# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andras Timar , 2020 # Jan Holešovský , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-21 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-05 05:59+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <=" " 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Ovládací panel pro správce" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktuální)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytické údaje" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historie" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Protokol" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Přihlášení uživatelé" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Uživatelské jméno" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Otevřené dokumenty" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349 msgid " user(s)." msgstr " uživatelů." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205 msgid " document(s) open." msgstr " otevřených dokumentů." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Počet dokumentů" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Spotřebovaná paměť" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Odeslané bajty" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Přijaté bajty" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Uplynulý čas" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Doba nečinnosti" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Uploaded" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "WOPI host" msgstr "Hostitel WOPI" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Kill" msgstr "Ukončit" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Memory Graph" msgstr "Graf paměti" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "CPU Graph" msgstr "Graf procesoru" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Network Graph" msgstr "Graf sítě" #: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:132 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:114 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku paměti" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Časový interval pro statistiku paměti (v ms)" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku procesoru" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Časový interval statistiky procesoru (v ms)" #: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Ukončit relaci." #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maximální virtuální paměť procesu dokumentu (v MB) – lze pouze zmenšit" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Maximální paměť procesu dokumentu v zásobníku (v kB) – lze pouze zmenšit" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maximální velikost souboru pro zápis na disk (v MB) – lze pouze zmenšit" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenty:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Expired:" msgstr "Platnost vypršela:" #: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53 #: src/control/Control.Zotero.js:202 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Shutdown Server" msgstr "Vypnout server" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Server uptime" msgstr "Doba běhu serveru" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Refresh Log" msgstr "Obnovit protokol" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtr kanálu:" #: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:469 #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "None" msgstr "Žádný" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Set Log Levels" msgstr "Nastavit úroveň podrobností protokolu" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Log Levels" msgstr "Úrovně podrobností protokolu" #: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21 #: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58 #: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:438 #: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Update Log Levels" msgstr "Aktualizovat úrovně podrobností protokolu" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Version Information" msgstr "Informace o verzi" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Přijaté" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Odeslané" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Server byl vypnut, prosím načtěte stránku znovu." #: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303 #: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328 #: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76 #: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136 #: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:651 #: src/control/Toolbar.js:718 src/control/Toolbar.js:943 #: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1158 #: src/core/Socket.js:1162 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110 #: src/map/Clipboard.js:868 src/map/Clipboard.js:914 #: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65 msgid "Connection error" msgstr "Chyba spojení" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Opravdu si přejete ukončit tuto relaci?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Zotero.js:323 #: src/control/Toolbar.js:713 src/core/Socket.js:1183 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:411 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Nepodařilo se nastavit autentizační cookie JWT přes nezabezpečené připojení" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:415 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Tuto relaci se nepodařilo autentizovat přes protokol %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Opravdu si přejete tento server vypnout?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " hod" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "Poslední" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Automatická" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Automatická barva" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "External link" msgstr "Externí odkaz" #: src/control/Control.AlertDialog.js:43 msgid "Open link" msgstr "Otevřít hypertextový odkaz" #: src/control/Control.AlertDialog.js:55 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Server zaznamenal během zpracovávání příkazu %1 chybu %0." #: src/control/Control.Command.js:80 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:942 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "Vložit jinak" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "Opravit dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:309 msgid "You" msgstr "Vy" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "Co?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "Kdo?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "Kdy?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Ještě jste neprovedli nic, co lze vrátit..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Zahájit stahování" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Potvrdit kopírování do schránky" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "adresa buňky" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91 msgid "Function Wizard" msgstr "Průvodce funkcí" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54 msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "Sum" msgstr "Součet" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152 #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155 #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Count" msgstr "Počet čísel" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:472 msgid "Solid" msgstr "Plný" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:475 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478 msgid "Axial" msgstr "Axiální" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484 msgid "Ellipsoid" msgstr "Oválný" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488 msgid "Quadratic" msgstr "Krychlový" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494 msgid "Fixed size" msgstr "Neměnná velikost" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1461 msgid "From" msgstr "Od" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1464 msgid "To" msgstr "Do" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1467 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1567 msgid "Select range" msgstr "Vybrat rozsah" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1624 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1626 #: src/control/Control.TopToolbar.js:498 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2068 msgid "reply" msgstr "odpověď" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2071 msgid "replies" msgstr "odpovědí" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2082 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5171 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5182 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:873 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2145 msgid "Insert Comment" msgstr "Vložit komentář" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2826 msgid "Cell borders" msgstr "Ohraničení buněk" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3037 #: src/control/Control.Menubar.js:791 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3038 #: src/control/Control.Menubar.js:794 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3058 msgid "Insert Table" msgstr "Vložit tabulku" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335 #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:498 src/control/Control.Menubar.js:624 #: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žádný (bez kontroly pravopisu)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:72 msgid "Select language" msgstr "Vyberte jazyk" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:93 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:905 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Textový dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81 #: src/control/Control.Menubar.js:906 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokument Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525 #: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903 #: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076 msgid "Export as" msgstr "Exportovat jako" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380 #: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:526 #: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651 #: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904 #: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965 #: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Dokument PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:648 #: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068 msgid "Share..." msgstr "Sdílet…" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:649 #: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959 #: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069 msgid "See revision history" msgstr "Zobrazit historii revizí" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076 msgid "Download as" msgstr "Stáhnout jako" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388 #: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:659 #: src/control/Control.Toolbar.js:1166 msgid "Close document" msgstr "Zavřít dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393 #: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:664 #: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974 #: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:214 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Repair" msgstr "Opravit" #: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123 #: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:554 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:256 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080 #: src/control/Control.StatusBar.js:206 msgid "Reset zoom" msgstr "Obnovit přiblížení" #: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414 #: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Přepnout režim uživatelského rozhraní" #: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126 msgid "Show Ruler" msgstr "Zobrazit pravítko" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:296 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137 msgid "Show Status Bar" msgstr "Zobrazovat stavový řádek" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:687 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147 msgid "Dark Mode" msgstr "Tmavý režim" #: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:429 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220 msgid "Local Image..." msgstr "Místní obrázek…" #: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:938 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:972 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851 msgid "Smart Picker" msgstr "Chytrý výběr" #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Text orientation" msgstr "Orientace textu" #: src/control/Control.Menubar.js:272 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: src/control/Control.Menubar.js:275 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443 msgid "Update Index" msgstr "Aktualizovat rejstřík" #: src/control/Control.Menubar.js:284 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526 msgid "Add Citation" msgstr "Přidat citaci" #: src/control/Control.Menubar.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537 msgid "Add Citation Note" msgstr "Přidat citační poznámku" #: src/control/Control.Menubar.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514 msgid "Add Bibliography" msgstr "Přidat seznam použité literatury" #: src/control/Control.Menubar.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554 msgid "Refresh Citations" msgstr "Obnovit citace" #: src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565 #: src/control/Control.Zotero.js:1436 msgid "Unlink Citations" msgstr "Zrušit odkazy na citace" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576 msgid "Citation Preferences" msgstr "Předvolby citací" #: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Vložit formátovaný text" #: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Vložit zaškrtávací pole" #: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Vložit rozbalovací seznam" #: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175 msgid "Insert Picture" msgstr "Vložit obrázek" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176 msgid "Insert Date" msgstr "Vložit datum" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:227 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:504 #: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313 msgid "Online Help" msgstr "Nápověda pro Online" #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:505 #: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:506 #: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341 msgid "Report an issue" msgstr "Nahlásit chybu" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:507 #: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880 #: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353 msgid "Latest Updates" msgstr "Nejnovější aktualizace" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:508 #: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881 #: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006 #: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365 msgid "Send Feedback" msgstr "Odeslat zpětnou vazbu" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882 #: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:511 #: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884 msgid "Last modification" msgstr "Poslední změna" #: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:966 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Prezentace ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382 #: src/control/Control.Menubar.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Prezentace PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383 #: src/control/Control.Menubar.js:968 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Prezentace PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:521 msgid "Save Comments" msgstr "Uložit komentáře" #: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:1003 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prezentace na celou obrazovku" #: src/control/Control.Menubar.js:492 msgid "Present current slide" msgstr "Prezentovat aktuální snímek" #: src/control/Control.Menubar.js:527 src/control/Control.Menubar.js:969 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Kresba ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Sešit ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653 #: src/control/Control.Menubar.js:1079 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Sešit Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Sešit Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:655 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Soubor CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951 #: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061 #: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/control/Control.Menubar.js:938 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: src/control/Control.Menubar.js:1072 msgid "Define print area" msgstr "Definovat oblast tisku" #: src/control/Control.Menubar.js:1073 msgid "Remove print area" msgstr "Odstranit oblast tisku" #: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Obnovit výchozí jazyk" #: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378 #: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575 #: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269 msgid "More..." msgstr "Více…" #: src/control/Control.Menubar.js:1680 msgid "Use Compact view" msgstr "Použít kompaktní zobrazení" #: src/control/Control.Menubar.js:1682 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Použít zobrazení karet" #: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736 msgid "Read-only mode" msgstr "Režim jen pro čtení" #: src/control/Control.Menubar.js:1750 msgid "Insert Shape" msgstr "Vložit tvar" #: src/control/Control.Menubar.js:1955 msgid "file type icon" msgstr "ikona typu souboru" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:159 msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:510 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:512 msgid "Gradient Start" msgstr "Začátek přechodu" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:514 msgid "Gradient End" msgstr "Konec přechodu" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344 msgid "Tap to expand" msgstr "Klepnutím rozbalíte" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387 msgid "Tap to collapse" msgstr "Klepnutím zabalíte" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Soubor CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904 #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert Local Image" msgstr "Vložit místní obrázek" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995 msgid "Very Tight" msgstr "Velmi těsné" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996 msgid "Tight" msgstr "Těsné" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998 msgid "Loose" msgstr "Volné" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999 msgid "Very Loose" msgstr "Velmi volné" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Soubor" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "Hom~e" msgstr "~Domů" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "V~ložit" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "Roz~vržení" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~Revize" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "F~ormat" msgstr "~Formát" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59 msgid "Dra~w" msgstr "~Kresba" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~View" msgstr "~Zobrazit" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70 msgid "~Help" msgstr "~Nápověda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:148 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143 msgid "Export As" msgstr "Exportovat jako" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:158 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163 msgid "See history" msgstr "Zobrazit historii" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195 msgid "Download" msgstr "Stahování" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Sešit ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554 msgid "General" msgstr "Obecný" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556 msgid "Percent" msgstr "Procento" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042 #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560 msgid "Scientific" msgstr "Vědecký" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561 msgid "Fraction" msgstr "Zlomek" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562 msgid "Boolean Value" msgstr "Booleovská hodnota" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:685 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703 msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709 msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721 msgid "Good" msgstr "Dobré" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733 msgid "Bad" msgstr "Špatné" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801 msgid "Row Height" msgstr "Výška řádku" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Column Width" msgstr "Šířka sloupce" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Vložit řádky nad" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Vložit sloupce před" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828 msgid "Delete Rows" msgstr "Smazat řádky" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Vložit řádky pod" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843 msgid "Insert Columns After" msgstr "Vložit sloupce za" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848 msgid "Delete Columns" msgstr "Smazat sloupce" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:243 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062 msgid "Read mode" msgstr "Režim čtení" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113 msgid "Compact view" msgstr "Kompaktní zobrazení" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136 msgid "Status Bar" msgstr "Stavový řádek" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111 msgid "Sparkline" msgstr "Minigraf" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1873 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:628 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1005 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1039 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:770 msgid "Page layout" msgstr "Rozvržení stránky" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53 msgid "~Table" msgstr "~Tabulka" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193 msgid "Image (.png)" msgstr "Obrázek (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104 msgid "~Master" msgstr "~Předloha" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Prezentace ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:844 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "~Odkazy" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "For~m" msgstr "For~mulář" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Textový dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Dokument EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022 msgid "Rich Text" msgstr "Formátovaný text" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027 msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávací pole" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032 msgid "Dropdown" msgstr "Rozbalovací pole" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125 msgid "Ruler" msgstr "Pravítka" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "náhled stránky " #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Posunout na komentář výše" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Posunout na komentář níže" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Skrýt vyhledávací lištu" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Vymazat vyhledávací pole" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Posunout na první list" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Posunout doleva" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Posunout doprava" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Posunout na poslední list" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Vložit list" #: src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "Cancel the search" msgstr "Zrušit vyhledávání" #: src/control/Control.StatusBar.js:297 msgid "Number of Sheets" msgstr "Počet listů" #: src/control/Control.StatusBar.js:302 msgid "Selected range of cells" msgstr "Vybraná oblast buněk" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360 msgid "Entering text mode" msgstr "Přepínání do textového režimu" #: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim výběru" #: src/control/Control.StatusBar.js:321 msgid "Choice of functions" msgstr "Volba funkcí" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "CountA" msgstr "Počet hodnot" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Selection count" msgstr "Počet vybraných" #: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: src/control/Control.StatusBar.js:355 msgid "Word Counter" msgstr "Počet slov" #: src/control/Control.StatusBar.js:386 msgid "Number of Slides" msgstr "Počet snímků" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Permission Mode" msgstr "Režim oprávnění" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Read-only" msgstr "Jen pro čtení" #: src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Select multiple cells" msgstr "Vyberte více buněk" #: src/control/Control.StatusBar.js:498 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Režim vkládání: neaktivní" #: src/control/Control.StatusBar.js:511 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Režim výběru: neaktivní" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Vložit list před tento" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Vložit list za tento" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Přesunout list doleva" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Přesunout list doprava" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Kopírovat list…" #: src/control/Control.Tabs.js:301 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Opravdu si přejete smazat list, %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:312 msgid "Rename sheet" msgstr "Přejmenovat list" #: src/control/Control.Tabs.js:312 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Zadejte nový název listu" #: src/control/Control.Toolbar.js:959 msgid "Previous slide" msgstr "Předchozí snímek" #: src/control/Control.Toolbar.js:960 msgid "Next slide" msgstr "Následující snímek" #: src/control/Control.Toolbar.js:1021 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Konflikt použití Zpět/Znovu s více uživateli. Pro vyřešení prosím použijte " "opravu dokumentu" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Výchozí styl" #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert table" msgstr "Vložit tabulku" #: src/control/Control.TopToolbar.js:230 msgid "Insert shapes" msgstr "Vložit tvary" #: src/control/Control.TopToolbar.js:232 msgid "Insert connectors" msgstr "Vložit spojnice" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has joined" msgstr "%user se připojil" #: src/control/Control.UserList.js:12 msgid "%user has left" msgstr "%user se odpojil" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "%n users" msgstr "%n uživatelů" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "1 user" msgstr "1 uživatel" #: src/control/Control.UserList.js:37 msgid "0 users" msgstr "Žádný uživatel" #: src/control/Control.UserList.js:173 msgid "Following" msgstr "Sledován" #: src/control/Control.UserList.js:201 src/control/Control.UserList.js:367 msgid "Always follow the editor" msgstr "Vždy následovat editora" #: src/control/Control.UserList.js:315 msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #: src/control/Control.UserList.js:370 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: src/control/Control.Zotero.js:129 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Není nastaven klíč API pro Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:153 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Klíč API pro Zotero není správný" #: src/control/Control.Zotero.js:180 msgid "Zotero Warning" msgstr "Upozornění o Zoteru" #: src/control/Control.Zotero.js:181 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Některé citace obsažené v tomto dokumentu nemusí být prostřednictvím " "webového API dostupné. To může při úpravách citací nebo seznamu použité " "literatury způsobovat problémy." #: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038 msgid "Loading..." msgstr "Načítání…" #: src/control/Control.Zotero.js:255 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/control/Control.Zotero.js:270 msgid "Store as:" msgstr "Uložit jako:" #: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400 msgid "Fields" msgstr "Pole" #: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/control/Control.Zotero.js:398 msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: src/control/Control.Zotero.js:398 msgid "Endnotes" msgstr "Vysvětlivky" #: src/control/Control.Zotero.js:462 msgid "My Publications" msgstr "Moje publikace" #: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693 msgid "My Library" msgstr "Moje knihovna" #: src/control/Control.Zotero.js:469 msgid "Group Libraries" msgstr "Knihovny skupiny" #: src/control/Control.Zotero.js:709 msgid "Failed to load groups" msgstr "Nepodařilo se načíst skupiny" #: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045 msgid "Failed to load collections" msgstr "Nepodařilo se načíst kolekce" #: src/control/Control.Zotero.js:741 msgid "Citation Style" msgstr "Citační styl" #: src/control/Control.Zotero.js:746 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: src/control/Control.Zotero.js:746 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Při načítání seznamu stylů došlo k chybě" #: src/control/Control.Zotero.js:754 msgid "Failed to load styles" msgstr "Nepodařilo se načíst styly" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Creator(s)" msgstr "Autoři" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Your library is empty" msgstr "Knihovna je prázdná" #: src/control/Control.Zotero.js:1084 msgid "Failed to load items" msgstr "Nepodařilo se načíst položky" #: src/control/Control.Zotero.js:1134 msgid "Citation warning" msgstr "Upozornění o citacích" #: src/control/Control.Zotero.js:1135 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "Po zadání citací nelze měnit jejich úložiště a typ zobrazení." #: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: src/control/Control.Zotero.js:1242 msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: src/control/Control.Zotero.js:1245 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/control/Control.Zotero.js:1245 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Při načítání poznámek došlo k chybě" #: src/control/Control.Zotero.js:1376 msgid "Updated citations" msgstr "Aktualizované citace" #: src/control/Control.Zotero.js:1378 msgid "Citations update failed" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat citace" #: src/control/Control.Zotero.js:1382 msgid "Updating citations" msgstr "Aktualizace citací" #: src/control/Control.Zotero.js:1437 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Zrušení odkazů na citace způsobí, že v Collabora Online nebude v tomto " "dokumentu možné aktualizovat citace a seznam použité literatury." #: src/control/Permission.js:72 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokument nelze uzamknout a je otevřen v režimu jen pro čtení." #: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Server vrátil tento důvod:" #: src/control/Permission.js:82 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokument nelze uzamknout." #: src/control/Permission.js:136 msgid "Enter a file name" msgstr "Zadejte název souboru" #: src/control/Permission.js:155 msgid "Save as ODF format" msgstr "Uložit jako formát ODF" #: src/control/Permission.js:156 msgid "Continue editing" msgstr "Pokračovat v úpravách" #: src/control/Permission.js:156 msgid "Continue read only" msgstr "Pokračovat v režimu jen pro čtení" #: src/control/Permission.js:169 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Tento dokument může obsahovat formátování nebo obsah, které nelze uložit v " "aktuálním formátu souboru." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Vložit tabulátor" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Smazat tabulátor" #: src/control/Signing.js:18 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Tento dokument je elektronicky podepsán platným podpisem." #: src/control/Signing.js:22 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Tento dokument má neplatný podpis." #: src/control/Signing.js:26 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Podpis byl platný, ale dokument se změnil." #: src/control/Signing.js:30 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Podpis je v pořádku, ale certifikát nelze ověřit." #: src/control/Signing.js:34 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Podpis je v pořádku, ale dokument je podepsán pouze částečně." #: src/control/Signing.js:38 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Podpis je v pořádku, ale certifikát nemohl být ověřen a dokument je podepsán " "pouze částečně." #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "Stahování…" #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "Ukládání…" #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "Přejmenovávání…" #: src/control/Toolbar.js:635 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Tato verze aplikace %productName využívá" #: src/control/Toolbar.js:647 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "„Pomalé proxy“" #: src/control/Toolbar.js:678 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vložit hypertextový odkaz" #: src/control/Toolbar.js:697 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/control/Toolbar.js:937 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Opravdu si přejete smazat tento snímek?" #: src/control/Toolbar.js:940 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto stránku?" #: src/core/Socket.js:55 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Došlo k problému při připojování k %productName: " #: src/core/Socket.js:563 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Server je nyní dostupný. Stránku je nutné znovu načíst." #: src/core/Socket.js:565 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Server je nyní dostupný…" #: src/core/Socket.js:569 msgid "RELOAD" msgstr "Znovu načíst" #: src/core/Socket.js:576 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Verze COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:588 msgid "Served by:" msgstr "Ze serveru:" #: src/core/Socket.js:594 msgid "Unsupported server version." msgstr "Nepodporovaná verze serveru." #: src/core/Socket.js:598 msgid "LOKit version:" msgstr "Verze LOKit:" #: src/core/Socket.js:705 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Relace byla ukončena vlastníkem dokumentu" #: src/core/Socket.js:710 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Neaktivní dokument – kliknutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v " "úpravách" #: src/core/Socket.js:712 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Neaktivní dokument – klepnutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v " "úpravách" #: src/core/Socket.js:721 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Server bude vypnut z důvodu údržby (automatické ukládání)" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Došlo k problému při připojování k dokumentu" #: src/core/Socket.js:729 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Server není dostupný, ale automaticky se restartuje. Počkejte prosím." #: src/core/Socket.js:756 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokument byl v úložišti změněn. Načítá se nová verze, vaše verze bude " "dostupná jako revize." #: src/core/Socket.js:762 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Obnovuje se starší revize. Veškeré neuložené změny budou dostupné v historii " "verzí" #: src/core/Socket.js:768 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Dokument je znovu načítán po přejmenování" #: src/core/Socket.js:908 msgid "Document requires password to view." msgstr "Pro prohlížení dokumentu je vyžadováno heslo." #: src/core/Socket.js:911 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Pro úpravy dokumentu je vyžadováno heslo." #: src/core/Socket.js:913 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Stisknutím Zrušit dokument otevřete v režimu jen pro čtení." #: src/core/Socket.js:917 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Chybné heslo. Zkuste ho zadat znovu." #: src/core/Socket.js:955 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Heslo může změnit pouze vlastník dokumentu." #: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991 msgid "Missing Fonts" msgstr "Chybějící písma" #: src/core/Socket.js:1028 msgid "Someone" msgstr "Někdo" #: src/core/Socket.js:1029 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" "Tento dokument byl uložen uživatelem %userName jako %fileName. Chcete se " "přidat?" #: src/core/Socket.js:1038 msgid "Connecting..." msgstr "Připojování…" #: src/core/Socket.js:1055 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Dokument se právě přejmenovává a brzy se znovu načte" #: src/core/Socket.js:1158 msgid "Exported to storage" msgstr "Exportováno do úložiště" #: src/core/Socket.js:1158 msgid "Successfully exported: " msgstr "Úspěšně exportováno: " #: src/core/Socket.js:1186 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/core/Socket.js:1187 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: src/core/Socket.js:1198 msgid "Save to new file" msgstr "Uložit do nového souboru" #: src/core/Socket.js:1208 msgid "Document has been changed" msgstr "Dokument byl změněn" #: src/core/Socket.js:1209 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokument byl v úložišti změněn. Co si přejete provést se svými neuloženými " "změnami?" #: src/core/Socket.js:1506 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Toto je nepříjemné, nepodařilo se připojit k dokumentu. Zkuste to znovu." #: src/core/Socket.js:1523 msgid "Reconnecting..." msgstr "Opětovné připojování…" #: src/core/Socket.js:1533 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Server byl odpojen." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Nedostatek volného místa na serveru. Pokud chcete pokračovat, obraťte se na " "správce serveru." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Hostitelská URL je prázdná. Coolwsd server je pravděpodobně nesprávně " "nakonfigurován, obraťte se na správce." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Toto je nepodporovaná varianta {productname}. Aby nedošlo k mylnému závěru, " "že je vhodná pro nasazení v podnikovém prostředí, zobrazuje se tato zpráva v " "případě, že je souběžně otevřeno více než {docs} dokumentů nebo {connections}" " připojení." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Další informace a podpora" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Tato služba je správcem omezena na %0 dokumentů a %1 spojení. Tohoto omezení " "bylo dosaženo. Zkuste to znovu později." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Služba není dostupná. Zkuste to později a v případě přetrvávajících problémů " "se obraťte na správce." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Neoprávněný WOPI hostitel. Zkuste to později a v případě přetrvávajících " "problémů se obraťte na správce." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Chybný nebo chybějící parametr WOPISrc – obraťte se na podporu." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Platnost relace vyprší v %time. Chcete-li pokračovat, uložte si práci a " "obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se budete muset " "znovu přihlásit." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Platnost vaší relace vypršela. Další změny dokumentu se neuloží. Chcete-li " "pokračovat, obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se " "budete muset znovu přihlásit." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Dokument se nepodařilo načíst. Ověřte, že je tento typ souboru podporován a " "soubor není poškozen, a zkuste to znovu." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Neplatný odkaz: „%url“" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "Opouštíte dokument. Následující webová stránka se otevře na nové kartě: " #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Dokument se nepodařilo načíst. Je buď poškozený, nebo vyžaduje více zdrojů, " "než je povoleno. Obraťte se na správce." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Čistí se dokument z poslední relace." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "Probíhá čištění dokumentu z poslední relace, zkuste to později." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Nepodařilo se načíst dokument." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Kvůli nedostatku místa na disku se dokument nepodařilo uložit. Dokument se " "zobrazí v režimu pouze pro čtení." #: src/errormessages.js:34 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Dokument je příliš velký nebo na disku nezbývá dostatek místa pro jeho " "uložení. Dokument je nyní pouze pro čtení." #: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Dokument nelze uložit. Přístupový token vypršel nebo není platný." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokument nelze uložit." #: src/errormessages.js:37 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokument nelze přejmenovat." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Nepodařilo se načíst dokument. Kontaktujte správce síťového úložiště " "(%storageserver)." #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Uložení se nezdařilo kvůli nedostatku místa v úložišti. Dokument bude nyní " "pouze pro čtení. Ujistěte se, že je na disku dostatek místa, a zkuste jej " "uložit znovu." #: src/errormessages.js:43 #, javascript-format msgid "" "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " "Document will now be read-only but you may still download it now to " "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " "administrator to resolve the issue." msgstr "" "Dokument se nepodařilo uložit, protože je příliš velký nebo na disku nezbývá " "dostatek místa. Dokument je nyní pouze pro čtení, ale stále jej může " "stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně. Chcete-li problém " "vyřešit, obraťte se na správce serveru (%storageserver)." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokument nelze uložit. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění, nebo se " "obraťte na správce serveru." #: src/errormessages.js:46 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Dokument se nepodařilo přejmenovat. Ověřte, zda máte dostatečná oprávnění, " "nebo se obraťte na správce serveru." #: src/errormessages.js:47 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat. Obraťte se na správce serveru." #: src/errormessages.js:52 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor nebyl nalezen." #: src/errormessages.js:53 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor je příliš velký." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1866 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2434 msgid "Copy link location" msgstr "Zkopírovat umístění odkazu" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2442 msgid "Edit link" msgstr "Upravit odkaz" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2450 msgid "Remove link" msgstr "Odstranit odkaz" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5199 msgid "No Comments" msgstr "Bez komentářů" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:820 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:117 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:838 msgid "Remove Thread" msgstr "Odebrat vlákno" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:844 msgid "Resolve" msgstr "Vyřešit" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:844 msgid "Unresolve" msgstr "Zrušit vyřešení" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:850 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Zrušit vyřešení vlákna" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:850 msgid "Resolve Thread" msgstr "Vyřešit vlákno" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:245 msgid "Open menu" msgstr "Otevřít nabídku" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264 msgid "Accept change" msgstr "Přijmout změnu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271 msgid "Reject change" msgstr "Odmítnout změnu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:294 msgid "Resolved" msgstr "Vyřešit" #: src/main.js:110 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Pozor! Používáte nepodporovaný prohlížeč." #: src/map/Clipboard.js:125 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Při vkládání mimo %productName nejprve klikněte na tlačítko Stáhnout" #: src/map/Clipboard.js:135 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Kopírování z dokumentu zakázáno" #: src/map/Clipboard.js:296 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Nepodařilo se stáhnout schránku, zkuste zkopírovat znovu" #: src/map/Clipboard.js:861 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Použijte tlačítka kopírovat/vložit na klávesnici na obrazovce.

" #: src/map/Clipboard.js:863 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Prohlížeč má jen velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto " "klávesové zkratky:

" #: src/map/Clipboard.js:884 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Pokud si přejete sdílet větší části dokumentu s jinou aplikací, je " "nezbytné, abyste je napřed stáhli na své zařízení. K tomu slouží níže " "zobrazené tlačítko „Zahájit stahování“. Po stažení klikněte na „Potvrdit " "kopírování do schránky“.

Jestliže kopírujete a vkládáte mezi dokumenty " "v rámci %productName, nic stahovat nepotřebujete.

" #: src/map/Clipboard.js:898 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Stahování za účelem rozsáhlého kopírování/vkládání již začalo. Počkejte " "na jeho dokončení, nebo ho před zahájením nového nejprve zrušte.

" #: src/map/Clipboard.js:907 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce

Stisknutím " "Ctrl+V zobrazíte " "další možnosti

Zavřením vyskakovacího okna vložení jinak zrušíte

" #: src/map/Map.js:218 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializace…" #: src/map/Map.js:429 src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 msgid "Last saved:" msgstr "Naposledy uloženo:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Zašlete nám zpětnou vazbu" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor není nijak " "nazván" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor je prázdný" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Nahrávání…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Nahrávání souboru na server se nepodařilo se stavem: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:147 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Vytváření nového souboru ze šablony…" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Název souboru by měl obsahovat příponu." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:492 msgid "Creating copy..." msgstr "Vytváření kopie…" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Vítejte v aplikaci Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Development Edition" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Užívejte si nově vyvinutých funkcí v online kancelářském balíku, který " "můžete volně využívat, zkoumat a díky kterému můžete ve webovém prohlížeči " "spolupracovat s ostatními. Různé aplikace jsou také k dispozici pro mobilní platformy." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Prohlédněte si všechny změny" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Přečtěte si poznámky k vydání, kde se dozvíte vše o " "nejnovějším vydání aplikace Collabora Online Development Edition, určené " "domácím uživatelům a malým kolektivům." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Zapojte se" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Chcete se zapojit, ale nevíte, kde začít? Sestavte si CODE podle návodu " "popisujícího krok za krokem. Je také možné pomoci s překlady a " "nebo prostřednictvím vyplňování hlášení " "chyb, jejichž součástí je popis kroků nezbytných k vyvolání chyby." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Podepsat dokument" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Z důvodu nedostatku volného místa na serveru se nepodařilo dokument uložit. " #~ "Dokument je nyní pouze pro čtení. Chcete-li pokračovat v úpravách, " #~ "kontaktujte správce síťového úložiště (%storageserver)." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Vybrat odkaz" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "~Domů" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "~Kresba" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Zobrazit vybrané listy" #~ msgid "filename" #~ msgstr "název souboru" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Zadejte prosím PIN kód" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Chyba při přihlášení." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Prosím naskenujte kód" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Nepodařilo se získat obrázek QR kódu." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Při pokusu o obnovení přístupu k identitě došlo k chybě." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "PIN kód" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Zadejte PIN kód z e-mailu nebo SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Přihlaste se z e-mailu nebo mobilního čísla" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Vyberte typ dokumentu, který chcete nahrát" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Dokument nahrán." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Vyberte identitu:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Přihlášení z mobilu" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Obnova z e-mailu" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Vybrat průkaz" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Průkaz: N/A" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Podepsat" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stav:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Přihlášení" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Nepodepsáno" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Podepsáno a ověřeno" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Podpis poškozen" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Podepsáno, ale dokument byl změněn" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Podepsán, ale není ověřen" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Podepsáno, ale ne všechny soubory jsou podepsány" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Podepsán, ale neověřen a ne všechny soubory jsou podepsány" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Neaktivní dokument" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "Opouštíte editor, opravdu chcete navštívit následující adresu URL?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Přidat/upravit citaci" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " tento dokument uložil jako " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Přejete si se přidat?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Uživatelské jméno" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Čas změny" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Přejít na stav" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Výška řádku" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Přepnout stavový řádek" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Tělo textu" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Přepnout pravítko" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Nabídka" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Spustit prezentaci" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Obnovit přiblížení" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Beru riziko na vědomí" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Odmítnout" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " #~ "to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for Android and iOS. " #~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, " #~ "visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Využijte naplno výsledky nejnovějšího vývoje online kancelářského balíku, " #~ "který můžete svobodně používat, zkoumat a spolupracovat pomocí něj v " #~ "prohlížeči s ostatními. K dispozici jsou také aplikace pro Android a iOS. %coolVersion přináší " #~ "značná vylepšení, co se týče použitelnosti, vzhledu a rychlosti." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release notes and learn all about the latest milestone in performance particularly for " #~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar " #~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more." #~ msgstr "" #~ "V poznámkách k vydání " #~ "se dočtete všechno o výrazném zrychlení, a to zvláště pro větší skupiny " #~ "pracující na dokumentech, nové nativní postranní liště, přepracovaném " #~ "seznamu obrázků uživatelů, asynchronním ukládání, rychlejší kontrole " #~ "pravopisu a dalších změnách." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Integrujte aplikaci Collabora Online se svou webovou aplikací" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Nebo se zapojte do vývoje" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over to " #~ "the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with translations or by filing a bug report with " #~ "all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Informace o integraci webové aplikace naleznete na stránce Collabora Online SDK. Prostřednictvím názorných postupů lze CODE " #~ "sestavit od nuly. Můžete také pomoci s překlady nebo vyplnit hlášení o chybě se všemi kroky nezbytnými pro její " #~ "zopakování." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Zjistěte informace o verzích pro podnikové nasazení" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Informace o nejnovějších aktualizacích není k dispozici." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Neaktivní dokument - po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "před %d sekundami" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "před %d minutami" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "Prohlížeč IE11 dosáhl maximálního počtu připojení. V případě potřeby můžete " #~ "tento limit navýšit podle následujícího dokumentu: https://docs.microsoft." #~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/" #~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Zahájit nahrávání" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Zahájit kopírování/vkládání" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Styl čáry:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Zdůraznění" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Silné zdůraznění" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~List" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Vložit zalomení řádku" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Vložit zalomení sloupce" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Odstranit zalomení řádku" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Odstranit zalomení sloupce" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto " #~ "klávesové zkratky:

  • Ctrl+C: pro " #~ "kopírování.
  • Ctrl+X: pro vyjímání.
  • Ctrl+V: pro " #~ "vkládání.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Podtitul" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Vydání Personal je podporované dobrovolníky a je doporučeno pro osobní " #~ "použití." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Server je obnovován a bude brzy dostupný" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Jejda, nastal problém s přípojením k Collabora Online: "
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste