-tête 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720
msgid "Row Width"
msgstr "Largeur de ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insérer des lignes au-dessuss"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insérer des colonnes avant"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747
msgid "Delete Rows"
msgstr "Supprimer des lignes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insérer des lignes au-dessous"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insérer des colonnes après"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Delete Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1011
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:740
msgid "Page layout"
msgstr "Disposition de la page"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tableau"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Image (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Référence~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Document EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "aperçu de la page "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Masquer la barre de recherche"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vider le champ de recherche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la première feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Défiler vers la gauche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Défiler vers la droite"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la dernière feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "NB"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mode d'autorisation"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Sélectionner plusieurs cellules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode d'insertion : inactif"
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mode de sélection : inactif"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Déplacer la feuille à gauche"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Déplacer la feuille à droite"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copier la feuille de calcul…"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la feuille, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositive précédente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositive suivante"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. "
"Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Style par défaut"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insérer des connecteurs"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user a quitté"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Afficher les feuilles sélectionnées"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé et est ouvert en lecture seule."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Le serveur a renvoyé ce motif :"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Entrez un nom de fichier"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "nom de fichier"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Enregistrer au format ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuer à modifier"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuer en lecture seule"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ce document peut contenir un formatage ou un contenu qui ne peut être "
"enregistré dans le format de fichier actuel."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insérer une tabulation"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Supprimer une tabulation"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Veuillez saisir le code PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Erreur à la connexion."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Veuillez scanner le code"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du code QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "NIP"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Veuillez saisir le NIP du courriel ou du SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Connexion à partir d'un courriel ou d'un numéro de portable"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Document téléversé."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Sélectionner une identité :"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Connexion à partir d'un portable"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Récupérer d'un courriel"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Sélectionner le passeport"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passeport : N/A"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "s.o."
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Non signé"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signé et validé"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ce document a une signature invalide."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Signature corrompue"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signé mais le document est modifié"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signé mais non validé"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement "
"signé."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le certificat n'a pas pu être validé et le "
"document est seulement partiellement signé."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Signé mais non validé et tous les fichiers ne sont pas signés"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Renommage..."
#: src/control/Toolbar.js:567
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"
#: src/control/Toolbar.js:577
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lent\""
#: src/control/Toolbar.js:700
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un hyperlien"
#: src/control/Toolbar.js:704
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au %productName : "
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Le serveur est maintenant joignable. Nous devons actualiser la page "
"maintenant."
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Le serveur est désormais accessible..."
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr "RECHARGER"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Version COOLWSD :"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "Servi par :"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versison LOKit :"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif – veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif – veuillez taper pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Le serveur est arrêté et redémarre automatiquement. Veuillez attendre."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau "
"document. Votre version est disponible en mode révision."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non "
"enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Rechargement du document après renommage"
#: src/core/Socket.js:845
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: src/core/Socket.js:852
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/core/Socket.js:867
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"
#: src/core/Socket.js:894
msgid "Document has been changed"
msgstr "Le document a été modifié"
#: src/core/Socket.js:894
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des "
"modifications non sauvegardées ?"
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."
#: src/core/Socket.js:969
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."
#: src/core/Socket.js:1083
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu'un"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid " saved this document as "
msgstr " document enregistré sous le nom "
#: src/core/Socket.js:1085
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Souhaitez-vous rejoindre ?"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/core/Socket.js:1112
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Le document est en train d'être renommé et sera rechargé sous peu"
#: src/core/Socket.js:1500
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez "
"réessayer."
#: src/core/Socket.js:1517
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconnexion..."
#: src/core/Socket.js:1523
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Le serveur a été déconnecté."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter "
"l'administrateur du serveur pour continuer."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL de l'hôte est vide. Le serveur coolwsd est probablement mal configuré, "
"veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de "
"donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message "
"apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont "
"utilisées concurremment"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par "
"l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau "
"ultérieurement."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en "
"faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire "
"part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et "
"rafraîchir la session (ou page web) pour continuer."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas "
"être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour "
"continuer."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de "
"fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lien incorrect : '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr ""
"Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer vers l'URL "
"suivante ?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus "
"de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Nettoyage du document de la dernière session."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Nous sommes en train de nettoyer le document de la dernière session, "
"veuillez réessayer plus tard."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Échec au chargement du document."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document "
"sera maintenant en lecture seule."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré "
"ou incorrect."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter "
"votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de "
"stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter "
"l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou "
"contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez "
"l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être exporté. Veuillez contacter l'administrateur du "
"serveur."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop "
"volumineux."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4951
msgid "No Comments"
msgstr "Aucun commentaire"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:809
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:815
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Remove Thread"
msgstr "Supprimer le fil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Unresolve"
msgstr "Annuler la résolution"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Annuler la résolution du fil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Résoudre le fil"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Résolu"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Attention ! Le navigateur que vous utilisez n'est pas pris en charge."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le "
"bouton « télécharger »"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copie à partir du document désactivée"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Échec au téléchargement du presse-papiers, veuillez copier à nouveau"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr ""
"Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.
"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
"raccourcis :
Ctrl<"
"span class=\"kbd--plus\">+C | Ctrl+X | Ctrl+V |
Copier | Couper | Coller |
"
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
"Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec "
"d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur "
"votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton « Démarrer le "
"téléchargement » au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur « Confirmer la "
"copie vers le presse-papiers ».
Si la copie et le collage s'effectuent "
"entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de "
"téléchargement.
"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse "
"a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler "
"avant d'en démarrer un nouveau
"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please press "
"now: Ctrl+V to see "
"more options
"
msgstr ""
"Votre navigateur n'a qu'un accès très limité au presse-papiers
"
"Veuillez appuyer sur : Ctrl + "
"V pour voir plus d'options
"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
#: src/map/Map.js:1438
msgid "Inactive document"
msgstr "Document inactif"
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il n'a pas de nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il est vide"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "Création d'une copie..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bienvenue dans Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explorez la nouvelle version %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Édition Développeur"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Bénéficiez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
"que vous pouvez utiliser gratuitement, explorer et utiliser avec les autres "
"dans le navigateur. Plusieurs applications mobiles sont également disponibles."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Découvrir toutes les nouveautés"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Consultez les notes de mise à jour et découvrez les "
"nouveautés : La dernière édition de développement de Collabora Online, "
"destinée aux utilisateurs privés et aux petites équipes."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Vous souhaitez contribuer mais vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-"
"vous à la page d'instructions et construisez CODE à partir de zéro. "
"Vous pouvez également aider en traduisant ou en "
"rapportant un rapport de bogue en y détaillant les étapes essentielles "
"sur la façon dont le reproduire."
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corps du texte"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Activer/Désactiver les règles"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rétablir"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Démarrer la présentation"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Je comprends les risques"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Rejeter"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Découvrez le nouveau %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Profitez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
#~ "gratuitement pour vous, afin de les utiliser, les explorer et les utiliser "
#~ "avec d'autres personnes dans le navigateur. Des applications sont également disponibles pour Android "
#~ "et iOS. %coolVersion introduit des améliorations importantes, dans les "
#~ "domaines de la convivialité, de la présentation visuelle et des performances."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the release notes"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez les notes de "
#~ "mise à jour et découvrez la dernière avancée en matière de performances, "
#~ "notamment pour les groupes plus grands travaillant sur des documents, la "
#~ "nouvelle barre latérale native, la nouvelle liste d'avatars retravaillée, "
#~ "l'enregistrement asynchrone, la vérification orthographique plus rapide, etc."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Intégrez Collabora Online dans votre application Web"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou participez au développement"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to "
#~ "the step-by-step "
#~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pour en savoir plus sur l'intégration dans votre application web, consultez "
#~ "le SDK de Collabora Online. Ou "
#~ "bien consultez les "
#~ "instructions étape par étape et concevez le CODE en partant de zéro. "
#~ "Vous pouvez également apporter votre aide en proposant des traductions ou en déposant un rapport de bug avec toutes "
#~ "les étapes essentielles pour le reproduire."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr ""
#~ "En savoir plus à propos des versions prêtes à l'emploi pour les entreprises"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes désolés, les informations à propos des dernières mises à jour ne "
#~ "sont pas disponibles."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "il y a %d secondes"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "il y a %d minutes"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce "
#~ "document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Démarrer le téléversement"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Démarrer le copier/coller croisé"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Style de ligne :"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Feuille"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de ligne"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de colonne"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de ligne"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de colonne"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
#~ "raccourcis :
- Ctrl+C : pour copier.
- Ctrl+X : "
#~ "pour couper.
- Ctrl+V : pour coller.
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Sous-titre"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La « Personal Edition » est soutenue par des bénévoles et destinée à un "
#~ "usage individuel."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombre de vues"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Première feuille"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Feuille précédente"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Feuille suivante"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Dernière feuille"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"