# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andras Timar , 2020 # Muhammet Kara , 2020 # Açıkkaynak Yazılım , 2020 # Dr. Ayhan YALÇINSOY , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-15 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-17 17:01+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Yönetici konsolu" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Genel Görünüm" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(geçerli)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Analitik" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Kontrol Paneli" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Bağlı kullanıcılar" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Açık belgeler" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " kullanıcı(lar)." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " açık belge(ler)." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Belge Sayısı" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Kullanılan bellek miktarı" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Gönderilen bayt" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Alınan bayt" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Belge" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Geçen süre" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Boş kalma zamanı" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Yüklendi" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "WOPI sunucusu" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Grafikler" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Bellek Grafiği" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "İşlemci Grafiği" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Ağ Grafiği" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Bellek istatistiklerinin önbellek boyutu" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "İşlemci istatistiklerinin önbellek boyutu" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Oturumları kapat." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "En Fazla Belge işlemi sanal belleği (MB olarak) - yalnızca azalt" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "En Fazla Belge işlem yığın belleği (KB olarak) - yalnızca azalt" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Diske yazmaya izin verilen en büyük dosya boyutu (MB olarak) - yalnızca azalt" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Belgeler:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Süresi Dolmuş:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Sunucuyu Kapat" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Sunucu çalışma süresi" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Günlüğü Tazele" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Kanal Filtresi:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478 #: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Günlük Tutma Düzeylerini Ayarla" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Günlük Tutma Düzeyleri" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Günlük Tutma Düzeylerini Güncelle" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Sürüm Bilgileri" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "Lisans" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:383 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668 #: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1013 #: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1131 #: src/control/Control.Menubar.js:1205 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Alınan" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Gönderilmiş" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Sunucu kapatıldı; lütfen sayfayı yeniden yükleyin." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389 #: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806 #: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1061 #: src/core/Socket.js:1131 src/core/Socket.js:1278 src/core/Socket.js:1282 #: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316 #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Bağlantı hatası" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43 #: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355 #: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938 #: src/core/Socket.js:1303 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Güvensiz bağlantı üzerinden jwt kimlik doğrulama çerezi ayarlanamadı" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "%0 protokolü üzerinden bu oturumun kimliği doğrulanamadı" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Bu sunucuyu kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " saat" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " dk" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " s" #: js/global.js:935 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "Küme ölçekleniyor, yeniden deneniyor..." #: js/global.js:937 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "Belge yeni sunucuya taşınıyor, yeniden deneniyor..." #: js/global.js:939 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "Denetleyiciden RouteToken alınamadı" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "Renk yok" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "Otomatik renk" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "Harici bağlantı" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "Bağlantıyı aç" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "Kopyalanmış harici kaynaklara izin verilmez" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "Görünüşe göre harici görüntüler içeren bir seçimi kopyalamışsınız." #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "Harici kaynakların indirilmesi yasaktır ancak görsellerin yapıştırılması " "hala mümkündür. Lütfen resme sağ tıklayın, \"Resmi Kopyala\"yı seçin ve " "bunun yerine belgeye yapıştırın." #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "Harici veri kaynağına izin verilmiyor" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "Görünüşe göre harici veri eklemeye çalışmışsınız." #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" "Seçilen harici veri kaynağı yasaktır. Lütfen sistem yöneticisine başvurun." #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "Bunu tekrar gösterme" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Sunucu %1 komutunu ayrıştırırken %0 hatasıyla karşılaştı." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Kilidi Aç" #: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:363 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/control/Control.ContextMenu.js:218 msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "Yol" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Belgeyi Onar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:388 msgid "You" msgstr "Siz" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "Ne?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "Kim?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "Ne zaman?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Henüz geri almak için bir şey yapmadınız..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "İleri al" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "Seçimi İndir" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "Eğer %productName dışındaki büyük ögeleri paylaşmak istiyorsanız, önce " "bunları indirmeniz gerekir." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "İndir" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "Pano içeriği indiriliyor" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:269 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "İndirme tamamlandı ve panoya kopyalanmaya hazır." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" "Şu andan itibaren pano bildirimleri dikkat çekmeyecek şekilde alt kısımda " "görünecektir." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "İçerik panoya kopyalandı" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:315 msgid "Download failed" msgstr "İndirme başarısız oldu" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "hücre adresi" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "İşlev Sihirbazı" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "Formül" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Belge boşta - lütfen düzenlemeye devam etmek için tıklayın" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Boş belge - yeniden yüklemek ve düzenlemeye devam etmek için lütfen dokunun" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481 msgid "Solid" msgstr "Katı" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487 msgid "Axial" msgstr "Eksenel" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490 msgid "Radial" msgstr "Dairesel" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493 msgid "Ellipsoid" msgstr "Eliptik" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497 msgid "Quadratic" msgstr "Karesel" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500 msgid "Square" msgstr "Kare" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503 msgid "Fixed size" msgstr "Sabit boyut" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505 msgid "From" msgstr "Başlangıç" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508 msgid "To" msgstr "Bitiş" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511 msgid "Color" msgstr "Renk" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632 msgid "Select range" msgstr "Aralığı seç" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "Yazıtipi Adı" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyutu" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735 #: src/control/Control.TopToolbar.js:454 msgid "Style" msgstr "Biçem" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999 msgid "reply" msgstr "yanıt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002 msgid "replies" msgstr "yanıt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4627 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4638 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077 msgid "Insert Comment" msgstr "Yorum Ekle" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2913 #: src/control/Control.Menubar.js:853 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2914 #: src/control/Control.Menubar.js:856 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo Ekle" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:356 #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:360 #: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:660 #: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.StatusBar.js:476 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Hiçbiri (İmla denetimi yok)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Dil seç" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:968 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF metin belgesi (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:969 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:401 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 Belgesi (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:970 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:397 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word Belgesi (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:971 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:393 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Zengin Metin (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:555 #: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:686 #: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965 #: src/control/Control.Menubar.js:1021 src/control/Control.Menubar.js:1029 #: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1092 #: src/control/Control.Menubar.js:1139 src/control/Control.Menubar.js:1149 msgid "Export as" msgstr "Dışarıya farklı aktar" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:556 #: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:687 #: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:966 #: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1030 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1093 #: src/control/Control.Menubar.js:1140 src/control/Control.Menubar.js:1150 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:410 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:440 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:575 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF Belgesi (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:972 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:405 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename Document" msgstr "Belgeyi Yeniden Adlandır" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142 msgid "Share..." msgstr "Paylaş..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1143 msgid "See revision history" msgstr "Sürüm tarihçesini gör" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686 #: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1149 msgid "Download as" msgstr "Farklı indir" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:688 #: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031 #: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:416 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:446 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "PDF Belgesi (.pdf) olarak..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:412 #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:699 #: src/control/Control.Toolbar.js:1079 msgid "Close document" msgstr "Belgeyi kapat" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:417 #: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:704 #: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1040 #: src/control/Control.Menubar.js:1100 src/control/Control.Menubar.js:1159 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "Onar" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:435 #: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:585 #: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:722 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375 #: src/control/Control.StatusBar.js:250 msgid "Reset zoom" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:725 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Arayüz Kipini Değiştir" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429 msgid "Show Ruler" msgstr "Cetveli Göster" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:726 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442 msgid "Show Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:727 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğunu Gizle" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:442 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:728 #: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1050 #: src/control/Control.Menubar.js:1110 src/control/Control.Menubar.js:1169 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460 msgid "Dark Mode" msgstr "Karanlık Kip" #: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:453 #: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:740 #: src/control/Control.Menubar.js:1211 src/control/Control.Menubar.js:1261 #: src/control/Control.Menubar.js:1275 src/control/Control.Menubar.js:1298 msgid "Local Image..." msgstr "Yerel Resim..." #: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:1228 src/control/Control.Menubar.js:1230 msgid "All" msgstr "Tümü" #: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:463 #: src/control/Control.Menubar.js:603 src/control/Control.Menubar.js:752 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1370 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1211 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065 msgid "Smart Picker" msgstr "Akıllı Seçici" #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "Text orientation" msgstr "Metin yönlendirme" #: src/control/Control.Menubar.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Başvurular" #: src/control/Control.Menubar.js:296 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1820 msgid "Update Index" msgstr "Dizini Güncelle" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916 msgid "Add Citation" msgstr "Atıf Ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928 msgid "Add Citation Note" msgstr "Atıf Notu Ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1903 msgid "Add Bibliography" msgstr "Kaynakça Ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1946 msgid "Refresh Citations" msgstr "Atıfları Yenile" #: src/control/Control.Menubar.js:310 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1958 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "Atıfların Bağlantısını Kaldır" #: src/control/Control.Menubar.js:311 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1970 msgid "Citation Preferences" msgstr "Atıf Tercihleri" #: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1250 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Zengin Metin Ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1251 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Onay Kutusu Ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1252 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Açılır Menü Ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1253 msgid "Insert Picture" msgstr "Resim Ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1254 msgid "Insert Date" msgstr "Tarih Ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1255 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:1002 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Screen Reading" msgstr "Seslendirme" #: src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:534 #: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:941 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349 msgid "Online Help" msgstr "Çevrimiçi Yardım" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:535 #: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:942 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:536 #: src/control/Control.Menubar.js:665 src/control/Control.Menubar.js:943 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Report an issue" msgstr "Bir hata olarak bildir" #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:944 #: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1075 #: src/control/Control.Menubar.js:1129 src/control/Control.Menubar.js:1203 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400 msgid "Latest Updates" msgstr "En Son Güncellemeler" #: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:538 #: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:945 #: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1076 #: src/control/Control.Menubar.js:1130 src/control/Control.Menubar.js:1204 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412 msgid "Send Feedback" msgstr "Geri Bildirim Gönder" #: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:541 #: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:948 msgid "Last modification" msgstr "Son değişiklik" #: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:454 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF sunum (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406 #: src/control/Control.Menubar.js:1033 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:466 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 Sunum (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407 #: src/control/Control.Menubar.js:1034 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:462 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint Sunum (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:399 src/control/Control.Menubar.js:551 msgid "Save Comments" msgstr "Yorumları Kaydet" #: src/control/Control.Menubar.js:443 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444 msgid "Master View" msgstr "Ana Görünüm" #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:1074 #: src/control/Control.PresentationBar.js:127 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Tam ekran sunum" #: src/control/Control.Menubar.js:521 msgid "Present current slide" msgstr "Geçerli slaytı sun" #: src/control/Control.Menubar.js:522 msgid "Present in new window" msgstr "Yeni pencerede göster" #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:1035 #: src/control/Control.Menubar.js:1095 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:458 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF Çizim (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.Menubar.js:689 #: src/control/Control.Menubar.js:1152 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:424 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/Control.Menubar.js:1153 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:432 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 Çalışma Sayfası (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:691 #: src/control/Control.Menubar.js:1154 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:428 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel Çalışma Sayfası (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:692 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "CSV dosyası (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:696 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125 msgid "Active sheet" msgstr "Seçili Sayfa" #: src/control/Control.Menubar.js:697 src/control/Control.TopToolbar.js:109 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126 msgid "All Sheets" msgstr "Tüm Sayfalar" #: src/control/Control.Menubar.js:825 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300 msgid "Condition..." msgstr "Koşul..." #: src/control/Control.Menubar.js:826 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303 msgid "Greater than..." msgstr "Daha büyük..." #: src/control/Control.Menubar.js:827 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307 msgid "Less than..." msgstr "Daha küçük..." #: src/control/Control.Menubar.js:828 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311 msgid "Equal to..." msgstr "Eşit..." #: src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315 msgid "Between..." msgstr "Arasında..." #: src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319 msgid "Duplicate..." msgstr "Çoğalt..." #: src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323 msgid "Contains text..." msgstr "Metin içerir..." #: src/control/Control.Menubar.js:833 src/control/Control.Menubar.js:843 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358 msgid "More conditions..." msgstr "Daha fazla koşul..." #: src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "Üst/Alt Kurallar..." #: src/control/Control.Menubar.js:836 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334 msgid "Top N elements..." msgstr "Üst N öge..." #: src/control/Control.Menubar.js:837 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338 msgid "Top N percent..." msgstr "Üst N yüzde..." #: src/control/Control.Menubar.js:838 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342 msgid "Bottom N elements..." msgstr "Alt N öge..." #: src/control/Control.Menubar.js:839 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346 msgid "Bottom N percent..." msgstr "Alt N yüzde..." #: src/control/Control.Menubar.js:840 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350 msgid "Above Average..." msgstr "Ortalamanın Üstü..." #: src/control/Control.Menubar.js:841 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354 msgid "Below Average..." msgstr "Ortalamanın Altı..." #: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:993 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29 #: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:555 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/control/Control.Menubar.js:1004 msgid "Page Setup" msgstr "Sayfa Düzeni" #: src/control/Control.Menubar.js:1146 msgid "Define print area" msgstr "Yazdırma alanı tanımla" #: src/control/Control.Menubar.js:1147 msgid "Remove print area" msgstr "Yazdırma alanını sil" #: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.StatusBar.js:475 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Varsayılan Dile Sıfırla" #: src/control/Control.Menubar.js:1456 src/control/Control.Menubar.js:1457 #: src/control/Control.Menubar.js:1458 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "Daha Fazla..." #: src/control/Control.Menubar.js:1739 msgid "Use Compact view" msgstr "Sıkışık görünümü kullan" #: src/control/Control.Menubar.js:1741 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Sekmeli görünümü kullan" #: src/control/Control.Menubar.js:1807 src/control/Control.Menubar.js:1820 msgid "Read-only mode" msgstr "Salt-okunur kip" #: src/control/Control.Menubar.js:1841 msgid "Insert Shape" msgstr "Şekil Ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:2061 msgid "file type icon" msgstr "dosya türü simgesi" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196 msgid "Show the search bar" msgstr "Aramayı çubuğunu göster" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:139 msgid "Borders" msgstr "Kenarlık" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528 msgid "Gradient Start" msgstr "Gradyan Başlangıcı" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530 msgid "Gradient End" msgstr "Gradyan Sonu" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 msgid "Tap to expand" msgstr "Genişlet" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276 msgid "Tap to collapse" msgstr "Daralt" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:436 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "CSV Dosyası (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Veri" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Gözden Geçir" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Çizim" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 msgid "Export As" msgstr "Dışarıya farklı aktar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "Geçmişi gör" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "Sayı" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "Bilimsel" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "Kesir" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "Boole Değeri" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "Başlık 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "Başlık 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "İyi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "Nötr" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "Kötü" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "Satır Yüksekliği" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "Sütun Genişliği" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Yukarı Satır Ekle" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Öncesine Sütun Ekle" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "Satırları Sil" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Aşağı Satır Ekle" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "Sonrasına Sütun Ekle" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "Sütunları Sil" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353 msgid "Read mode" msgstr "Okuma kipi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414 msgid "Compact view" msgstr "Sıkışık görünüm" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Sekmeleri Daralt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441 msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1320 msgid "Sparkline" msgstr "Mini Grafik" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1454 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2256 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:865 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1316 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2345 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2792 msgid "Shapes" msgstr "Şekiller" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "Resim (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "PDF - Gelişmiş" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042 msgid "Page Layout" msgstr "Sayfa düzeni" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Ana" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:979 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351 msgid "Present in Window" msgstr "Pencerede Sun" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Forum" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "Çevrimiçi Ol" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "Çevrimdışı Ol" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302 msgid "Rich Text" msgstr "Zengin Metin" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309 msgid "Checkbox" msgstr "Onay Kutusu" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316 msgid "Dropdown" msgstr "Açılır Menü" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Picture" msgstr "Resim" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428 msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #: src/control/Control.PartsPreview.js:176 msgid "preview of page " msgstr "sayfa önizleme " #: src/control/Control.PartsPreview.js:235 msgid "Paste Slide" msgstr "Slaytı Yapıştır" #: src/control/Control.PartsPreview.js:278 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Açıklamaları yukarı kaydır" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Açıklamaları aşağı kaydır" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27 msgid "Hide the search bar" msgstr "Arama çubuğunu gizle" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45 msgid "Clear the search field" msgstr "Arama alanını temizle" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "İlk sayfaya git" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "Sola kaydır" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "Sağa kaydır" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Son sayfaya git" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "Çalışma sayfası ekle" #: src/control/Control.StatusBar.js:186 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: src/control/Control.StatusBar.js:187 msgid "CountA" msgstr "SayımA" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40 msgid "Count" msgstr "Sayım" #: src/control/Control.StatusBar.js:189 msgid "Maximum" msgstr "En Büyük" #: src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Minimum" msgstr "En Küçük" #: src/control/Control.StatusBar.js:191 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36 msgid "Sum" msgstr "Toplam" #: src/control/Control.StatusBar.js:192 msgid "Selection count" msgstr "Seçim sayısı" #: src/control/Control.StatusBar.js:228 msgid "Cancel the search" msgstr "Aramayı iptal et" #: src/control/Control.StatusBar.js:419 msgid "Select multiple cells" msgstr "Birden çok hücre seçin" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Ekleme kipi: Kapalı" #: src/control/Control.StatusBar.js:434 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Seçme kipi: kapalı" #: src/control/Control.StatusBar.js:492 msgid "Set Language for All text" msgstr "Dili Bütün Metne Ata" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Dili Paragrafa Ata" #: src/control/Control.StatusBar.js:496 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Dili Seçime Ata" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Altına sayfa ekle" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Bundan sonra sayfa ekle" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Sayfayı Sola Taşı" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Sayfayı Sağa Taşı" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Sayfayı Kopyala..." #: src/control/Control.Tabs.js:387 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "%sheet% sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Rename sheet" msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Yeni sayfa adını girin" #: src/control/Control.Toolbar.js:934 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Birden fazla kullanıcının Geri Al/Yeniden Yap eylemi çakıştı. Bunu çözmek " "için belge kurtarmayı kullanın" #: src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "Active Sheet" msgstr "Seçili Sayfa" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "Varsayılan Biçem" #: src/control/Control.TopToolbar.js:180 msgid "Insert table" msgstr "Tablo ekle" #: src/control/Control.TopToolbar.js:183 msgid "Insert shapes" msgstr "Şekil ekle" #: src/control/Control.TopToolbar.js:185 msgid "Insert connectors" msgstr "Bağlayıcıları ekle" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760 msgid "Hide Menu" msgstr "Menüyü Gizle" #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Enter new name" msgstr "Yeni adı girin" #: src/control/Control.UIManager.js:783 msgid "Show Menu" msgstr "Menüyü Göster" #: src/control/Control.UIManager.js:1116 msgid "Dismiss" msgstr "Kapat" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user katıldı" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user ayrıldı" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "%user takip ediliyor" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "Düzenleyici takip ediliyor" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "Takibi durdur" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "%user için simge" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n kullanıcı" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "1 kullanıcı" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "0 kullanıcı" #: src/control/Control.UserList.ts:493 msgid "Following" msgstr "Takip edilen" #: src/control/Control.UserList.ts:549 msgid "Always follow the editor" msgstr "Her zaman düzenleyiciyi takip et" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Zotero API anahtarı yapılandırılmadı" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Zotero API anahtarı yanlış" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Zotero Uyarısı" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Belge, web API aracılığıyla erişilemeyen bazı alıntılar içermektedir. " "Alıntıları veya kaynakçayı düzenlerken bazı sorunlara neden olabilir." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1230 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "Olarak kaydet:" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "Alanlar" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "Altbilgi" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "Sonnot" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "Yayınlarım" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "Kitaplığım" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "Kitaplıkları Grupla" #: src/control/Control.Zotero.js:721 msgid "Failed to load groups" msgstr "Gruplar yüklenemedi" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "Koleksiyonlar yüklenemedi" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "Atıf Biçemi" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Styles" msgstr "Biçemler" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Biçem listesi alınırken bir hata oluştu" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "Biçemler yüklenemedi" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "Oluşturan(lar)" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "Kitaplığınız boş" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "Ögeler yüklenemedi" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "Atıf uyarısı" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Atıflar girildikten sonra saklama ve görüntüleme türleri değiştirilemez." #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "Not Ekle" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Notlar getirilirken bir hata oluştu" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "Atıfları güncelle" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "Alıntılar güncellenemedi" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "Alıntıları güncelleniyor" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Atıfların bağlantısını kaldırmak Collabora Online'ın bu belgedeki atıfları " "ve kaynakçayı güncellemesini engelleyecektir." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Belgeyi düzenle" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Belge kilitlenemedi ve salt-okunur kipte açıldı." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Sunucudan gelen neden:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Belge kilitlenemedi." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Bir dosya adı girin" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "ODF olarak kaydet" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "Düzenlemeye devam et" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Salt okunur olarak devam et" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Bu belge, geçerli dosya biçiminde kaydedilemeyen biçimlendirme veya içerik " "içerebilir." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "Sol Kenar Boşluğu" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "Sağ Kenar Boşluğu" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "Sekme durağı ekle" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "Sekme durağını sil" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Belge sayısal imzalanmış ve imza geçerli." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Bu belgede geçersiz bir imza var." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "İmza geçerli, ancak belge değiştirildi." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "İmza tamam, ancak sertifika doğrulanamadı." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "İmza doğru, ancak belge yalnızca kısmen imzalanmış." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "İmza doğru, ancak sertifika doğrulanamadı ve belge yalnızca kısmen " "imzalanmış." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "İndiriliyor..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Kaydediyor..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Yeniden adlandırılıyor..." #: src/control/Toolbar.js:788 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Bu %productName sürümüne güç verenler" #: src/control/Toolbar.js:800 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Yavaş Vekil Sunucu\"" #: src/control/Toolbar.js:819 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Tüm sürüm bilgilerini İngilizce olarak kopyalayın" #: src/control/Toolbar.js:903 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Köprü Ekle" #: src/control/Toolbar.js:922 msgid "Link" msgstr "Köprü" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38 msgid "Min" msgstr "Asgari" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39 msgid "Max" msgstr "Azami" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273 msgid "Insert Local Image" msgstr "Yerel Resim Ekle" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278 msgid "Very Tight" msgstr "Çok Sıkı" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279 msgid "Tight" msgstr "Sıkı" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281 msgid "Loose" msgstr "Gevşek" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282 msgid "Very Loose" msgstr "Çok Gevşek" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "No fill" msgstr "Dolgu yok" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330 msgid "Recent" msgstr "Son kullanılan" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51 msgid "Permission Mode" msgstr "İzin Kipi" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43 msgid "Read-only" msgstr "Salt okunur" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108 msgid "Number of Pages" msgstr "Sayfa Sayısı" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76 msgid "Word Counter" msgstr "Sözcük Sayacı" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80 msgid "Number of Sheets" msgstr "Çalışma sayfası sayısı" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84 msgid "Entering text mode" msgstr "Metin kipine geçiliyor" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88 msgid "Selection Mode" msgstr "Seçim Kipi" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94 msgid "Selected range of cells" msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100 msgid "Choice of functions" msgstr "Fonksiyonların seçimi" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104 msgid "Number of Slides" msgstr "Slayt Sayısı" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Hücre kenarlıkları" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "Belgeye eklediğiniz başlıklar ve nesneler burada görünecek" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "%productName'e bağlanırken hata oluştu: " #: src/core/Socket.js:613 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Sunucuya artık erişilebilir. Şimdi sayfayı yenilemeliyiz." #: src/core/Socket.js:615 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Sunucuya artık erişilebilir..." #: src/core/Socket.js:619 msgid "RELOAD" msgstr "YENİDEN YÜKLE" #: src/core/Socket.js:632 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Küme yapılandırması uyarısı" #: src/core/Socket.js:635 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Yanlış sunucu, yeniden bağlanıyor..." #: src/core/Socket.js:644 msgid "COOLWSD version:" msgstr "COOLWSD sürümü:" #: src/core/Socket.js:656 msgid "Served by:" msgstr "Hizmet veren:" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Unsupported server version." msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü." #: src/core/Socket.js:666 msgid "LOKit version:" msgstr "LOKit sürümü:" #: src/core/Socket.js:774 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Belge taşınıyor" #: src/core/Socket.js:801 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Oturum belge sahibi tarafından sonlandırıldı" #: src/core/Socket.js:812 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Sunucu bakım için kapatılıyor (otomatik kaydetme etkin)" #: src/core/Socket.js:818 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Belgeye bağlanırken hata oluştu" #: src/core/Socket.js:822 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Sunucu çalışmıyor, otomatik olarak yeniden başlıyor. Lütfen bekleyin." #: src/core/Socket.js:849 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Belge depolandığı yerde değiştirildi. Yeni belge yükleniyor. Kendi " "sürümünüze farklı bir sürüm olarak ulaşılabilirsiniz." #: src/core/Socket.js:855 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Eski sürümü yükleniyor. Kaydedilmemiş değişiklikler sürüm geçmişinde " "bulunabilir" #: src/core/Socket.js:861 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Yeniden adlandırmadan sonra belge tekrar yükleniyor" #: src/core/Socket.js:1013 msgid "Document requires password to view." msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor." #: src/core/Socket.js:1016 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor." #: src/core/Socket.js:1018 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın." #: src/core/Socket.js:1022 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin." #: src/core/Socket.js:1060 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Parolayı yalnızca belge sahibi değiştirebilir." #: src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096 msgid "Missing Fonts" msgstr "Eksik Yazı Tipleri" #: src/core/Socket.js:1128 msgid "Someone" msgstr "Biri" #: src/core/Socket.js:1129 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "%userName bu belgeyi %fileName olarak kaydetti. Katılmak ister misin?" #: src/core/Socket.js:1146 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Belge yeniden adlandırılıyor ve kısa süre içinde yeniden yüklenecek" #: src/core/Socket.js:1149 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "" "Belge Çevrimdışı kipe geçmektedir ve kısa süre içinde yeniden yüklenecektir" #: src/core/Socket.js:1230 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: src/core/Socket.js:1245 msgid "Server is shutting down" msgstr "Sunucu kapatılıyor" #: src/core/Socket.js:1278 msgid "Exported to storage" msgstr "Depoya aktarıldı" #: src/core/Socket.js:1278 msgid "Successfully exported: " msgstr "Başarıyla dışa aktarıldı: " #: src/core/Socket.js:1306 msgid "Discard" msgstr "Kaydetme" #: src/core/Socket.js:1307 msgid "Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" #: src/core/Socket.js:1318 msgid "Save to new file" msgstr "Yeni dosyaya kaydet" #: src/core/Socket.js:1328 msgid "Document has been changed" msgstr "Belge değiştirildi" #: src/core/Socket.js:1329 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Belge kaydedildiği yerde değiştirildi. Kaydedilmemiş değişiklikleri ne " "yapmak istiyorsunuz?" #: src/core/Socket.js:1580 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin." #: src/core/Socket.js:1597 msgid "Reconnecting..." msgstr "Yeniden Bağlanıyor..." #: src/core/Socket.js:1607 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi." #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "Hata Ayıklama Araçları" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "Çıkmak için Ctrl+Shift+Alt+D" #: src/docstate.js:88 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: src/docstate.js:99 msgid "Theme colors" msgstr "Tema renkleri" #: src/docstate.js:100 msgid "Document colors" msgstr "Belge renkleri" #: src/docdispatcher.ts:356 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/docdispatcher.ts:359 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "Sunucuda yeterli depolama alanı yok." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Ana makine URL'si boş. Coolwsd sunucusu muhtemelen yanlış " "yapılandırılmıştır, lütfen sistem yöneticiniz ile görüşün." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Bu, {productname} yazılımının desteklenmeyen bir sürümüdür. Kurumlarda " "dağıtım için uygun olduğu izlenimini önlemek için, bu ileti aynı anda {docs} " "belge veya {connections} bağlantıdan daha fazlası kullanıldığında görünür." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Daha fazla bilgi ve destek için" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Bu servis yönetici tarafından %0 belge ve %1 bağlantıyla kısıtlanmıştır. " "Sınıra ulaştınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servis kullanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam " "ederse yöneticinize bildirin." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Yetkisiz WOPI ana bilgisayarı. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun " "devam ederse yöneticinize bildirin." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Hatalı veya eksik WOPISrc parametresi, lütfen destek ile iletişime geçin." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Oturumunuzun süresi %zaman içinde dolacaktır. Lütfen çalışmanızı kaydedin ve " "devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin. Tekrar giriş " "yapmanız gerekebilir." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Oturumunuzun süresi doldu. Belgede yapılan diğer değişiklikler " "kaydedilmeyebilir. Devam etmek için lütfen oturumu (veya web sayfasını) " "yenileyin. Tekrar giriş yapmanız gerekebilir." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Belge yüklenemedi. Lütfen dosya türünün desteklendiğinden ve dosyanın bozuk " "olmadığından emin olup daha sonra tekrar deneyin." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Geçersiz bağlantı: '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "Belgeden ayrılıyorsunuz. Şu web sayfası yeni bir sekmede açılacak: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Belge yükleme başarısız. Bu belge hatalı biçimlendirilmiş ya da izin " "verilenden daha fazla kaynak alıyor. Lütfen yöneticinize başvurun." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Son oturumdaki belge temizleniyor." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Bu belgeyi son oturumdan temizleme sürecindeyiz, lütfen daha sonra tekrar " "deneyin." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "%productName kümeniz yanlış yapılandırılmış veya çok hızlı genişliyor - " "lütfen sistem yöneticinizle iletişime geçin. Düzenlemeye devam etmek: " "Kullanıcıların birbirlerini belge üzerinde görememelerine veya belgenin " "depolandığı alanda aynı belgenin farklı sürümlerinin çakışmasına neden " "olabilir. routeToken %1 için beklenen sunucu ID: %0 ancak bağlanılan sunucu: " "%2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "Soket bağlantısı kurulamadı veya soket bağlantısı beklenmedik şekilde " "kapandı. Ters proxy yanlış yapılandırılmış olabilir, lütfen yöneticiye " "başvurun. Proxy yapılandırması hakkında daha fazla bilgi için lütfen " "https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html " "adresine göz atın." #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" "Soket bağlantısı kurulamadı veya soket bağlantısı beklenmedik şekilde " "kapandı." #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Belge yükleme başarısız oldu." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Diskte yeterli alan olmadığından kaydedilemedi. Belge artık salt okunur " "olacak." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Belge çok büyük veya kaydedilecek disk alanı kalmadı. Belge artık salt " "okunur olacak." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Erişim belirtecinin süresi dolduğu veya geçersiz olduğu için belge " "kaydedilemiyor." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Belge kaydedilemedi." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Belge yeniden adlandırılamadı." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "Dosya okunamadı, lütfen yeniden deneyin." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Depolama alanı kalmadığı için kaydetme işlemi başarısız oldu. Belge artık " "salt okunur olacaktır. Lütfen yeterli disk alanı olduğundan emin olun ve " "tekrar kaydetmeyi deneyin." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "Dosya, çok büyük olduğundan veya izin verilen dosya boyutundan büyük " "olduğundan dolayı kaydedilemedi. Dosyayı salt okunur olarak görüntülemeye " "devam edebilirsiniz. Dosyanın bir kopyasını indirebilirsiniz." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "Dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi kontrol edin." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "Dosyanın adı değiştirilemedi, lütfen izinlerinizi kontrol edin." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "Dosya dışa aktarılamadı. Lütfen tekrar deneyin." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Dosya sunucuya yükleme başarısız, dosya bulunamadı." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Doya sunucuya yükleme başarısız oldu, dosya çok büyük." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1726 msgid "Functions" msgstr "İşlevler" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2277 msgid "and %COUNT more" msgstr "ve %COUNT daha fazla" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2291 msgid "Copy link location" msgstr "Bağlantı konumunu kopyala" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2299 msgid "Edit link" msgstr "Bağlantıyı düzenle" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2307 msgid "Remove link" msgstr "Bağlantıyı kaldır" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4655 msgid "No Comments" msgstr "Yorum Yok" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134 msgid "A comment is being edited" msgstr "Bir yorum düzenleniyor" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "Lütfen düzenlenmekte olan yorumu kaydedin veya silin." #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959 msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150 msgid "Reply" msgstr "Yanıtla" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977 msgid "Remove Thread" msgstr "Konuyu Kaldır" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983 msgid "Resolve" msgstr "Çöz" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983 msgid "Unresolve" msgstr "Çözülmemiş" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Çözülmemiş Sorun" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989 msgid "Resolve Thread" msgstr "Sorunu Çöz" #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270 #: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332 msgid "Autosaved" msgstr "Kaydedildi (Otomatik Kayıt)" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300 msgid "Open menu" msgstr "Menüyü aç" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319 msgid "Accept change" msgstr "Değişikliği kabul et" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325 #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326 msgid "Reject change" msgstr "Değişikliği reddet" #: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349 msgid "Resolved" msgstr "Çözüldü" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Uyarı! Kullandığınız tarayıcı desteklenmiyor." #: src/map/Clipboard.js:180 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "%productName dışına yapıştırmak için lütfen önce 'indir' düğmesini tıklayın" #: src/map/Clipboard.js:188 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Belgeden kopyalama devre dışı bırakıldı" #: src/map/Clipboard.js:290 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "uyarı: kopyalama isteği zaman aşımına uğradı" #: src/map/Clipboard.js:352 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Pano indirilemedi, lütfen tekrar kopyalayın" #: src/map/Clipboard.js:1168 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Lütfen ekran klavyesindeki kopyala/yapıştır düğmelerini kullanın.

" #: src/map/Clipboard.js:1170 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Tarayıcınızın panoya erişimi çok sınırlıdır, bu nedenle şu klavye " "kısayollarını kullanın:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
KopyalaKesYapıştır
" #: src/map/Clipboard.js:1189 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Büyük bir kopyala/yapıştır işlemi nedeniyle indirme işlemi zaten başladı. " "Lütfen yeni bir indirme işlemine başlamadan önce mevcut indirmeyi bekleyin " "veya iptal edin

" #: src/map/Clipboard.js:1207 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Tarayıcınızın panoya erişimi çok sınırlı

Daha fazla seçenek " "görmek için lütfen şimdi: Ctrl+V tuşlarına basın

Özel yapıştırmayı yok saymak " "için açılır pencereyi kapatın

" #: src/map/Clipboard.js:1214 msgid "Paste from this document" msgstr "Bu belgeden yapıştır" #: src/map/Clipboard.js:1214 msgid "Cancel paste special" msgstr "Özel yapıştırmayı iptal et" #: src/map/Map.js:224 msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459 msgid "Last saved:" msgstr "Son kaydedildi:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Lütfen bize geri bildiriminizi gönderin" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Dosya türü: %0 dosya adı olmadığından sunucuya yüklenemiyor" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Dosya türü: %0 dosya boş olduğundan sunucuya yüklenemiyor" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Yükleniyor..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Sunucuya dosya yükleme başarısız oldu. Durum: %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55 msgid "Empty Slide Show" msgstr "Boş Slayt Gösterisi" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161 msgid "Windowed Presentation: " msgstr "Pencereli Sunum: " #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "Pencereli Sunum Engellendi" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" "Sunum engellendi. Lütfen tarayıcınızda açılan pencere (pop-up)'lere izin " "verin. Bu, slayt gösterilerinin ayrı pencerelerde görüntülenmesini " "sağlayarak kolay ekran paylaşımına olanak tanır." #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183 msgid "Presenting in window" msgstr "Pencere içinde sunum" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184 msgid "Close Presentation" msgstr "Sunumu Kapat" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "Tam ekranda sunum" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205 msgid "End Presentation" msgstr "Sunumu Sonlandır" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303 msgid "Already presenting" msgstr "Halihazırda sunuluyor" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304 msgid "You are already presenting this document" msgstr "Bu belgeyi zaten sunuyorsunuz" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314 msgid "Presentation disabled" msgstr "Sunum devre dışı" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315 msgid "Presentation mode has been disabled for this document" msgstr "Bu belge için sunum kipi devre dışı bırakıldı" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:152 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Şablondan yeni dosya oluşturuluyor ..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:603 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Dosya adı bir uzantı içermelidir." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:611 msgid "Creating copy..." msgstr "Kopya oluşturuluyor..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Collabora Online'a Hoş Geldiniz" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Yeni %coolVersion sürümünü keşfedin" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Development Edition" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Tarayıcıda başkalarıyla birlikte çalışmanız, keşfetmeniz ve kullanmanız için " "ücretsiz olan çevrim içi üretkenlikteki en son gelişmelerin keyfini çıkarın. " "Mobil için de çeşitli uygulamalar bulunmaktadır." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Tüm Değişiklikleri Keşfedin" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Sürüm notlarına göz atın ve ilgili her şeyi " "öğrenin: Ev kullanıcıları ve küçük takımlara yönelik en yeni Collabora " "Online Geliştirme Sürümü." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Dahil Olun" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Katkıda bulunmakla ilgileniyor ancak nereden başlayacağınızı bilmiyor " "musunuz? Adım adım talimatlara gidin ve CODE'yi sıfırdan derleyin. " "Ayrıca çevirilerle veya nasıl yeniden oluşturulacağına ilişkin tüm " "temel adımları sunarak bir hata raporu göndererek de yardımcı " "olabilirsiniz." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" "1 2 3" #~ msgid "" #~ "1 2 3" #~ msgstr "" #~ "1 2 3" #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "ODF Çalışma Sayfası (.ods)" #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "ODF Sunumu (.odp)" #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "ODF Metin Belgesi (.odt)" #~ msgid "EPUB Document (.epub)" #~ msgstr "EPUB Belgesi (.epub)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "Önceki slayt" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "Sonraki slayt" #~ msgid "Click to stop following" #~ msgstr "Takip etmeyi bırakmak için tıklayın" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Salt okunur" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Şimdiki" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "Erişilebilirlik Desteği" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "İndirmeyi başlat" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Panoya kopyalamayı onayla" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Belgenizin daha büyük ögelerini diğer uygulamalarla paylaşmak " #~ "istiyorsanız, bunları önce cihazınıza indirmeniz gerekir. Bunu yapmak için " #~ "aşağıdaki \"İndirmeyi başlat\" düğmesine basın ve tamamlandığında \"Panoya " #~ "kopyalamayı onayla\"yı tıklayın.

%productName içindeki belgeler " #~ "arasında kopyalayıp yapıştırma yapıyorsanız, indirmenize gerek yoktur.

" #~ msgid "Collapse Notebook Bar" #~ msgstr "Menüyü Daralt" #~ msgid "Enter editing" #~ msgstr "Düzenleme başla" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Görünüm" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Başvurula~r" #~ msgid "For~m" #~ msgstr "For~m" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Sunucuda yeterli disk alanı yok, devam etmek için lütfen sunucu " #~ "yöneticinizle görüşün." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Belge depodan okunamadı. Lütfen depolama sunucusu (%storageserver) " #~ "yöneticinizle iletişime geçin." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "Belge çok büyük olduğundan veya disk kotası aşıldığından kaydetme başarısız " #~ "oldu. Belge artık salt okunur olacak, ancak yerel olarak bir kopyasını " #~ "korumak için şimdi indirebilirsiniz. Sorunu çözmek için lütfen sunucu " #~ "(%storageserver) yöneticisiyle iletişime geçin." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Belge depolama alanına kaydedilemedi. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem " #~ "yöneticinize başvurun." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Belge yeniden adlandırılamadı. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem " #~ "yöneticinize başvurun." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Belge dışa aktarılamıyor. Lütfen depolama sunucusu yöneticisiyle iletişime " #~ "geçin." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Belgeyi imzala" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Sunucu diskinde yer kalmadığından kaydetme başarısız oldu. Belge artık salt " #~ "okunur halde. Düzenlemeye devam edebilmek için sistem yöneticinize " #~ "(%storageserver) başvurun." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Bağlantı Seç" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Başlangıç" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~Çizim" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Seçili Sayfaları Göster" #~ msgid "filename" #~ msgstr "dosya adı" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Lütfen PIN kodunu girin" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Giriş sırasında hata." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Lütfen kodu tarayın" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "QR kod görüntüsü alınamadı." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Kimlik erişimini geri yüklemeye çalışırken hata oluştu." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "PIN Kodu" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Lütfen EMail veya SMS’le gelen PIN kodunu girin" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Eposta adresi veya cep telefonu numarasıyla giriş yap" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Yüklenecek belge türünü seçin" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tür:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Dosya karşıya yüklendi." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Kimlik seçiniz:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Cep telefonuyla giriş yap" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Eposta adresiyle kurtar" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Parola seç" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Parola: Yok" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "İmzala" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Durum:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "YOK" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "İmzalanmadı" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "İmzalı ve doğrulanmış" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "İmza hatalı" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "İmzalı ancak belgede değişiklik yapıldı" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "İmzalı ancak doğrulanmamış" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "İmzalı fakat bütün dosyalar imzalı değil" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "İmzalandı ancak doğrulanmadı ve tüm dosyalar imzalanmamış" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Kullanımda olmayan belge" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Düzenleyiciden çıkıyorsunuz, aşağıdaki URL'yi ziyaret etmek istediğinizden " #~ "emin misiniz?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Atıf Ekle/Düzenle" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " bu belgeyi şu şekilde kaydetti: " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Katılmak ister misiniz?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Dizin" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Kullanıcı adı" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Zaman damgası" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Duruma atla" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Satır Genişliği" #~ msgid "Content Control Properties" #~ msgstr "İçerik Kontrol Özelikleri" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Durum Çubuğunu Aç/Kapat" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Metin Gövdesi" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Cetveli Aç/Kapat" #~ msgid "Next" #~ msgstr "İleri" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Sunumu Başlat" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Risklerin farkındayım" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Yeni %coolVersion sürümünü keşfedin" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Kullanmanız, keşfetmeniz ve tarayıcıda başkalarıyla kullanmanız için " #~ "ücretsiz olan çevrim içi üretkenlikteki en son gelişmelerin keyfini çıkarın. " #~ "Android ve iOS için de Uygulamalar bulunmaktadır. %coolVersion sürümü kullanılabilirlik, " #~ "görsel sunum ve performans alanlarında önemli iyileştirmeler getirmektedir." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "Sürüm notlarına göz " #~ "atın ve özellikle belgeler üzerinde çalışan daha büyük gruplar, yeni yerel " #~ "kenar çubuğu, yeni elden geçirilen avatar listesi, eşzamansız kaydetme, daha " #~ "hızlı yazım denetimi ve daha fazlası için performanstaki en son dönüm " #~ "noktası hakkında her şeyi öğrenin." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Collabora Online'ı web uygulamanızla bütünleştirin" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Veya geliştirmeye dahil olun" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Collabora Online SDK'da web " #~ "uygulamanızla bütünleştirme hakkında daha fazla bilgi edinin. Veya adım adım talimatlara gidin ve " #~ "CODE'yi sıfırdan oluşturun. Ayrıca, çevirilerle veya nasıl yeniden oluşturulacağına ilişkin tüm " #~ "temel adımları içeren bir " #~ "hata bildirimi göndererek de yardımcı olabilirsiniz." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Kurumsal kullanıma hazır sürümler hakkında daha fazla bilgi edinin" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Üzgünüz, son güncellemeler hakkında bilgi mevcut değil." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d saniye önce" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d dakika önce" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 izin verilen en fazla bağlantı sayısına ulaştı. Bu sayıyı artırmak için " #~ "gerekli olması durumunda şu dokümandan faydalanabilirsiniz: " #~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/" #~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" #~ "connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Yüklemeyi başlat" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Çapraz kopyala/yapıştırı başlat" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Çizgi biçemi:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Vurgu" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Güçlü Vurgu" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Çalışma Sayfası" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Satır Kesme Ekle" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Sütun Kesme Ekle" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Satır Kesmeyi Kaldır" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Sütun Kesmeyi Kaldır" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Tarayıcınızın panoya erişimi oldukça sınırlı, bu yüzden şu klavye " #~ "kısayollarını kullanın:

  • Kopyalamak için: Ctrl+C.
  • " #~ "Kesmek için:Ctrl+X.
  • Yapıştırmak için: " #~ "Ctrl+V.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Alt Yazı" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Kişisel sürüm gönüllüler tarafından desteklenir ve bireysel kullanım içindir." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Sunucu yeniden başlatılıyor ve kısa süre sonra kullanılabilir olacak" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Collabora Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: "