# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar , 2020
# Muhammet Kara , 2020
# Açıkkaynak Yazılım , 2020
# Dr. Ayhan YALÇINSOY , 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Yönetici konsolu"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(geçerli)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analitik"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Günlük"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Bağlı kullanıcılar"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Açık belgeler"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " kullanıcı(lar)."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " açık belge(ler)."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Belge Sayısı"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kullanılan bellek miktarı"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gönderilen bayt"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Alınan bayt"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Boş kalma zamanı"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Yüklendi"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI sunucusu"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikler"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Bellek Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "İşlemci Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Ağ Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Bellek istatistiklerinin önbellek boyutu"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin önbellek boyutu"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Oturumları kapat."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlemi sanal belleği (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlem yığın belleği (KB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Diske yazmaya izin verilen en büyük dosya boyutu (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Belgeler:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Süresi Dolmuş:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Sunucuyu Kapat"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Sunucu çalışma süresi"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Günlüğü Tazele"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanal Filtresi:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Günlük Tutma Düzeylerini Ayarla"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Günlük Tutma Düzeyleri"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Günlük Tutma Düzeylerini Güncelle"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Sürüm Bilgileri"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1131
#: src/control/Control.Menubar.js:1205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Alınan"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Sunucu kapatıldı; lütfen sayfayı yeniden yükleyin."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1061
#: src/core/Socket.js:1131 src/core/Socket.js:1278 src/core/Socket.js:1282
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlantı hatası"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355
#: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1303 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Güvensiz bağlantı üzerinden jwt kimlik doğrulama çerezi ayarlanamadı"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "%0 protokolü üzerinden bu oturumun kimliği doğrulanamadı"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Bu sunucuyu kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " saat"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " dk"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Küme ölçekleniyor, yeniden deneniyor..."
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Belge yeni sunucuya taşınıyor, yeniden deneniyor..."
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Denetleyiciden RouteToken alınamadı"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Renk yok"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Otomatik renk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Harici bağlantı"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Bağlantıyı aç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopyalanmış harici kaynaklara izin verilmez"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Görünüşe göre harici görüntüler içeren bir seçimi kopyalamışsınız."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Harici kaynakların indirilmesi yasaktır ancak görsellerin yapıştırılması "
"hala mümkündür. Lütfen resme sağ tıklayın, \"Resmi Kopyala\"yı seçin ve "
"bunun yerine belgeye yapıştırın."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Harici veri kaynağına izin verilmiyor"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Görünüşe göre harici veri eklemeye çalışmışsınız."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Seçilen harici veri kaynağı yasaktır. Lütfen sistem yöneticisine başvurun."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Bunu tekrar gösterme"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Sunucu %1 komutunu ayrıştırırken %0 hatasıyla karşılaştı."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Aç"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:363
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Belgeyi Onar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Siz"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Ne?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Kim?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Ne zaman?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Henüz geri almak için bir şey yapmadınız..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "İleri al"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Seçimi İndir"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Eğer %productName dışındaki büyük ögeleri paylaşmak istiyorsanız, önce "
"bunları indirmeniz gerekir."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Pano içeriği indiriliyor"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "İndirme tamamlandı ve panoya kopyalanmaya hazır."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"Şu andan itibaren pano bildirimleri dikkat çekmeyecek şekilde alt kısımda "
"görünecektir."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "İçerik panoya kopyalandı"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "İndirme başarısız oldu"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "hücre adresi"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "İşlev Sihirbazı"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formül"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Belge boşta - lütfen düzenlemeye devam etmek için tıklayın"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Boş belge - yeniden yüklemek ve düzenlemeye devam etmek için lütfen dokunun"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Katı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Eksenel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Dairesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptik"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Karesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Sabit boyut"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "Başlangıç"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "Bitiş"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "Aralığı seç"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Yazıtipi Adı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "yanıt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "yanıt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4627
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4638
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "Yorum Ekle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2913
#: src/control/Control.Menubar.js:853
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2914
#: src/control/Control.Menubar.js:856
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablo Ekle"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:660
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Hiçbiri (İmla denetimi yok)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Dil seç"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF metin belgesi (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Belgesi (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Belgesi (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Zengin Metin (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.Menubar.js:1021 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1092
#: src/control/Control.Menubar.js:1139 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Export as"
msgstr "Dışarıya farklı aktar"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1030
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1093
#: src/control/Control.Menubar.js:1140 src/control/Control.Menubar.js:1150
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Belgesi (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:405
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename Document"
msgstr "Belgeyi Yeniden Adlandır"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
msgid "Share..."
msgstr "Paylaş..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1143
msgid "See revision history"
msgstr "Sürüm tarihçesini gör"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Download as"
msgstr "Farklı indir"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:446
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF Belgesi (.pdf) olarak..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1100 src/control/Control.Menubar.js:1159
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Onar"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Arayüz Kipini Değiştir"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "Cetveli Göster"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:727
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Menü Çubuğunu Gizle"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.Menubar.js:1110 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "Karanlık Kip"
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.Menubar.js:1211 src/control/Control.Menubar.js:1261
#: src/control/Control.Menubar.js:1275 src/control/Control.Menubar.js:1298
msgid "Local Image..."
msgstr "Yerel Resim..."
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:1228 src/control/Control.Menubar.js:1230
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:463
#: src/control/Control.Menubar.js:603 src/control/Control.Menubar.js:752
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1370
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1211
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "Akıllı Seçici"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Text orientation"
msgstr "Metin yönlendirme"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Başvurular"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1820
msgid "Update Index"
msgstr "Dizini Güncelle"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
msgid "Add Citation"
msgstr "Atıf Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Atıf Notu Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1903
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Kaynakça Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1946
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Atıfları Yenile"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1958
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Atıfların Bağlantısını Kaldır"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1970
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Atıf Tercihleri"
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1250
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Zengin Metin Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1251
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Onay Kutusu Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1252
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Açılır Menü Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1253
msgid "Insert Picture"
msgstr "Resim Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Date"
msgstr "Tarih Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "Seslendirme"
#: src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Çevrimiçi Yardım"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:535
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:942
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:665 src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Bir hata olarak bildir"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1075
#: src/control/Control.Menubar.js:1129 src/control/Control.Menubar.js:1203
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "En Son Güncellemeler"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1076
#: src/control/Control.Menubar.js:1130 src/control/Control.Menubar.js:1204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Geri Bildirim Gönder"
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:948
msgid "Last modification"
msgstr "Son değişiklik"
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF sunum (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Sunum (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:462
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint Sunum (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:399 src/control/Control.Menubar.js:551
msgid "Save Comments"
msgstr "Yorumları Kaydet"
#: src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Ana Görünüm"
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:1074
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tam ekran sunum"
#: src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "Present current slide"
msgstr "Geçerli slaytı sun"
#: src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "Present in new window"
msgstr "Yeni pencerede göster"
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1095
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:458
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Çizim (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:1152
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 Çalışma Sayfası (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Çalışma Sayfası (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:692
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV dosyası (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:696
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Seçili Sayfa"
#: src/control/Control.Menubar.js:697 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Tüm Sayfalar"
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Koşul..."
#: src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Daha büyük..."
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Daha küçük..."
#: src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Eşit..."
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Arasında..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "Çoğalt..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "Metin içerir..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833 src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Daha fazla koşul..."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Üst/Alt Kurallar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "Üst N öge..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "Üst N yüzde..."
#: src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "Alt N öge..."
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "Alt N yüzde..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "Ortalamanın Üstü..."
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "Ortalamanın Altı..."
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:993
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/control/Control.Menubar.js:1004
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Düzeni"
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Define print area"
msgstr "Yazdırma alanı tanımla"
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "Remove print area"
msgstr "Yazdırma alanını sil"
#: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Varsayılan Dile Sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:1456 src/control/Control.Menubar.js:1457
#: src/control/Control.Menubar.js:1458 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Daha Fazla..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1739
msgid "Use Compact view"
msgstr "Sıkışık görünümü kullan"
#: src/control/Control.Menubar.js:1741
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Sekmeli görünümü kullan"
#: src/control/Control.Menubar.js:1807 src/control/Control.Menubar.js:1820
msgid "Read-only mode"
msgstr "Salt-okunur kip"
#: src/control/Control.Menubar.js:1841
msgid "Insert Shape"
msgstr "Şekil Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:2061
msgid "file type icon"
msgstr "dosya türü simgesi"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Aramayı çubuğunu göster"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlık"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Gradyan Başlangıcı"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Gradyan Sonu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Tap to expand"
msgstr "Genişlet"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Daralt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:436
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV Dosyası (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Gözden Geçir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Çizim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Dışarıya farklı aktar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Geçmişi gör"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Bilimsel"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Kesir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boole Değeri"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Başlık 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Başlık 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Nötr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Kötü"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Satır Yüksekliği"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Sütun Genişliği"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Yukarı Satır Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Öncesine Sütun Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Satırları Sil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Aşağı Satır Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Sonrasına Sütun Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Sütunları Sil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "Okuma kipi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "Sıkışık görünüm"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Sekmeleri Daralt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1320
msgid "Sparkline"
msgstr "Mini Grafik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1454
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:865
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1316
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2345
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2792
msgid "Shapes"
msgstr "Şekiller"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Resim (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF - Gelişmiş"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
msgid "Page Layout"
msgstr "Sayfa düzeni"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Ana"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:979
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Pencerede Sun"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Çevrimiçi Ol"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Çevrimdışı Ol"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "Zengin Metin"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "Onay Kutusu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "Açılır Menü"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "Cetvel"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "sayfa önizleme "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Slaytı Yapıştır"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Açıklamaları yukarı kaydır"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Açıklamaları aşağı kaydır"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Arama çubuğunu gizle"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Arama alanını temizle"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "İlk sayfaya git"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Sola kaydır"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Sağa kaydır"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Son sayfaya git"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Çalışma sayfası ekle"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "SayımA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "En Büyük"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "En Küçük"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Seçim sayısı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Birden çok hücre seçin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Ekleme kipi: Kapalı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Seçme kipi: kapalı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Dili Bütün Metne Ata"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Dili Paragrafa Ata"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Dili Seçime Ata"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Altına sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Bundan sonra sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Sayfayı Sola Taşı"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Sayfayı Sağa Taşı"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Sayfayı Kopyala..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "%sheet% sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Yeni sayfa adını girin"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Birden fazla kullanıcının Geri Al/Yeniden Yap eylemi çakıştı. Bunu çözmek "
"için belge kurtarmayı kullanın"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Seçili Sayfa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Varsayılan Biçem"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Şekil ekle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Bağlayıcıları ekle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760
msgid "Hide Menu"
msgstr "Menüyü Gizle"
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Enter new name"
msgstr "Yeni adı girin"
#: src/control/Control.UIManager.js:783
msgid "Show Menu"
msgstr "Menüyü Göster"
#: src/control/Control.UIManager.js:1116
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user katıldı"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user ayrıldı"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "%user takip ediliyor"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Düzenleyici takip ediliyor"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Takibi durdur"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "%user için simge"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n kullanıcı"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 kullanıcı"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 kullanıcı"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Takip edilen"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Her zaman düzenleyiciyi takip et"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API anahtarı yapılandırılmadı"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API anahtarı yanlış"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero Uyarısı"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Belge, web API aracılığıyla erişilemeyen bazı alıntılar içermektedir. "
"Alıntıları veya kaynakçayı düzenlerken bazı sorunlara neden olabilir."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1230
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Olarak kaydet:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Altbilgi"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Sonnot"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Yayınlarım"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Kitaplığım"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Kitaplıkları Grupla"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Gruplar yüklenemedi"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Koleksiyonlar yüklenemedi"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Atıf Biçemi"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Biçemler"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Biçem listesi alınırken bir hata oluştu"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Biçemler yüklenemedi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Oluşturan(lar)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Kitaplığınız boş"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Ögeler yüklenemedi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Atıf uyarısı"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Atıflar girildikten sonra saklama ve görüntüleme türleri değiştirilemez."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Not Ekle"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Notlar getirilirken bir hata oluştu"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Atıfları güncelle"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Alıntılar güncellenemedi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Alıntıları güncelleniyor"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Atıfların bağlantısını kaldırmak Collabora Online'ın bu belgedeki atıfları "
"ve kaynakçayı güncellemesini engelleyecektir."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Belgeyi düzenle"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Belge kilitlenemedi ve salt-okunur kipte açıldı."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Sunucudan gelen neden:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Belge kilitlenemedi."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Bir dosya adı girin"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "ODF olarak kaydet"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Düzenlemeye devam et"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Salt okunur olarak devam et"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Bu belge, geçerli dosya biçiminde kaydedilemeyen biçimlendirme veya içerik "
"içerebilir."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Sekme durağı ekle"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Sekme durağını sil"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Belge sayısal imzalanmış ve imza geçerli."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Bu belgede geçersiz bir imza var."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "İmza geçerli, ancak belge değiştirildi."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "İmza tamam, ancak sertifika doğrulanamadı."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "İmza doğru, ancak belge yalnızca kısmen imzalanmış."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"İmza doğru, ancak sertifika doğrulanamadı ve belge yalnızca kısmen "
"imzalanmış."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediyor..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Yeniden adlandırılıyor..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Bu %productName sürümüne güç verenler"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Yavaş Vekil Sunucu\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Tüm sürüm bilgilerini İngilizce olarak kopyalayın"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Köprü Ekle"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "Köprü"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Asgari"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Azami"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Yerel Resim Ekle"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Çok Sıkı"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Sıkı"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Gevşek"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Çok Gevşek"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Dolgu yok"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Son kullanılan"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "İzin Kipi"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Salt okunur"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Sözcük Sayacı"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Çalışma sayfası sayısı"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Metin kipine geçiliyor"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Fonksiyonların seçimi"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Slayt Sayısı"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Hücre kenarlıkları"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Belgeye eklediğiniz başlıklar ve nesneler burada görünecek"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "%productName'e bağlanırken hata oluştu: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Sunucuya artık erişilebilir. Şimdi sayfayı yenilemeliyiz."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Sunucuya artık erişilebilir..."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "YENİDEN YÜKLE"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Küme yapılandırması uyarısı"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Yanlış sunucu, yeniden bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD sürümü:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "Hizmet veren:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit sürümü:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Belge taşınıyor"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Oturum belge sahibi tarafından sonlandırıldı"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Sunucu bakım için kapatılıyor (otomatik kaydetme etkin)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Belgeye bağlanırken hata oluştu"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Sunucu çalışmıyor, otomatik olarak yeniden başlıyor. Lütfen bekleyin."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Belge depolandığı yerde değiştirildi. Yeni belge yükleniyor. Kendi "
"sürümünüze farklı bir sürüm olarak ulaşılabilirsiniz."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Eski sürümü yükleniyor. Kaydedilmemiş değişiklikler sürüm geçmişinde "
"bulunabilir"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Yeniden adlandırmadan sonra belge tekrar yükleniyor"
#: src/core/Socket.js:1013
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:1018
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:1060
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Parolayı yalnızca belge sahibi değiştirebilir."
#: src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Eksik Yazı Tipleri"
#: src/core/Socket.js:1128
msgid "Someone"
msgstr "Biri"
#: src/core/Socket.js:1129
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName bu belgeyi %fileName olarak kaydetti. Katılmak ister misin?"
#: src/core/Socket.js:1146
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Belge yeniden adlandırılıyor ve kısa süre içinde yeniden yüklenecek"
#: src/core/Socket.js:1149
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Belge Çevrimdışı kipe geçmektedir ve kısa süre içinde yeniden yüklenecektir"
#: src/core/Socket.js:1230
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:1245
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Sunucu kapatılıyor"
#: src/core/Socket.js:1278
msgid "Exported to storage"
msgstr "Depoya aktarıldı"
#: src/core/Socket.js:1278
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Başarıyla dışa aktarıldı: "
#: src/core/Socket.js:1306
msgid "Discard"
msgstr "Kaydetme"
#: src/core/Socket.js:1307
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: src/core/Socket.js:1318
msgid "Save to new file"
msgstr "Yeni dosyaya kaydet"
#: src/core/Socket.js:1328
msgid "Document has been changed"
msgstr "Belge değiştirildi"
#: src/core/Socket.js:1329
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Belge kaydedildiği yerde değiştirildi. Kaydedilmemiş değişiklikleri ne "
"yapmak istiyorsunuz?"
#: src/core/Socket.js:1580
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:1597
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Yeniden Bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:1607
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Hata Ayıklama Araçları"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Çıkmak için Ctrl+Shift+Alt+D"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "Tema renkleri"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "Belge renkleri"
#: src/docdispatcher.ts:356
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Sunucuda yeterli depolama alanı yok."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Ana makine URL'si boş. Coolwsd sunucusu muhtemelen yanlış "
"yapılandırılmıştır, lütfen sistem yöneticiniz ile görüşün."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Bu, {productname} yazılımının desteklenmeyen bir sürümüdür. Kurumlarda "
"dağıtım için uygun olduğu izlenimini önlemek için, bu ileti aynı anda {docs} "
"belge veya {connections} bağlantıdan daha fazlası kullanıldığında görünür."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Daha fazla bilgi ve destek için"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Bu servis yönetici tarafından %0 belge ve %1 bağlantıyla kısıtlanmıştır. "
"Sınıra ulaştınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servis kullanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam "
"ederse yöneticinize bildirin."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Yetkisiz WOPI ana bilgisayarı. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun "
"devam ederse yöneticinize bildirin."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Hatalı veya eksik WOPISrc parametresi, lütfen destek ile iletişime geçin."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Oturumunuzun süresi %zaman içinde dolacaktır. Lütfen çalışmanızı kaydedin ve "
"devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin. Tekrar giriş "
"yapmanız gerekebilir."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Oturumunuzun süresi doldu. Belgede yapılan diğer değişiklikler "
"kaydedilmeyebilir. Devam etmek için lütfen oturumu (veya web sayfasını) "
"yenileyin. Tekrar giriş yapmanız gerekebilir."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Belge yüklenemedi. Lütfen dosya türünün desteklendiğinden ve dosyanın bozuk "
"olmadığından emin olup daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Geçersiz bağlantı: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Belgeden ayrılıyorsunuz. Şu web sayfası yeni bir sekmede açılacak: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Belge yükleme başarısız. Bu belge hatalı biçimlendirilmiş ya da izin "
"verilenden daha fazla kaynak alıyor. Lütfen yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Son oturumdaki belge temizleniyor."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Bu belgeyi son oturumdan temizleme sürecindeyiz, lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"%productName kümeniz yanlış yapılandırılmış veya çok hızlı genişliyor - "
"lütfen sistem yöneticinizle iletişime geçin. Düzenlemeye devam etmek: "
"Kullanıcıların birbirlerini belge üzerinde görememelerine veya belgenin "
"depolandığı alanda aynı belgenin farklı sürümlerinin çakışmasına neden "
"olabilir. routeToken %1 için beklenen sunucu ID: %0 ancak bağlanılan sunucu: "
"%2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Soket bağlantısı kurulamadı veya soket bağlantısı beklenmedik şekilde "
"kapandı. Ters proxy yanlış yapılandırılmış olabilir, lütfen yöneticiye "
"başvurun. Proxy yapılandırması hakkında daha fazla bilgi için lütfen "
"https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html "
"adresine göz atın."
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Soket bağlantısı kurulamadı veya soket bağlantısı beklenmedik şekilde "
"kapandı."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Belge yükleme başarısız oldu."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Diskte yeterli alan olmadığından kaydedilemedi. Belge artık salt okunur "
"olacak."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Belge çok büyük veya kaydedilecek disk alanı kalmadı. Belge artık salt "
"okunur olacak."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Erişim belirtecinin süresi dolduğu veya geçersiz olduğu için belge "
"kaydedilemiyor."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Belge yeniden adlandırılamadı."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "Dosya okunamadı, lütfen yeniden deneyin."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Depolama alanı kalmadığı için kaydetme işlemi başarısız oldu. Belge artık "
"salt okunur olacaktır. Lütfen yeterli disk alanı olduğundan emin olun ve "
"tekrar kaydetmeyi deneyin."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Dosya, çok büyük olduğundan veya izin verilen dosya boyutundan büyük "
"olduğundan dolayı kaydedilemedi. Dosyayı salt okunur olarak görüntülemeye "
"devam edebilirsiniz. Dosyanın bir kopyasını indirebilirsiniz."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi kontrol edin."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dosyanın adı değiştirilemedi, lütfen izinlerinizi kontrol edin."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dosya dışa aktarılamadı. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Dosya sunucuya yükleme başarısız, dosya bulunamadı."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Doya sunucuya yükleme başarısız oldu, dosya çok büyük."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1726
msgid "Functions"
msgstr "İşlevler"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2277
msgid "and %COUNT more"
msgstr "ve %COUNT daha fazla"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2291
msgid "Copy link location"
msgstr "Bağlantı konumunu kopyala"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2299
msgid "Edit link"
msgstr "Bağlantıyı düzenle"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2307
msgid "Remove link"
msgstr "Bağlantıyı kaldır"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4655
msgid "No Comments"
msgstr "Yorum Yok"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Bir yorum düzenleniyor"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Lütfen düzenlenmekte olan yorumu kaydedin veya silin."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Değiştir"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Konuyu Kaldır"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Çöz"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Çözülmemiş"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Çözülmemiş Sorun"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Sorunu Çöz"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Kaydedildi (Otomatik Kayıt)"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Değişikliği kabul et"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Değişikliği reddet"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Çözüldü"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Uyarı! Kullandığınız tarayıcı desteklenmiyor."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"%productName dışına yapıştırmak için lütfen önce 'indir' düğmesini tıklayın"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Belgeden kopyalama devre dışı bırakıldı"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "uyarı: kopyalama isteği zaman aşımına uğradı"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Pano indirilemedi, lütfen tekrar kopyalayın"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr ""
"Lütfen ekran klavyesindeki kopyala/yapıştır düğmelerini kullanın.
"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
"Tarayıcınızın panoya erişimi çok sınırlıdır, bu nedenle şu klavye "
"kısayollarını kullanın:
Ctrl+C | Ctrl+X | Ctrl+V |
Kopyala | Kes | Yapıştır |
"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Büyük bir kopyala/yapıştır işlemi nedeniyle indirme işlemi zaten başladı. "
"Lütfen yeni bir indirme işlemine başlamadan önce mevcut indirmeyi bekleyin "
"veya iptal edin
"
#: src/map/Clipboard.js:1207
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please "
"press Ctrl+V to "
"see more options
Close popup to ignore paste special
"
msgstr ""
"Tarayıcınızın panoya erişimi çok sınırlı
Daha fazla seçenek "
"görmek için lütfen şimdi: Ctrl+V tuşlarına basın
Özel yapıştırmayı yok saymak "
"için açılır pencereyi kapatın
"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr "Bu belgeden yapıştır"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Özel yapıştırmayı iptal et"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Son kaydedildi:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Lütfen bize geri bildiriminizi gönderin"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya adı olmadığından sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya boş olduğundan sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sunucuya dosya yükleme başarısız oldu. Durum: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Boş Slayt Gösterisi"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Pencereli Sunum: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Pencereli Sunum Engellendi"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Sunum engellendi. Lütfen tarayıcınızda açılan pencere (pop-up)'lere izin "
"verin. Bu, slayt gösterilerinin ayrı pencerelerde görüntülenmesini "
"sağlayarak kolay ekran paylaşımına olanak tanır."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Pencere içinde sunum"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Sunumu Kapat"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Tam ekranda sunum"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Sunumu Sonlandır"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Halihazırda sunuluyor"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Bu belgeyi zaten sunuyorsunuz"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr "Sunum devre dışı"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr "Bu belge için sunum kipi devre dışı bırakıldı"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Şablondan yeni dosya oluşturuluyor ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Dosya adı bir uzantı içermelidir."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopya oluşturuluyor..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online'a Hoş Geldiniz"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Yeni %coolVersion sürümünü keşfedin"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
"Tarayıcıda başkalarıyla birlikte çalışmanız, keşfetmeniz ve kullanmanız için "
"ücretsiz olan çevrim içi üretkenlikteki en son gelişmelerin keyfini çıkarın. "
"Mobil için de çeşitli uygulamalar bulunmaktadır."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Keşfedin"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Sürüm notlarına göz atın ve ilgili her şeyi "
"öğrenin: Ev kullanıcıları ve küçük takımlara yönelik en yeni Collabora "
"Online Geliştirme Sürümü."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Dahil Olun"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Katkıda bulunmakla ilgileniyor ancak nereden başlayacağınızı bilmiyor "
"musunuz? Adım adım talimatlara gidin ve CODE'yi sıfırdan derleyin. "
"Ayrıca çevirilerle veya nasıl yeniden oluşturulacağına ilişkin tüm "
"temel adımları sunarak bir hata raporu göndererek de yardımcı "
"olabilirsiniz."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"1 2 3"
msgstr ""
"1 2 3"
#~ msgid ""
#~ "1 2 3"
#~ msgstr ""
#~ "1 2 3"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF Çalışma Sayfası (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF Sunumu (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF Metin Belgesi (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB Belgesi (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Önceki slayt"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Sonraki slayt"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Takip etmeyi bırakmak için tıklayın"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Salt okunur"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Şimdiki"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Erişilebilirlik Desteği"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "İndirmeyi başlat"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Panoya kopyalamayı onayla"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.
"
#~ msgstr ""
#~ "Belgenizin daha büyük ögelerini diğer uygulamalarla paylaşmak "
#~ "istiyorsanız, bunları önce cihazınıza indirmeniz gerekir. Bunu yapmak için "
#~ "aşağıdaki \"İndirmeyi başlat\" düğmesine basın ve tamamlandığında \"Panoya "
#~ "kopyalamayı onayla\"yı tıklayın.
%productName içindeki belgeler "
#~ "arasında kopyalayıp yapıştırma yapıyorsanız, indirmenize gerek yoktur.
"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Menüyü Daralt"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Düzenleme başla"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Görünüm"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Başvurula~r"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~m"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Sunucuda yeterli disk alanı yok, devam etmek için lütfen sunucu "
#~ "yöneticinizle görüşün."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Belge depodan okunamadı. Lütfen depolama sunucusu (%storageserver) "
#~ "yöneticinizle iletişime geçin."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Belge çok büyük olduğundan veya disk kotası aşıldığından kaydetme başarısız "
#~ "oldu. Belge artık salt okunur olacak, ancak yerel olarak bir kopyasını "
#~ "korumak için şimdi indirebilirsiniz. Sorunu çözmek için lütfen sunucu "
#~ "(%storageserver) yöneticisiyle iletişime geçin."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Belge depolama alanına kaydedilemedi. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem "
#~ "yöneticinize başvurun."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Belge yeniden adlandırılamadı. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem "
#~ "yöneticinize başvurun."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Belge dışa aktarılamıyor. Lütfen depolama sunucusu yöneticisiyle iletişime "
#~ "geçin."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Belgeyi imzala"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Sunucu diskinde yer kalmadığından kaydetme başarısız oldu. Belge artık salt "
#~ "okunur halde. Düzenlemeye devam edebilmek için sistem yöneticinize "
#~ "(%storageserver) başvurun."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Bağlantı Seç"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Başlangıç"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Çizim"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Seçili Sayfaları Göster"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "dosya adı"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Lütfen PIN kodunu girin"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Giriş sırasında hata."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Lütfen kodu tarayın"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "QR kod görüntüsü alınamadı."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Kimlik erişimini geri yüklemeye çalışırken hata oluştu."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN Kodu"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Lütfen EMail veya SMS’le gelen PIN kodunu girin"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Eposta adresi veya cep telefonu numarasıyla giriş yap"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Yüklenecek belge türünü seçin"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tür:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dosya karşıya yüklendi."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Kimlik seçiniz:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Cep telefonuyla giriş yap"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Eposta adresiyle kurtar"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Parola seç"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Parola: Yok"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "İmzala"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Durum:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "YOK"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "İmzalanmadı"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "İmzalı ve doğrulanmış"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "İmza hatalı"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "İmzalı ancak belgede değişiklik yapıldı"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "İmzalı ancak doğrulanmamış"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "İmzalı fakat bütün dosyalar imzalı değil"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "İmzalandı ancak doğrulanmadı ve tüm dosyalar imzalanmamış"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Kullanımda olmayan belge"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Düzenleyiciden çıkıyorsunuz, aşağıdaki URL'yi ziyaret etmek istediğinizden "
#~ "emin misiniz?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Atıf Ekle/Düzenle"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " bu belgeyi şu şekilde kaydetti: "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Katılmak ister misiniz?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Dizin"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Kullanıcı adı"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Zaman damgası"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Duruma atla"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Satır Genişliği"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "İçerik Kontrol Özelikleri"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Durum Çubuğunu Aç/Kapat"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Metin Gövdesi"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Cetveli Aç/Kapat"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "İleri"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Sunumu Başlat"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Risklerin farkındayım"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Yeni %coolVersion sürümünü keşfedin"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanmanız, keşfetmeniz ve tarayıcıda başkalarıyla kullanmanız için "
#~ "ücretsiz olan çevrim içi üretkenlikteki en son gelişmelerin keyfini çıkarın. "
#~ "Android ve iOS için de Uygulamalar bulunmaktadır. %coolVersion sürümü kullanılabilirlik, "
#~ "görsel sunum ve performans alanlarında önemli iyileştirmeler getirmektedir."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the release notes"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Sürüm notlarına göz "
#~ "atın ve özellikle belgeler üzerinde çalışan daha büyük gruplar, yeni yerel "
#~ "kenar çubuğu, yeni elden geçirilen avatar listesi, eşzamansız kaydetme, daha "
#~ "hızlı yazım denetimi ve daha fazlası için performanstaki en son dönüm "
#~ "noktası hakkında her şeyi öğrenin."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Collabora Online'ı web uygulamanızla bütünleştirin"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Veya geliştirmeye dahil olun"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to "
#~ "the step-by-step "
#~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Collabora Online SDK'da web "
#~ "uygulamanızla bütünleştirme hakkında daha fazla bilgi edinin. Veya adım adım talimatlara gidin ve "
#~ "CODE'yi sıfırdan oluşturun. Ayrıca, çevirilerle veya nasıl yeniden oluşturulacağına ilişkin tüm "
#~ "temel adımları içeren bir "
#~ "hata bildirimi göndererek de yardımcı olabilirsiniz."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Kurumsal kullanıma hazır sürümler hakkında daha fazla bilgi edinin"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Üzgünüz, son güncellemeler hakkında bilgi mevcut değil."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d saniye önce"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d dakika önce"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 izin verilen en fazla bağlantı sayısına ulaştı. Bu sayıyı artırmak için "
#~ "gerekli olması durumunda şu dokümandan faydalanabilirsiniz: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Yüklemeyi başlat"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Çapraz kopyala/yapıştırı başlat"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Çizgi biçemi:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Vurgu"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Güçlü Vurgu"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Çalışma Sayfası"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Satır Kesme Ekle"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Sütun Kesme Ekle"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Satır Kesmeyi Kaldır"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Sütun Kesmeyi Kaldır"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "Tarayıcınızın panoya erişimi oldukça sınırlı, bu yüzden şu klavye "
#~ "kısayollarını kullanın:
- Kopyalamak için: Ctrl+C.
- "
#~ "Kesmek için:Ctrl+X.
- Yapıştırmak için: "
#~ "Ctrl+V.
"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Alt Yazı"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Kişisel sürüm gönüllüler tarafından desteklenir ve bireysel kullanım içindir."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Sunucu yeniden başlatılıyor ve kısa süre sonra kullanılabilir olacak"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Collabora Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: "