# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-21 14:10+0000\n" "Last-Translator: Hubert Figuière \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Console d'administration" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Généralités" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(actif)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Analytique" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Historique" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Journal" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Utilisateurs connectés" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Documents ouverts" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " utilisateur(s)." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " document(s) ouvert(s)." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Nombre de documents" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Mémoire consommée" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Octets envoyés" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Octets reçus" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Vues" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps écoulé" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Envoyé" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "Hôte WOPI" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Interrombre" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Graphiques" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Graphique de la mémoire" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "Graphique du CPU" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Graphique du réseau" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques CPU" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Interrompre la session." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire " "uniquement" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire " "seulement" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - " "réduire seulement" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Documents :" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Expiré :" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Arrêter le serveur" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Disponibilité du serveur" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Actualiser le journal" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtre de canal :" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478 #: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Définir les niveaux de journalisation" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Niveaux de journalisation" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Mettre à jour les niveaux de journalisation" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Informations de version" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "Licence" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384 #: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671 #: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135 #: src/control/Control.Menubar.js:1209 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424 msgid "About" msgstr "À propos" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Le serveur a été arrêté, veuillez recharger la page." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389 #: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806 #: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067 #: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288 #: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316 #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Erreur de connexion" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43 #: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359 #: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938 #: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Impossible de définir le cookie d'authentification jwt sur une connexion non " "sécurisée" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Échec de l'authentification de cette session sur le protocole %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "Ko" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "Mo" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "Go" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "To" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " h" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " s" #: js/global.js:935 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "Le cluster se redimensionne, réessaye..." #: js/global.js:937 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "Le document est en train de migrer vers le nouveau serveur, réessaye..." #: js/global.js:939 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "Impossible d'obtenir le RouteToken du controlleur" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "Aucune couleur" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "Couleur automatique" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "Lien externe" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "Ouvrir le lien" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "Les sources externes copiées ne sont pas autorisées" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "" "Il semble que vous ayez copié une sélection incluant des images externes." #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "Télécharger des ressources externes est interdit, mais coller des images est " "toujours possible. Cliquez-droit sur l'image, choisissez \"Copier Image\" et " "collez la dans le document." #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "Source de donnée externe non permise" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "Il semblerait que vous avez essayé d'insérer des données externes." #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" "La source de données externe sélectionnée n'est pas autorisée. Contactez " "l'administrateur système." #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "Ne plus montrer à nouveau" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "" "Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/control/Control.ContextMenu.js:218 msgid "Paste Special" msgstr "Collage spécial" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Restaurer le document" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:388 msgid "You" msgstr "Vous" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "Quoi ?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "Qui ?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "Quand ?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Vous n'avez encore rien fait qui nécessite de revenir en arrière…" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "Télécharger la sélection" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "Si vous souhaitez partager de grands éléments en dehors de %productName, il " "est nécessaire de les télécharger d'abord." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "Télécharger le contenu du presse-papiers" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:269 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "Téléchargement terminé et prêt à être copié vers le presse-papiers." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" "À partir de maintenant les notifications du presse-papiers apparaîtront dans " "la partie inférieure." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "Contenu copié vers le presse-papiers" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:315 msgid "Download failed" msgstr "Téléchargement échoué" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "adresse cellulaire" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "Assistant Fonctions" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Document inactif – veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Document inactif – veuillez taper pour le recharger et reprendre l'édition" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481 msgid "Solid" msgstr "Plein" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratique" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500 msgid "Square" msgstr "Carré" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503 msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508 msgid "To" msgstr "À" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632 msgid "Select range" msgstr "Sélectionner la plage" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735 #: src/control/Control.TopToolbar.js:454 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999 msgid "reply" msgstr "réponse" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002 msgid "replies" msgstr "réponses" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077 msgid "Insert Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929 #: src/control/Control.Menubar.js:857 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930 #: src/control/Control.Menubar.js:860 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357 #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361 #: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663 #: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Sélection de la langue" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:972 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Document texte ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:973 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Document Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:974 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Document Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:975 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texte riche (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557 #: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689 #: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033 #: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096 #: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153 msgid "Export as" msgstr "Exporter comme" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970 #: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034 #: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097 #: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Document PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161 msgid "Rename Document" msgstr "Renommer le document" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687 #: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146 msgid "Share..." msgstr "Partager..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688 #: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029 #: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147 msgid "See revision history" msgstr "Voir l'historique des révisions" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689 #: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033 #: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153 msgid "Download as" msgstr "Télécharger sous" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691 #: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035 #: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "Document PDF (.pdf) en..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413 #: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702 #: src/control/Control.Toolbar.js:1079 msgid "Close document" msgstr "Fermer le document" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418 #: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707 #: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044 #: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "Restaurer" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587 #: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375 #: src/control/Control.StatusBar.js:250 msgid "Reset zoom" msgstr "Ré-initialiser le zoom" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Modifier le mode d'affichage" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429 msgid "Show Ruler" msgstr "Afficher la règle" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442 msgid "Show Status Bar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442 #: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Masquer la barre de menus" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443 #: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731 #: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054 #: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460 msgid "Dark Mode" msgstr "Mode Sombre" #: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467 msgid "Invert Background" msgstr "Inverser le fond" #: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744 #: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265 #: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302 msgid "Local Image..." msgstr "Image locale..." #: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180 #: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465 #: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065 msgid "Smart Picker" msgstr "Sélecteur intelligent" #: src/control/Control.Menubar.js:230 msgid "Text orientation" msgstr "Orientation du texte" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Références" #: src/control/Control.Menubar.js:297 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827 msgid "Update Index" msgstr "Mettre à jour l'index" #: src/control/Control.Menubar.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923 msgid "Add Citation" msgstr "Ajouter une citation" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935 msgid "Add Citation Note" msgstr "Ajouter une note de citation" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910 msgid "Add Bibliography" msgstr "Ajouter une bibliographie" #: src/control/Control.Menubar.js:310 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953 msgid "Refresh Citations" msgstr "Actualiser les citations" #: src/control/Control.Menubar.js:311 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "Détacher les citations" #: src/control/Control.Menubar.js:312 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977 msgid "Citation Preferences" msgstr "Préférences de citation" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Insérer du texte riche" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Insérer une case à cocher" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Insérer une liste déroulante" #: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257 msgid "Insert Picture" msgstr "Insérer une image" #: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258 msgid "Insert Date" msgstr "Insérer une date" #: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Screen Reading" msgstr "Lecture de l'écran" #: src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536 #: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349 msgid "Online Help" msgstr "Aide en ligne" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538 #: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Report an issue" msgstr "Signaler un problème" #: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539 #: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948 #: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079 #: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400 msgid "Latest Updates" msgstr "Dernières mises à jour" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540 #: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949 #: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080 #: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412 msgid "Send Feedback" msgstr "Envoyer des commentaires" #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543 #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952 msgid "Last modification" msgstr "Dernière modification" #: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406 #: src/control/Control.Menubar.js:1036 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Présentation ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407 #: src/control/Control.Menubar.js:1037 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Présentation PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408 #: src/control/Control.Menubar.js:1038 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553 msgid "Save Comments" msgstr "Enregistrer les commentaires" #: src/control/Control.Menubar.js:445 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444 msgid "Master View" msgstr "Vue principale" #: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078 #: src/control/Control.PresentationBar.js:127 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Présentation plein écran" #: src/control/Control.Menubar.js:523 msgid "Present current slide" msgstr "Présenter la diapo active" #: src/control/Control.Menubar.js:524 msgid "Present in new window" msgstr "Présenter dans une nouvelle fenêtre" #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039 #: src/control/Control.Menubar.js:1099 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Dessin ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692 #: src/control/Control.Menubar.js:1156 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Classeur ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Menubar.js:1157 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694 #: src/control/Control.Menubar.js:1158 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Classeur Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:695 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Fichier CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:699 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125 msgid "Active sheet" msgstr "Feuille active" #: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126 msgid "All Sheets" msgstr "Toutes les feuilles" #: src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300 msgid "Condition..." msgstr "Condition..." #: src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303 msgid "Greater than..." msgstr "Supérieur à..." #: src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307 msgid "Less than..." msgstr "Inférieur à..." #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311 msgid "Equal to..." msgstr "Égal à..." #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315 msgid "Between..." msgstr "Entre..." #: src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319 msgid "Duplicate..." msgstr "Dupliquer..." #: src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323 msgid "Contains text..." msgstr "Contient le texte..." #: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358 msgid "More conditions..." msgstr "Autres conditions..." #: src/control/Control.Menubar.js:839 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "Règles de premiers/derniers..." #: src/control/Control.Menubar.js:840 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334 msgid "Top N elements..." msgstr "N premiers éléments..." #: src/control/Control.Menubar.js:841 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338 msgid "Top N percent..." msgstr "N premiers pourcents..." #: src/control/Control.Menubar.js:842 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342 msgid "Bottom N elements..." msgstr "N derniers éléments..." #: src/control/Control.Menubar.js:843 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346 msgid "Bottom N percent..." msgstr "N derniers pourcents..." #: src/control/Control.Menubar.js:844 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350 msgid "Above Average..." msgstr "Au dessus de la moyenne..." #: src/control/Control.Menubar.js:845 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354 msgid "Below Average..." msgstr "En dessous de la moyenne..." #: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29 #: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:555 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: src/control/Control.Menubar.js:1008 msgid "Page Setup" msgstr "Configuration de la page" #: src/control/Control.Menubar.js:1150 msgid "Define print area" msgstr "Définir la zone d’impression" #: src/control/Control.Menubar.js:1151 msgid "Remove print area" msgstr "Supprimer la zone d’impression" #: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Rétablir la langue par défaut" #: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461 #: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: src/control/Control.Menubar.js:1745 msgid "Use Compact view" msgstr "Utiliser la vue compacte" #: src/control/Control.Menubar.js:1747 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Utiliser la vue en onglets" #: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826 msgid "Read-only mode" msgstr "Mode lecture seule" #: src/control/Control.Menubar.js:1847 msgid "Insert Shape" msgstr "Insérer une forme" #: src/control/Control.Menubar.js:2067 msgid "file type icon" msgstr "icône de type de fichier" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196 msgid "Show the search bar" msgstr "Afficher la barre de recherche" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:139 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528 msgid "Gradient Start" msgstr "Début du dégradé" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530 msgid "Gradient End" msgstr "Fin du dégradé" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230 msgid "Tap to expand" msgstr "Appuyez pour déplier" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275 msgid "Tap to collapse" msgstr "Appuyez pour replier" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Fichier CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Origine" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Insertion" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Révision" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Dessiner" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Affichage" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 msgid "Export As" msgstr "Exporter en tant que" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "Partager" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "Voir l'historique" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:161 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "Général" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "Devise" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "Heure" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "Valeur booléenne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "En-tête 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "En-tête 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "Bon" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "Mauvais" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "Hauteur de la ligne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "Largeur de colonne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Insérer des lignes au-dessuss" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Insérer des colonnes avant" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "Supprimer des lignes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Insérer des lignes au-dessous" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "Insérer des colonnes après" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "Supprimer des colonnes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353 msgid "Read mode" msgstr "Mode de lecture" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414 msgid "Compact view" msgstr "Vue compacte" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Réduire les onglets" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441 msgid "Status Bar" msgstr "Barre d'état" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327 msgid "Sparkline" msgstr "Sparkline" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "Image (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "Document PDF (.pdf) - Expert" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049 msgid "Page Layout" msgstr "Mise en page" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Maîtresse" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351 msgid "Present in Window" msgstr "Présenter dans une fenêtre" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "Aller en mode en ligne" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "Aller en mode hors-ligne" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302 msgid "Rich Text" msgstr "Texte enrichi" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316 msgid "Dropdown" msgstr "Menu déroulant" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Picture" msgstr "Image" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428 msgid "Ruler" msgstr "Règle" #: src/control/Control.PartsPreview.js:176 msgid "preview of page " msgstr "aperçu de la page " #: src/control/Control.PartsPreview.js:235 msgid "Paste Slide" msgstr "Coller la diapo" #: src/control/Control.PartsPreview.js:278 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27 msgid "Hide the search bar" msgstr "Masquer la barre de recherche" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45 msgid "Clear the search field" msgstr "Vider le champ de recherche" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Défiler jusqu'à la première feuille" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "Défiler vers la gauche" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "Défiler vers la droite" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Défiler jusqu'à la dernière feuille" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "Insérer une feuille" #: src/control/Control.StatusBar.js:186 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: src/control/Control.StatusBar.js:187 msgid "CountA" msgstr "NBVAL" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40 msgid "Count" msgstr "NB" #: src/control/Control.StatusBar.js:189 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:191 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36 msgid "Sum" msgstr "Somme" #: src/control/Control.StatusBar.js:192 msgid "Selection count" msgstr "Compte de la sélection" #: src/control/Control.StatusBar.js:228 msgid "Cancel the search" msgstr "Annuler la recherche" #: src/control/Control.StatusBar.js:419 msgid "Select multiple cells" msgstr "Sélectionner plusieurs cellules" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Mode d'insertion : inactif" #: src/control/Control.StatusBar.js:434 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Mode de sélection : inactif" #: src/control/Control.StatusBar.js:492 msgid "Set Language for All text" msgstr "Définir la langue pour tout le texte" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Définir la langue du paragraphe" #: src/control/Control.StatusBar.js:496 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Définir la langue pour la sélection" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insérer une feuille avant" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insérer une feuille après" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Déplacer la feuille à gauche" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Déplacer la feuille à droite" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Copier la feuille de calcul…" #: src/control/Control.Tabs.js:387 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la feuille, %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Rename sheet" msgstr "Renommer la feuille" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:934 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. " "Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre" #: src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "Active Sheet" msgstr "Feuille Active" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "Style par défaut" #: src/control/Control.TopToolbar.js:180 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/control/Control.TopToolbar.js:183 msgid "Insert shapes" msgstr "Insérer des formes" #: src/control/Control.TopToolbar.js:185 msgid "Insert connectors" msgstr "Insérer des connecteurs" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764 msgid "Hide Menu" msgstr "Masquer le menu" #: src/control/Control.UIManager.js:161 msgid "Enter new name" msgstr "Entrez un nouveau nom" #: src/control/Control.UIManager.js:787 msgid "Show Menu" msgstr "Montrer le menu" #: src/control/Control.UIManager.js:1120 msgid "Dismiss" msgstr "Rejeter" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user a rejoint" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user a quitté" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "Suivre %user" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "Suivre l'éditeur" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "Ne plus suivre" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "Avatar pour %user" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n utilisateurs" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "1 utilisateur" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "0 utilisateur" #: src/control/Control.UserList.ts:493 msgid "Following" msgstr "Suivi" #: src/control/Control.UserList.ts:549 msgid "Always follow the editor" msgstr "Toujours suivre l'éditeur" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "La clé d'API de Zotero n'est pas configurée" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "La clé API de Zotero est incorrecte" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Avertissement Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Le document contient des citations qui peuvent être inaccessibles via l’API " "Web. Cela peut causer des problèmes lors de l’édition des citations ou de la " "bibliographie." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "Enregistrer sous :" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "Notes de bas de page" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "Notes de fin" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "Mes publications" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "Ma bibliothèque" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "Bibliothèques du groupe" #: src/control/Control.Zotero.js:721 msgid "Failed to load groups" msgstr "Échec du chargement des groupes" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "Échec du chargement des collections" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "Style de citation" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération de la liste des styles" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "Échec du chargement des styles" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "Créateur(s)" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "Votre bibliothèque est vide" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "Échec du chargement des éléments" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "Avertissement de citation" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Une fois les citations saisies, leur stockage et leur type d’affichage ne " "peuvent pas être modifiés." #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une note" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des notes" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "Citations mises à jour" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "La mise à jour des citations a échoué" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "Mise à jour des citations" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Délier les citations empêchera Collabora Online de mettre à jour les " "citations et la bibliographie de ce document." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Modifier le document" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé et est ouvert en lecture seule." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Le serveur a renvoyé ce motif :" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Entrez un nom de fichier" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "Enregistrer au format ODF" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "Continuer à modifier" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Continuer en lecture seule" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Ce document peut contenir un formatage ou un contenu qui ne peut être " "enregistré dans le format de fichier actuel." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "Marge gauche" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "Marge droite" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "Insérer une tabulation" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "Supprimer une tabulation" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Ce document a une signature invalide." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "" "La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement " "signé." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "La signature est correcte, mais le certificat n'a pas pu être validé et le " "document est seulement partiellement signé." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Téléchargement..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Renommage..." #: src/control/Toolbar.js:788 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Cette version de %productName est fournie par" #: src/control/Toolbar.js:800 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Proxy lent\"" #: src/control/Toolbar.js:819 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Copier toutes les informations de version en anglais" #: src/control/Toolbar.js:903 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insérer un hyperlien" #: src/control/Toolbar.js:922 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273 msgid "Insert Local Image" msgstr "Insérer une image locale" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278 msgid "Very Tight" msgstr "Très serré" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279 msgid "Tight" msgstr "Serré" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281 msgid "Loose" msgstr "Lâche" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282 msgid "Very Loose" msgstr "Très lâche" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "No fill" msgstr "Aucun remplissage" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330 msgid "Recent" msgstr "Récent" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51 msgid "Permission Mode" msgstr "Mode d'autorisation" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pages" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76 msgid "Word Counter" msgstr "Compteur de mots" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombre de feuilles" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrer en mode texte" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de sélection" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94 msgid "Selected range of cells" msgstr "Plage de cellules sélectionnées" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100 msgid "Choice of functions" msgstr "Choix des fonctions" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombre de diapos" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Bordures de cellule" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "Les titres et les objets que vous ajoutez au document apparaîtront ici" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au %productName : " #: src/core/Socket.js:613 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" "Le serveur est maintenant joignable. Nous devons actualiser la page " "maintenant." #: src/core/Socket.js:615 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Le serveur est désormais accessible..." #: src/core/Socket.js:619 msgid "RELOAD" msgstr "RECHARGER" #: src/core/Socket.js:632 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Avertissement de configuration du cluster" #: src/core/Socket.js:635 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Un mauvais serveur, reconnecter..." #: src/core/Socket.js:644 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Version COOLWSD :" #: src/core/Socket.js:656 msgid "Served by:" msgstr "Servi par :" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Unsupported server version." msgstr "Version non prise en charge par le serveur." #: src/core/Socket.js:666 msgid "LOKit version:" msgstr "Version LOKit :" #: src/core/Socket.js:774 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Le document se fait migrer" #: src/core/Socket.js:801 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Session terminée par le propriétaire du document" #: src/core/Socket.js:812 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)" #: src/core/Socket.js:818 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document" #: src/core/Socket.js:822 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Le serveur est arrêté et redémarre automatiquement. Veuillez attendre." #: src/core/Socket.js:849 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau " "document. Votre version est disponible en mode révision." #: src/core/Socket.js:855 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non " "enregistrées seront disponibles dans l'historique de version" #: src/core/Socket.js:861 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Rechargement du document après renommage" #: src/core/Socket.js:1019 msgid "Document requires password to view." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché." #: src/core/Socket.js:1022 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié." #: src/core/Socket.js:1024 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule." #: src/core/Socket.js:1028 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer." #: src/core/Socket.js:1066 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Seul le propriétaire du document peut changer le mot de passe." #: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102 msgid "Missing Fonts" msgstr "Polices manquantes" #: src/core/Socket.js:1134 msgid "Someone" msgstr "Quelqu'un" #: src/core/Socket.js:1135 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" "%userName a enregistré ce document sous %fileName. Voulez-vous le rejoindre ?" #: src/core/Socket.js:1152 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Le document est en train d'être renommé et sera rechargé sous peu" #: src/core/Socket.js:1155 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "" "Le document bascule en mode hors-ligne et va se recharger dans quelques " "instants" #: src/core/Socket.js:1236 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/core/Socket.js:1251 msgid "Server is shutting down" msgstr "Le serveur est en train de s'arrêter" #: src/core/Socket.js:1284 msgid "Exported to storage" msgstr "Exporter vers le stockage" #: src/core/Socket.js:1284 msgid "Successfully exported: " msgstr "Export réussi : " #: src/core/Socket.js:1312 msgid "Discard" msgstr "Abandonner" #: src/core/Socket.js:1313 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: src/core/Socket.js:1324 msgid "Save to new file" msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier" #: src/core/Socket.js:1334 msgid "Document has been changed" msgstr "Le document a été modifié" #: src/core/Socket.js:1335 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des " "modifications non sauvegardées ?" #: src/core/Socket.js:1586 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez " "réessayer." #: src/core/Socket.js:1603 msgid "Reconnecting..." msgstr "Reconnexion..." #: src/core/Socket.js:1613 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Le serveur a été déconnecté." #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "Outils de deboggage" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "Ctrl+Maj+Alt+D pour sortir" #: src/docstate.js:88 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/docstate.js:99 msgid "Theme colors" msgstr "Couleurs du thème" #: src/docstate.js:100 msgid "Document colors" msgstr "Couleurs du document" #: src/docdispatcher.ts:359 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?" #: src/docdispatcher.ts:362 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "Il n'y a plus d'espace disque sur le serveur." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL de l'hôte est vide. Le serveur coolwsd est probablement mal configuré, " "veuillez contacter l'administrateur." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de " "donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message " "apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont " "utilisées concurremment." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Informations complémentaires et support" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par " "l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau " "ultérieurement." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en " "faire part à votre administrateur si le problème persiste." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire " "part à votre administrateur si le problème persiste." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et " "rafraîchir la session (ou page web) pour continuer. Il se peut que vous " "deviez vous connecter à nouveau." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas " "être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour " "continuer. Il se peut que vous deviez vous connecter à nouveau." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de " "fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Lien incorrect : '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "Vous quittez le document. La page Web suivante s’ouvrira dans un nouvel " "onglet : " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus " "de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Nettoyage du document de la dernière session." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Nous sommes en train de nettoyer le document de la dernière session, " "veuillez réessayer plus tard." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "Votre %productName cluster semble être malconfiguré ou scaling rapidement - " "veuillez contacter votre administrateur système. Poursuivre l'édition peut " "entraîner plusieurs utilisateurs qui ne se voient pas, des conflits dans le " "stockage de documents et/ou des problèmes de copie/coller. Attendu serveurId " "%0 pour routeToken %1 mais connecté à serverId %2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "Échec d'établissement de connexion par socket ou fermeture inattendue de la " "connexion par socket. Le proxy inverse pourrait être mal configuré, veuillez " "contacter l'administrateur. Pour plus d'informations sur la configuration du " "proxy, veuillez consulter https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/" "Proxy_settings.html" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" "Échec d'établissement de connexion par socket ou fermeture inattendue de la " "connexion par socket." #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Échec au chargement du document." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document " "sera maintenant en lecture seule." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Le document est trop lourd ou il n'y a plus suffisamment d'espace disque " "pour l'enregistrer. Le document sera désormais en lecture seule." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré " "ou incorrect." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Le document n'a pas pu être renommé." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" "Échec de la lecture du document depuis le stockage, veuillez essayer de " "recharger le document." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "La sauvegarde a échoué car il n'y a plus d'espace de stockage restant. Le " "document sera désormais en lecture seule. Assurez-vous qu'il y a " "suffisamment d'espace de stockage disponible puis réessayez." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "L'enregistrement a échoué car le document est trop lourd ou dépasse l'espace " "de stockage restant. Le document sera désormais en lecture seule mais vous " "pouvez toujours le télécharger pour en conserver une copie locale." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré, veuillez vérifier vos droits." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "Le document n'a pas pu être renommé, veuillez vérifier vos droits." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "Le document n'a pa pu être exporté. Veuillez réessayer." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "" "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "" "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop " "volumineux." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265 msgid "and %COUNT more" msgstr "et encore %COUNT" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279 msgid "Copy link location" msgstr "Copier l'emplacement du lien" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287 msgid "Edit link" msgstr "Editer le lien" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295 msgid "Remove link" msgstr "Retirer le lien" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623 msgid "No Comments" msgstr "Aucun commentaire" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134 msgid "A comment is being edited" msgstr "Un commentaire est en train d'être édité" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "Sauvez ou annulez le commentaire en train d'être édité." #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977 msgid "Remove Thread" msgstr "Supprimer le fil" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983 msgid "Resolve" msgstr "Résoudre" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983 msgid "Unresolve" msgstr "Annuler la résolution" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Annuler la résolution du fil" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989 msgid "Resolve Thread" msgstr "Résoudre le fil" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332 msgid "Autosaved" msgstr "Enregistrement automatique" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300 msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319 msgid "Accept change" msgstr "Accepter la modification" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326 msgid "Reject change" msgstr "Rejeter la modification" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349 msgid "Resolved" msgstr "Résolu" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Attention ! Le navigateur que vous utilisez n'est pas pris en charge." #: src/map/Clipboard.js:180 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le " "bouton « télécharger »" #: src/map/Clipboard.js:188 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Copie à partir du document désactivée" #: src/map/Clipboard.js:290 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "avertissement : la demande de copier/coller a expiré" #: src/map/Clipboard.js:352 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Échec au téléchargement du presse-papiers, veuillez copier à nouveau" #: src/map/Clipboard.js:1168 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.

" #: src/map/Clipboard.js:1170 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces " "raccourcis :

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopierCouperColler
" #: src/map/Clipboard.js:1189 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse " "a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler " "avant d'en démarrer un nouveau

" #: src/map/Clipboard.js:1207 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Votre navigateur n'a qu'un accès très limité au presse-papiers

Veuillez appuyer sur  : Ctrl + V pour voir plus d'options

Fermez ceci pour " "ignorer le collage spécial

" #: src/map/Clipboard.js:1214 msgid "Paste from this document" msgstr "Coller depuis ce document" #: src/map/Clipboard.js:1214 msgid "Cancel paste special" msgstr "Annuler collage spécial" #: src/map/Map.js:224 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459 msgid "Last saved:" msgstr "Dernière sauvegarde :" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Veuillez nous faire part de vos commentaires" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la " "mesure où il n'a pas de nom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la " "mesure où il est vide" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Téléversement…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55 msgid "Empty Slide Show" msgstr "Présentation vide" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161 msgid "Windowed Presentation: " msgstr "Présentation dans une fenêtre : " #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "Présentation dans une fenêtre bloquée" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" "La présentation a été bloquée. Autorisez les fenêtres pop-up dans votre " "navigateur. Cela permettra au diaporama d'être affiché dans une fenêtre " "séparée, facilitant le partage d'écran." #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183 msgid "Presenting in window" msgstr "Présentation en cours dans une fenêtre" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184 msgid "Close Presentation" msgstr "Fermer Présentation" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "Présentation en cours en plein écran" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205 msgid "End Presentation" msgstr "Fin de la présentation" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303 msgid "Already presenting" msgstr "Présentation déjà en cours" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304 msgid "You are already presenting this document" msgstr "Vous présentez déjà ce document" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314 msgid "Presentation disabled" msgstr "Présentation désactivée" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315 msgid "Presentation mode has been disabled for this document" msgstr "Le mode présentation a été désactivé pour ce document" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:152 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Le nom du fichier doit comporter une extension." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:611 msgid "Creating copy..." msgstr "Création d'une copie..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Bienvenue dans Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Explorez la nouvelle version %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Édition Développeur" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Bénéficiez des derniers développements en matière de productivité en ligne, " "que vous pouvez utiliser gratuitement, explorer et utiliser avec les autres " "dans le navigateur. Plusieurs applications mobiles sont également disponibles." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Découvrir toutes les nouveautés" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Consultez les notes de mise à jour et découvrez les " "nouveautés : La dernière édition de développement de Collabora Online, " "destinée aux utilisateurs privés et aux petites équipes." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Contribuer" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Vous souhaitez contribuer mais vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-" "vous à la page d'instructions et construisez CODE à partir de zéro. " "Vous pouvez également aider en traduisant ou en rapportant un rapport de bogue en y détaillant les étapes essentielles " "sur la façon dont le reproduire." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" "1 2 3" #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "Classeur ODF (.ods)" #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "Présentation ODF (.odp)" #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "Document texte ODF (.odt)" #~ msgid "EPUB Document (.epub)" #~ msgstr "Document EPUB (.epub)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "Diapositive précédente" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "Diapositive suivante" #~ msgid "Click to stop following" #~ msgstr "Cliquer pour arrêter de suivre" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Lecture seule" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actuel" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "Accessibilité" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Démarrer le téléchargement" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec " #~ "d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur " #~ "votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton « Démarrer le " #~ "téléchargement » au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur « Confirmer la " #~ "copie vers le presse-papiers ».

Si la copie et le collage s'effectuent " #~ "entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de " #~ "téléchargement.

" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Affichage" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Référence~s" #~ msgid "For~m" #~ msgstr "For~mulaire" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter " #~ "l'administrateur du serveur pour continuer." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter " #~ "votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "L'enregistrement a échoué, car le document est trop lourd ou le quota de " #~ "disque a été dépassé. Le document est désormais en lecture seule, mais vous " #~ "pouvez toujours le télécharger maintenant pour en conserver une copie " #~ "localement. Veuillez contacter l'administrateur du serveur (%storageserver) " #~ "pour résoudre ce problème." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou " #~ "contactez l'administrateur du serveur de stockage." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez " #~ "l'administrateur du serveur de stockage." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Le document ne peut pas être exporté. Veuillez contacter l'administrateur du " #~ "serveur." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Signer le document" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de " #~ "stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter " #~ "l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Insérer un lien" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Origine" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~Dessiner" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Afficher les feuilles sélectionnées" #~ msgid "filename" #~ msgstr "nom de fichier" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Veuillez saisir le code PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Erreur à la connexion." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Veuillez scanner le code" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du code QR." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "NIP" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Veuillez saisir le NIP du courriel ou du SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Connexion à partir d'un courriel ou d'un numéro de portable" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type :" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Document téléversé." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Sélectionner une identité :" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Connexion à partir d'un portable" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Récupérer d'un courriel" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Sélectionner le passeport" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Passeport : s.o." #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signer" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "État :" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "s.o." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Non signé" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Signé et validé" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Signature corrompue" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Signé mais le document est modifié" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Signé mais non validé" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Signé mais non validé et tous les fichiers ne sont pas signés" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Document inactif" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Veuillez cliquer pour reprendre l'édition" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer vers l'URL " #~ "suivante ?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Ajouter/Modifier une citation" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " document enregistré sous le nom " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Souhaitez-vous rejoindre ?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'utilisateur" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Horodatage" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Aller à l'état" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Largeur de ligne" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Corps du texte" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Activer/Désactiver les règles" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Démarrer la présentation" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Ré-initialiser le zoom" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Je comprends les risques" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Découvrez le nouveau %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Profitez des derniers développements en matière de productivité en ligne, " #~ "gratuitement pour vous, afin de les utiliser, les explorer et les utiliser " #~ "avec d'autres personnes dans le navigateur. Des applications sont également disponibles pour Android " #~ "et iOS. %coolVersion introduit des améliorations importantes, dans les " #~ "domaines de la convivialité, de la présentation visuelle et des performances." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "Consultez les notes de " #~ "mise à jour et découvrez la dernière avancée en matière de performances, " #~ "notamment pour les groupes plus grands travaillant sur des documents, la " #~ "nouvelle barre latérale native, la nouvelle liste d'avatars retravaillée, " #~ "l'enregistrement asynchrone, la vérification orthographique plus rapide, etc." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Intégrez Collabora Online dans votre application Web" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Ou participez au développement" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Pour en savoir plus sur l'intégration dans votre application web, consultez " #~ "le SDK de Collabora Online. Ou " #~ "bien consultez les " #~ "instructions étape par étape et concevez le CODE en partant de zéro. " #~ "Vous pouvez également apporter votre aide en proposant des traductions ou en déposant un rapport de bug avec toutes " #~ "les étapes essentielles pour le reproduire." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "" #~ "En savoir plus à propos des versions prêtes à l'emploi pour les entreprises" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "Nous sommes désolés, les informations à propos des dernières mises à jour ne " #~ "sont pas disponibles." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "il y a %d secondes" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "il y a %d minutes" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce " #~ "document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : " #~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/" #~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" #~ "connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Démarrer le téléversement" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Démarrer le copier/coller croisé" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Style de ligne :" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Accentuation" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Accentuation forte" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Feuille" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Insérer un saut de ligne" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Insérer un saut de colonne" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Supprimer un saut de ligne" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Supprimer un saut de colonne" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces " #~ "raccourcis :

  • Ctrl+C : pour copier.
  • Ctrl+X : " #~ "pour couper.
  • Ctrl+V : pour coller.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sous-titre" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "La « Personal Edition » est soutenue par des bénévoles et destinée à un " #~ "usage individuel." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à Collabora Online : " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Nombre de vues" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Première feuille" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Feuille précédente" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Feuille suivante" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Dernière feuille" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Dégradé" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Hachures" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motif" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portrait" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Paysage" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"