70c0add507
Currently translated at 94.4% (576 of 610 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (110 of 110 strings) Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/android-app/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ios-app/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/uk/ Translation: Collabora Online/Android app Translation: Collabora Online/UI Translation: Collabora Online/iOS app Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I9201cee111136d70a486403974fbaa782f056fd2
3567 lines
124 KiB
Text
3567 lines
124 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 13:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 13:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"collabora-online/ui/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Консоль адміністратора"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(поточний)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Аналіз"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель керування"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Користувачі в мережі"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Documents open"
|
||
msgstr "Відкриті документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
|
||
msgid " user(s)."
|
||
msgstr " користувач(ів)."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
|
||
msgid " document(s) open."
|
||
msgstr " документ(и) відкрито."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Кількість документів"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Спожита пам'ять"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Надіслано байт"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Отримано байт"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор процесу"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Переглядів"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Витрачений час"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Час простою"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Змінено"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "Вивантажено"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "WOPI host"
|
||
msgstr "Вузол WOPI"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Вбити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графіки"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Графік пам'яті"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Графік процесора"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:44
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Графік мережі"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:441
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:46
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Статистика розміру кешу пам'яті"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:47
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Часовий інтервал статистики пам'яті (у мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:48
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Статистика розмір кешу ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:49
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Часовий інтервал статистики ЦП (у мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
|
||
msgid "Kill session."
|
||
msgstr "Припинити сесію."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:51
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимум віртуальної пам'яті для обробки документа (в МБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:52
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимум використання стеку для обробки документа (в КБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:53
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Найбільший розмір файлу для запису на диск (в МБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:54
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Документи:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:55
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Вийшов термін:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:209
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:57
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Вимкнути сервер"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:58
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Час неперервної роботи сервера"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:59
|
||
msgid "Refresh Log"
|
||
msgstr "Оновити журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:60
|
||
msgid "Channel Filter:"
|
||
msgstr "Фільтр каналу:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.StatusBar.js:197
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:62
|
||
msgid "Set Log Levels"
|
||
msgstr "Встановити рівні журналювання"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:63
|
||
msgid "Log Levels"
|
||
msgstr "Рівні журналювання"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:189
|
||
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1142
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:137
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:65
|
||
msgid "Update Log Levels"
|
||
msgstr "Оновити рівні журналювання"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:66
|
||
msgid "Version Information"
|
||
msgstr "Відомості про версію"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:67
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:385
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:677
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1024
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1216
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:463
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Прийнято"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Відіслано"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
|
||
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
||
msgstr "Сервер вимкнено, перезавантажте сторінку."
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AboutDialog.ts:112
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:148
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:390 src/control/Control.Tabs.js:399
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:335 src/control/Control.Zotero.js:373
|
||
#: src/control/Permission.js:89 src/control/Permission.js:99
|
||
#: src/control/Permission.js:149 src/control/Toolbar.js:703
|
||
#: src/control/Toolbar.js:794 src/core/Socket.js:672 src/core/Socket.js:1107
|
||
#: src/core/Socket.js:1177 src/core/Socket.js:1324 src/core/Socket.js:1328
|
||
#: src/docdispatcher.ts:389 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1249
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:2092 src/main.js:79
|
||
#: src/main.js:82 src/main.js:131 src/map/Clipboard.js:1185
|
||
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 src/map/handler/Map.SlideShow.js:56
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:170 src/map/handler/Map.SlideShow.js:305
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:316 src/map/handler/Map.WOPI.js:603
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Помилка з'єднання"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте закінчити цей сеанс?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:1248 src/control/Control.UIManager.js:1315
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:1450 src/control/Control.UIManager.js:1592
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:330 src/control/Toolbar.js:789
|
||
#: src/core/Socket.js:1349 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:436
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
|
||
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити автентифікаційний jwt кукі через ненадійне з'єднання"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
|
||
msgid "Failed to authenticate this session over protocol {0}"
|
||
msgstr "Не вдалося автентифікувати цю сесію за допомогою протоколу {0}"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути сервер?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "кБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "PB"
|
||
msgstr "ПБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "EB"
|
||
msgstr "ЕБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "ZB"
|
||
msgstr "ЗБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "YB"
|
||
msgstr "ЙБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "BB"
|
||
msgstr "ББ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " год"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " хв"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:66
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " с"
|
||
|
||
#: js/global.js:1078
|
||
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
|
||
msgstr "Кластер масштабується, повторна спроба..."
|
||
|
||
#: js/global.js:1080
|
||
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
|
||
msgstr "Документ мігрує на новий сервер, повторна спроба..."
|
||
|
||
#: js/global.js:1082
|
||
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати RouteToken від контролера"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.ts:269
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Безбарвно"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.ts:274
|
||
msgid "Automatic color"
|
||
msgstr "Автоколір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:77
|
||
msgid "This version of {productname} is powered by"
|
||
msgstr "Ця версія {productname} працює на"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:100
|
||
msgid "\"Slow Proxy\""
|
||
msgstr "\"Повільний проксі\""
|
||
|
||
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:136
|
||
msgid "Copy all version information in English"
|
||
msgstr "Скопіювати всю інформацію про версію англійською мовою"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Зовнішнє посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Відкрити посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
|
||
msgid "Copied external sources are not allowed"
|
||
msgstr "Копіювання зовнішніх джерел не допускається"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
|
||
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
|
||
msgstr "Схоже, ви скопіювали вибірку, яка містить зовнішні зображення."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
|
||
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
|
||
"it into the document instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантаження зовнішніх ресурсів заборонено, але вставлення зображень досі "
|
||
"можливе. Клацніть правою кнопкою миші на зображенні, виберіть \"Копіювати "
|
||
"зображення\" і вставте його в документ."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
|
||
msgid "External data source not allowed"
|
||
msgstr "Зовнішнє джерело даних не дозволено"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
||
msgid "It seems you have tried to insert external data."
|
||
msgstr "Схоже, ви намагалися вставити зовнішні дані."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
|
||
msgid ""
|
||
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибране зовнішнє джерело даних заборонено. Зверніться до системного "
|
||
"адміністратора."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "Більше не показувати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
|
||
msgid "The server encountered a {0} error while parsing the {1} command."
|
||
msgstr "Сервер зіткнувся з {0} помилок під час опрацювання {1} команд."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Command.js:89
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Розблокувати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:212 src/docdispatcher.ts:386
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:232
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Вставити як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:240
|
||
msgid "Copy Cells"
|
||
msgstr "Копіювати комірки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:248
|
||
msgid "Fill Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:113
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Відновити документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:381
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ви"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Що?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Хто?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Коли?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
|
||
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
|
||
msgstr "Ви ще нічого не зробили для відкочування..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:42
|
||
msgid "Download Selection"
|
||
msgstr "Завантажити вибране"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to share large elements outside of {productname} it's necessary "
|
||
"to first download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете поділитися великими елементами за межами {productname}, "
|
||
"необхідно спочатку завантажити їх."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:60
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Звантажити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:79
|
||
msgid "Downloading clipboard content"
|
||
msgstr "Завантаження вмісту буфера обміну"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:86
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопіювати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:109
|
||
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
|
||
msgstr "Завантаження завершене і готове до копіювання в буфер обміну."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
|
||
msgid ""
|
||
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
|
||
msgstr "Відтепер сповіщення буфера обміну непомітно з'являтимуться внизу."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:263
|
||
msgid "Content copied to clipboard"
|
||
msgstr "Вміст скопійовано до буфера обміну"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:305
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
|
||
msgid "cell address"
|
||
msgstr "адреса комірки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Майстер функцій"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прийняти"
|
||
|
||
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неактивний документ - клацніть для перезавантаження і відновлення редагування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
|
||
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неактивний документ - торкніть для перезавантаження і відновлення редагування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Суцільний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осьовий"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радіальний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Еліпсоїд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратичний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Прямокутний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фіксований розмір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1413
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1416
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1419
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
|
||
msgid "Select range"
|
||
msgstr "Обрати діапазон"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1641
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:160
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1643 src/control/Toolbar.js:132
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Кегль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1645
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1909
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "відповідь"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1912
|
||
msgid "replies"
|
||
msgstr "відповіді"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1923
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:3999
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4010
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1035
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1987
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "Вставити коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2850
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:863
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Рядки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2851
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:866
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Стовпчики"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2871
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Вставити таблицю"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:668
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.StatusBar.js:477
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Немає (не перевіряти правопису)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Оберіть мову"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:979
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:389
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "ODF текстовий документ (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:980
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:401
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:981
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:397
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Документ Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:982
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:393
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Форматований текст (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:562
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:690 src/control/Control.Menubar.js:695
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:976
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1032 src/control/Control.Menubar.js:1040
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1103
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1160
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Експортувати як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:399 src/control/Control.Menubar.js:405
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:563
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.Menubar.js:696
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:968 src/control/Control.Menubar.js:977
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1033 src/control/Control.Menubar.js:1041
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1104
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1151 src/control/Control.Menubar.js:1161
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:410
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:440
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:575
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:983
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:405
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
|
||
msgid "EPUB (.epub)"
|
||
msgstr "EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:163
|
||
msgid "Rename Document"
|
||
msgstr "Перейменувати документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:402
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:693
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1153
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Поширити..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:403
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:694
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1036
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1154
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Див. історію змін"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:404
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:695
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1103 src/control/Control.Menubar.js:1160
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Звантажити як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:406
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:697
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1162
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:416
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:446
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
|
||
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
|
||
msgstr "Документ PDF (.pdf) як..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:417
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:708
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1070
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Закрити документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:422
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:713
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1051
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1111 src/control/Control.Menubar.js:1170
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:294
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:434 src/control/Control.Menubar.js:440
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:586 src/control/Control.Menubar.js:592
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:731
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1413
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:251
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Відновити масштаб"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:443
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:734
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
|
||
msgid "Toggle UI Mode"
|
||
msgstr "Перемкнути режиму інтерфейсу користувача"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:444
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:404
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:421
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Показати лінійку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:445
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:600 src/control/Control.Menubar.js:735
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:417
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:976
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:434
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1028
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:876
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr "Показати панель стану"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:446
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:601 src/control/Control.Menubar.js:736
|
||
msgid "Hide Menu Bar"
|
||
msgstr "Сховати панель меню"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:447
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:737
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1009 src/control/Control.Menubar.js:1061
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1180
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:435
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:478
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1499
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Темний режим"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:448
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:738
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:442
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:485
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1506
|
||
msgid "Invert Background"
|
||
msgstr "Інвертувати тло"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:459
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:604 src/control/Control.Menubar.js:750
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1222 src/control/Control.Menubar.js:1272
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1286 src/control/Control.Menubar.js:1309
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Локальне зображення..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1239 src/control/Control.Menubar.js:1241
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:469
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:611 src/control/Control.Menubar.js:762
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1265
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1245
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104
|
||
msgid "Smart Picker"
|
||
msgstr "Розумний оглядач"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:230
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:294
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:297
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1866
|
||
msgid "Update Index"
|
||
msgstr "Оновити індекс"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:306
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1962
|
||
msgid "Add Citation"
|
||
msgstr "Додати цитату"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:307
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1974
|
||
msgid "Add Citation Note"
|
||
msgstr "Додати цитовану примітку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:308
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1949
|
||
msgid "Add Bibliography"
|
||
msgstr "Додати бібліографію"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:310
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1992
|
||
msgid "Refresh Citations"
|
||
msgstr "Оновити цитати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:311
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2004
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1444
|
||
msgid "Unlink Citations"
|
||
msgstr "Від'єднати посилання на цитати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:312
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2016
|
||
msgid "Citation Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування цитування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1261
|
||
msgid "Insert Rich Text"
|
||
msgstr "Вставити форматований текст"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1262
|
||
msgid "Insert Checkbox"
|
||
msgstr "Вставити прапорець"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1263
|
||
msgid "Insert Dropdown"
|
||
msgstr "Вставити спадне меню"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1264
|
||
msgid "Insert Picture"
|
||
msgstr "Вставити зображення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1265
|
||
msgid "Insert Date"
|
||
msgstr "Вставити дату"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1266
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:310
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1376
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1013
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:401
|
||
msgid "Screen Reading"
|
||
msgstr "Голосовий коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:378
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:367
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Форум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:540
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:951
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Онлайн-довідка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:541
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:952
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:391
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:542
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:953
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:426
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr "Повідомити про проблему"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:543
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:954
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1086
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1140 src/control/Control.Menubar.js:1214
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
|
||
msgid "Latest Updates"
|
||
msgstr "Останні зміни"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:544
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:955
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1087
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1141 src/control/Control.Menubar.js:1215
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:451
|
||
msgid "Send Feedback"
|
||
msgstr "Надіслати відгук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:545
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:956
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:416
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:112
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:113
|
||
msgid "Server audit"
|
||
msgstr "Аудит сервера"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:548
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:959
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1043
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:454
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "ODF презентація (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1044
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:466
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Презентація PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:409
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1045
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:462
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Презентація PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:558
|
||
msgid "Save Comments"
|
||
msgstr "Зберегти коментарі"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:414
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
|
||
msgid "Full Page Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:415
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
|
||
msgid "Notes Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:449
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:470
|
||
msgid "Master View"
|
||
msgstr "Головний вигляд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:1085
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Повноекранна презентація"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:527
|
||
msgid "Present current slide"
|
||
msgstr "Показати поточний слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:528
|
||
msgid "Present in new window"
|
||
msgstr "Показати в новому вікні"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:565 src/control/Control.Menubar.js:1046
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1106
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:458
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
|
||
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
||
msgstr "ODF Графіка (.odg)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:686 src/control/Control.Menubar.js:698
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1163
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:424
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "ODF ел.таблиця (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.Menubar.js:699
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1164
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:432
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Електронна таблиця Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:688 src/control/Control.Menubar.js:700
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1165
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:428
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Електронна таблиця Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:701
|
||
msgid "CSV file (.csv)"
|
||
msgstr "Файл CSV (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:705
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:111
|
||
msgid "Active sheet"
|
||
msgstr "Активний аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.TopToolbar.js:109
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:112
|
||
msgid "All Sheets"
|
||
msgstr "Усі аркуші"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:835
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:286
|
||
msgid "Highlight cells with..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:836
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:289
|
||
msgid "Values greater than..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:837
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:293
|
||
msgid "Values less than..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:838
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:297
|
||
msgid "Values equal to..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:839
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:301
|
||
msgid "Values between..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:840
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:305
|
||
msgid "Values duplicate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:841
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:309
|
||
msgid "Containing text..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:843 src/control/Control.Menubar.js:853
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:313
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:344
|
||
msgid "More highlights..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:845
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:317
|
||
msgid "Top/Bottom Rules..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:846
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:320
|
||
msgid "Top N elements..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:847
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:324
|
||
msgid "Top N percent..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:848
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:328
|
||
msgid "Bottom N elements..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:849
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:332
|
||
msgid "Bottom N percent..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:850
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:336
|
||
msgid "Above Average..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:851
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:340
|
||
msgid "Below Average..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1028
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:975
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1027
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:875
|
||
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:226 src/control/Control.Zotero.js:218
|
||
#: src/control/Toolbar.js:554
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1015
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметри сторінки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
|
||
msgid "Define print area"
|
||
msgstr "Визначте ділянку для друку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
|
||
msgid "Remove print area"
|
||
msgstr "Вилучити ділянку для друку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1436 src/control/Control.StatusBar.js:476
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Відновити типову мову"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1467 src/control/Control.Menubar.js:1468
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1469 src/control/Control.Toolbar.js:132
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Більше..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1752
|
||
msgid "Use Compact view"
|
||
msgstr "Застосувати компактне подання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1754
|
||
msgid "Use Tabbed view"
|
||
msgstr "Застосувати подання вкладками"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1822 src/control/Control.Menubar.js:1835
|
||
msgid "Read-only mode"
|
||
msgstr "Режим лише для читання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1856
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Вставити фігуру"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:2078
|
||
msgid "file type icon"
|
||
msgstr "піктограма типу файлу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Показати панель пошуку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Обрамлення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:525
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Колір фону"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:527
|
||
msgid "Gradient Start"
|
||
msgstr "Початок градієнту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:529
|
||
msgid "Gradient End"
|
||
msgstr "Кінець градієнту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:229
|
||
msgid "Tap to expand"
|
||
msgstr "Торкніться, щоб розгорнути"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:274
|
||
msgid "Tap to collapse"
|
||
msgstr "Торкніться, щоб згорнути"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:436
|
||
msgid "CSV File (.csv)"
|
||
msgstr "Файл CSV (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Рецензування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Малювати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:137
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
|
||
msgid "Export As"
|
||
msgstr "Експортувати як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Поділитися"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
|
||
msgid "See history"
|
||
msgstr "Переглянути історію"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:163
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Перейменувати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Відсоток"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1369
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Науковий"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Частка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "Логічне значення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:761
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Типово"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "Заголовок 1"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "Заголовок 2"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Нейтрально"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
|
||
msgid "Bad"
|
||
msgstr "Погано"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "Висота рядка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Ширина стовпця"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
|
||
msgid "Insert Rows Above"
|
||
msgstr "Вставити рядки зверху"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
|
||
msgid "Insert Columns Before"
|
||
msgstr "Вставити стовпці до"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
|
||
msgid "Delete Rows"
|
||
msgstr "Видалити рядки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
|
||
msgid "Insert Rows Below"
|
||
msgstr "Вставити рядки знизу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
|
||
msgid "Insert Columns After"
|
||
msgstr "Вставити стовпці після"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
|
||
msgid "Delete Columns"
|
||
msgstr "Видалити стовпчики"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1392
|
||
msgid "Read mode"
|
||
msgstr "Режим читання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1453
|
||
msgid "Compact view"
|
||
msgstr "Компактний вигляд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:429
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:446
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1493
|
||
msgid "Collapse Tabs"
|
||
msgstr "Згорнути вкладки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:416
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1480
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Панель стану"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
|
||
msgid "Sparkline"
|
||
msgstr "Мінідіаграма"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:855
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1351
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:899
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1350
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2386
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1060
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2838
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Фігури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблиця"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
|
||
msgid "Image (.png)"
|
||
msgstr "Зображення (.png)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
|
||
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
|
||
msgstr "Документ PDF (.pdf) - Експертний режим"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:403
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Лінійка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1058
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "Макет сторінки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Майстер"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1013
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Презентація"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
|
||
msgid "Present in Window"
|
||
msgstr "Показати у вікні"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:455
|
||
msgid "Normal View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461
|
||
msgid "Notes View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
|
||
msgid "Go Online"
|
||
msgstr "Перейти онлайн"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
|
||
msgid "Go Offline"
|
||
msgstr "Перейти офлайн"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1341
|
||
msgid "Rich Text"
|
||
msgstr "Форматований текст"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1348
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Прапорець"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1355
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Розкривний список"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1362
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Картинка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
|
||
msgid "preview of page "
|
||
msgstr "попередній перегляд сторінки "
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
|
||
msgid "Paste Slide"
|
||
msgstr "Вставити слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Прокрутити вгору анотації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Прокрутити вниз анотації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Приховати панель пошуку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Очистити поле пошуку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:28
|
||
msgid "The IsAdminUser property is not set by integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:34
|
||
msgid ""
|
||
"Used deprecated is_admin field, integration should use IsAdminUser property "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:39
|
||
msgid "The IsAdminUser user property is set by integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:43
|
||
msgid "Your WOPI server is not secure: SSL verification failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:47
|
||
msgid "No problems with SSL verification detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:131
|
||
msgid "No issues found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:137
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:185
|
||
msgid "Check security warnings of your server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:186
|
||
msgid "OPEN"
|
||
msgstr "ВІДКРИТИ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
|
||
msgid "Scroll to the first sheet"
|
||
msgstr "Прокрутити до першого аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Прокрутити вліво"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Прокрутити вправо"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
|
||
msgid "Scroll to the last sheet"
|
||
msgstr "Прокрутити до останнього аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Вставити аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:23
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Середнє"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "КількістьА"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:26
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:22
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Сума"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:193
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Кількість виділень"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:229
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Скасувати пошук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:420
|
||
msgid "Select multiple cells"
|
||
msgstr "Вибір кількох комірок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
|
||
msgid "Insert mode: inactive"
|
||
msgstr "Режим вставки: неактивний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:435
|
||
msgid "Selection mode: inactive"
|
||
msgstr "Режим вибору: неактивний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:493
|
||
msgid "Set Language for All text"
|
||
msgstr "Установити мову для всього тексту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
|
||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||
msgstr "Установити мову для абзацу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
|
||
msgid "Set Language for Selection"
|
||
msgstr "Установити мову для виділеного"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:53
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Вставити аркуш перед"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:56
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Вставити аркуш після"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:89
|
||
msgid "Move Sheet Left"
|
||
msgstr "Пересунути аркуш ліворуч"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:94
|
||
msgid "Move Sheet Right"
|
||
msgstr "Пересунути аркуш праворуч"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:110
|
||
msgid "Copy Sheet..."
|
||
msgstr "Копіювати аркуш..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:388
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, {sheet}?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити аркуш {sheet}?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:399
|
||
msgid "Rename sheet"
|
||
msgstr "Перейменувати аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:399
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Введіть нову назву аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:932
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
|
||
"resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфлікт Повернути/Повторити для декількох користувачів. Будь ласка, "
|
||
"використовуйте команду виправити документ для його вирішення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
|
||
msgid "Active Sheet"
|
||
msgstr "Активний аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr "Типовий стиль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Вставити таблицю"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Вставити фігури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
|
||
msgid "Insert connectors"
|
||
msgstr "Вставити роз'єм"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:775
|
||
msgid "Hide Menu"
|
||
msgstr "Сховати меню"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:163
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введіть нове ім'я"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:798
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Показати меню"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:54
|
||
msgid "{user} has joined"
|
||
msgstr "{user} приєднався"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:55
|
||
msgid "{user} has left"
|
||
msgstr "{user} вийшов"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:56
|
||
msgid "Following {user}"
|
||
msgstr "Відстеження {user}"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:57
|
||
msgid "Following the editor"
|
||
msgstr "Відстеження редактора"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:58
|
||
msgid "Stop following"
|
||
msgstr "Припинити стежити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:59
|
||
msgid "Avatar for {user}"
|
||
msgstr "Аватар для {user}"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:79
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n користувачів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:80
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 користувач"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:81
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 користувачів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:486
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "Відстежуються"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:542
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Завжди стежити за редактором"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:139
|
||
msgid "Zotero API key is not configured"
|
||
msgstr "Ключ Zotero API не налаштовано"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:160
|
||
msgid "Zotero API key is incorrect"
|
||
msgstr "Неправильний ключ API Zotero"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:187
|
||
msgid "Zotero Warning"
|
||
msgstr "Попередження Zotero"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:188
|
||
msgid ""
|
||
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
|
||
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ містить деякі цитати, які можуть бути недоступні через мережевий "
|
||
"API. Це може спричинити певні проблеми під час редагування цитат або "
|
||
"бібліографії."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:244 src/core/Socket.js:1276
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження…"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:262
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Мова:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:277
|
||
msgid "Store as:"
|
||
msgstr "Зберігати як:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:407
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:284 src/control/Control.Zotero.js:407
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:405
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "Виноски"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:405
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Кінцеві примітки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:469
|
||
msgid "My Publications"
|
||
msgstr "Мої публікації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:475 src/control/Control.Zotero.js:702
|
||
msgid "My Library"
|
||
msgstr "Моя бібліотека"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:476
|
||
msgid "Group Libraries"
|
||
msgstr "Групові бібліотеки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:718
|
||
msgid "Failed to load groups"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити групи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:736 src/control/Control.Zotero.js:1052
|
||
msgid "Failed to load collections"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити збірки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:750
|
||
msgid "Citation Style"
|
||
msgstr "Стиль цитування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:755
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стилі"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:755
|
||
msgid "An error occurred while fetching style list"
|
||
msgstr "Сталася помилка під час отримання списку стилів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:763
|
||
msgid "Failed to load styles"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити стилі"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
|
||
msgid "Creator(s)"
|
||
msgstr "Автор(и)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
|
||
msgid "Your library is empty"
|
||
msgstr "Ваша бібліотека порожня"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1091
|
||
msgid "Failed to load items"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити елементи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1142
|
||
msgid "Citation warning"
|
||
msgstr "Попередження про цитування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після введення цитат, їх зберігання і тип показу не можуть бути змінені."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1144 src/control/Control.Zotero.js:1446
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1250
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Додати примітку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
|
||
msgid "An error occurred while fetching notes"
|
||
msgstr "Сталася помилка під час отримання приміток"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
|
||
msgid "Updated citations"
|
||
msgstr "Оновлені цитати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
|
||
msgid "Citations update failed"
|
||
msgstr "Не вдалося оновити цитати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
|
||
msgid "Updating citations"
|
||
msgstr "Оновлення цитат"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
|
||
"and bibliography in this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Від’єднання цитат не дозволить Collabora Online оновлювати цитати та "
|
||
"бібліографію в цьому документі."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
|
||
msgid "Edit document"
|
||
msgstr "Редагувати документ"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:85
|
||
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
||
msgstr "Документ неможливо зафіксувати, та відкрито в режимі \"для читання\"."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
|
||
msgid "Server returned this reason:"
|
||
msgstr "Сервер вказав таку причину:"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:95
|
||
msgid "The document could not be locked."
|
||
msgstr "Документ неможливо зафіксувати."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:149
|
||
msgid "Enter a file name"
|
||
msgstr "Введіть назву файлу"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:168
|
||
msgid "Save as ODF format"
|
||
msgstr "Зберегти у форматі ODF"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:169
|
||
msgid "Continue editing"
|
||
msgstr "Продовжити редагування"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:169
|
||
msgid "Continue read only"
|
||
msgstr "Продовжити у режимі лише для читання"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:182
|
||
msgid ""
|
||
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
|
||
"current file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей документ може містити форматування або вміст, які не можна зберегти в "
|
||
"поточному форматі файлу."
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:377
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ліве поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:378
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Праве поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:637
|
||
msgid "Insert tabstop"
|
||
msgstr "Вставити табулятор"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:644
|
||
msgid "Delete tabstop"
|
||
msgstr "Видалити табулятор"
|
||
|
||
#: src/control/VRuler.ts:377
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Верхнє поле"
|
||
|
||
#: src/control/VRuler.ts:378
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "Нижнє поле"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:27
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Цей документ має цифровий підпис, який досі чинний."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:31
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Цей документ має нечинний підпис."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:35
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
|
||
msgstr "Підпис був чинним, але документ було змінено."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:39
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Підпис коректний, але неможливо підтвердити сертифікат."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:43
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
||
msgstr "З підписом усе гаразд, але документ підписано лише частково."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:47
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
|
||
"document is only partially signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підпис в порядку, але не вдалося перевірити сертифікат, і документ "
|
||
"підписаний лише частково."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:54
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Звантажується..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:278
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Збереження..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:297
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Перейменування..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:754
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "Вставити гіперпосилання"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:773
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:24
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:25
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:259
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Вставити локальне зображення"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:264
|
||
msgid "Very Tight"
|
||
msgstr "Дуже щільно"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:265
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Щільно"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:266
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайно"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:267
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Вільно"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:268
|
||
msgid "Very Loose"
|
||
msgstr "Дуже вільно"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Util.SnackbarController.ts:118
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Знехтувати"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Без заливки"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:339
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Недавні"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
|
||
msgid "Permission Mode"
|
||
msgstr "Режим дозволів"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Лише читання"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Зміни"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Число сторінок"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Лічильник слів"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Число аркушів"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Режим введення тексту"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим вибору"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Обраний діапазон комірок"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Вибір функцій"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Число слайдів"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
|
||
msgid "Cell borders"
|
||
msgstr "Краї комірки"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.SidebarContainers.ts:72
|
||
msgid "More options for {name}"
|
||
msgstr "Більше опцій для {name}"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:698
|
||
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
|
||
msgstr "Тут з'являться заголовки та об'єкти, які ви додасте до документа"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:65
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to {productname}: "
|
||
msgstr "Йой, виникла проблема під час з’єднання з {productname}: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:653
|
||
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
|
||
msgstr "Сервер тепер доступний. Ми мусимо оновити сторінку зараз."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:655
|
||
msgid "Server is now reachable..."
|
||
msgstr "Сервер уже доступний..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:659
|
||
msgid "RELOAD"
|
||
msgstr "ПЕРЕЗАВАНТАЖИТИ"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:672
|
||
msgid "Cluster configuration warning"
|
||
msgstr "Попередження конфігурації кластера"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:675
|
||
msgid "Wrong server, reconnecting..."
|
||
msgstr "Неправильний сервер, повторне з'єднання..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:684
|
||
msgid "COOLWSD version:"
|
||
msgstr "Версія COOLWSD:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:696
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr "Працює на:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:702
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Непідтримувана версія сервера."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:706
|
||
msgid "LOKit version:"
|
||
msgstr "Версія LOKit:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:814
|
||
msgid "Document is getting migrated"
|
||
msgstr "Документ переноситься"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:841
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Сесія припинена власником документу"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:852
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Сервер вимикається на технічне обслуговування (автозбереження)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:858
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Ой, виникла проблема під час з’єднання з документом"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:862
|
||
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
|
||
msgstr "Сервер не працює, перезапускається автоматично. Будь ласка, зачекайте."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:889
|
||
msgid ""
|
||
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
||
"available as revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ змінено у сховищі. Завантажую новий документ. Ваш варіант буде "
|
||
"доступний як версія."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:895
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновлення старішої версії. Незбережені зміни будуть доступн в історії "
|
||
"версій"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:901
|
||
msgid "Reloading the document after rename"
|
||
msgstr "Перезавантаження документа після перейменування"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1059
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Документ вимагає пароль для перегляду."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1062
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Документ вимагає пароль для редагування."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1064
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Натисніть Скасувати для відкриття у режимі перегляду."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1068
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Надано неправильний пароль. Спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1106
|
||
msgid "Only the document owner can change the password."
|
||
msgstr "Лише власник документа може змінити пароль."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1142
|
||
msgid "Missing Fonts"
|
||
msgstr "Відсутні шрифти"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1174
|
||
msgid "Someone"
|
||
msgstr "Хтось"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1175
|
||
msgid "{username} saved this document as {filename}. Do you want to join?"
|
||
msgstr "{username} зберігає цей документ як {filename}. Бажаєте приєднатися?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1192
|
||
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
|
||
msgstr "Документ перейменовується і незабаром перезавантажиться"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1195
|
||
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
|
||
msgstr "Документ переходить в офлайн-режим і незабаром перезавантажиться"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1276
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "З'єднання..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1291
|
||
msgid "Server is shutting down"
|
||
msgstr "Сервер вимикається"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1324
|
||
msgid "Exported to storage"
|
||
msgstr "Експортовано в сховище"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1324
|
||
msgid "Successfully exported: "
|
||
msgstr "Успішно експортовано: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1352
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1353 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1262
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписати"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1364
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Зберегти в новий файл"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1374
|
||
msgid "Document has been changed"
|
||
msgstr "Документ було змінено"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
||
"unsaved changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ було змінено у сховищі. Що зробити зі своїми незбереженими змінами?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1628
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нам ганьба, бо ми не можемо під'єднатися до вашого документа. Будь ласка, "
|
||
"спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1645
|
||
msgid "Reconnecting..."
|
||
msgstr "Повторне з'єднання..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1655
|
||
msgid "The server has been disconnected."
|
||
msgstr "Сервер від'єднано."
|
||
|
||
#: src/core/Debug.js:54
|
||
msgid "Debug Tools"
|
||
msgstr "Інструменти налагодження"
|
||
|
||
#: src/core/Debug.js:56
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D, щоб вийти"
|
||
|
||
#: src/docstate.js:93
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартно"
|
||
|
||
#: src/docstate.js:104
|
||
msgid "Theme colors"
|
||
msgstr "Кольори теми"
|
||
|
||
#: src/docstate.js:105
|
||
msgid "Document colors"
|
||
msgstr "Кольори документа"
|
||
|
||
#: src/docdispatcher.ts:379
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?"
|
||
|
||
#: src/docdispatcher.ts:382
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid "No disk space left on server."
|
||
msgstr "На сервері не залишилося дискового простору."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid ""
|
||
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL вузла порожній. Ймовірно, помилка налаштування сервера coolwsd, "
|
||
"зв'яжіться з адміністратором."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
||
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
|
||
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
||
"concurrently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це непідтримувана версія {productname}. Щоб уникнути враження, що вона "
|
||
"придатна для розгортання на підприємствах, це повідомлення з'являється, коли "
|
||
"одночасно використовується більше ніж {docs} документів або {connections} "
|
||
"з'єднань."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Більше інформації та підтримки"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid ""
|
||
"This service is limited to {0} documents, and {1} connections total by the "
|
||
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адміністратор обмежив цей сервіс {0} документом(ами) та {1} з'єднанням(и). "
|
||
"Ці обмеження вже досягнуті. Будь ласка, спробуйте знову пізніше."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:27
|
||
msgid ""
|
||
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервіс - недоступний. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому "
|
||
"адміністраторові, якщо проблема не зникає."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:28
|
||
msgid ""
|
||
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недозволений вузол WOPI. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому "
|
||
"адміністраторові, якщо проблема не зникає."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:29
|
||
msgid "Authorization error was: '{errormessage}'."
|
||
msgstr "Помилка авторизації: '{errormessage}'."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильний або відсутній параметр WOPISrc, будь ласка зв'яжіться зі "
|
||
"службою підтримки."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your session will expire in {time}. Please save your work and refresh the "
|
||
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сеанс завершиться за {time}. Збережіть свою роботу та оновіть цей сеанс ("
|
||
"чи вебсторінку) для продовження. Можливо вам доведеться ввійти повторно."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
|
||
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
|
||
"to login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сеанс завершився. Подальші зміни в документі можуть не зберегтись. "
|
||
"Оновіть цей сеанс (чи вебсторінку) для продовження. Можливо вам доведеться "
|
||
"ввійти повторно."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
||
"not corrupted, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося відкрити цей документ. Будь ласка, переконайтеся, що тип файлу "
|
||
"підтримується і файл не пошкоджений, а тоді спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid "Invalid link: '{url}'"
|
||
msgstr "Неправильне посилання: '{url}'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:35
|
||
msgid ""
|
||
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
|
||
"tab: "
|
||
msgstr "Ви залишаєте документ. У новій вкладці відкриється така вебсторінка: "
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:36
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
||
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося завантажити документ. Цей документ пошкоджений або вимагає "
|
||
"занадто багато ресурсів. Будь ласка, зверніться до адміністратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:37
|
||
msgid "Cleaning up the document from the last session."
|
||
msgstr "Очищення документа з останнього сеансу."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
msgid ""
|
||
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми зараз очищуємо цей документ від останнього сеансу. Повторіть спробу "
|
||
"пізніше."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
msgid ""
|
||
"Your {productname} cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
|
||
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
|
||
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
|
||
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId {0} for routeToken "
|
||
"{1} but connected to serverId {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Схоже, що ваш кластер {productname} неправильно сконфігурований або надто "
|
||
"швидко масштабується — зверніться до свого системного адміністратора. "
|
||
"Продовження редагування може призвести до того, що кілька користувачів не "
|
||
"бачитимуть один одного, виникнуть конфлікти у сховищі документів та/або "
|
||
"проблеми з копіюванням/вставленням. Очікується serverId {0} для routeToken "
|
||
"%1, але під'єднано до serverId {2}"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:40
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
|
||
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
|
||
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
|
||
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити з'єднання з сокетом або з'єднання з сокетом "
|
||
"несподівано закрилося. Можливо, зворотний проксі налаштовано неправильно, "
|
||
"зверніться до адміністратора. Для отримання додаткової інформації про "
|
||
"налаштування проксі відвідайте https://sdk.collaboraonline.com/docs/"
|
||
"installation/Proxy_settings.html"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
|
||
"unexpectedly."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання або з'єднання було раптово перервано."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:44
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити документ."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:45
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зберегти документ із-за вичерпання дискового простору. Документ "
|
||
"переведено в режим \"Тільки для читання\"."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:46
|
||
msgid ""
|
||
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
|
||
"be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ завеликий або не залишилося місця на диску для збереження. Тепер "
|
||
"документ буде доступний лише для читання."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be saved due to expired session, please reopen the document "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Документ неможливо зберегти."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:49
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Документ неможливо перейменувати."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:53
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося прочитати документ зі сховища. Спробуйте завантажити документ ще "
|
||
"раз."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:54
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
|
||
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зберегти, оскільки не залишилося вільного простору. Тепер "
|
||
"документ буде доступний лише для читання. Переконайтеся, що на диску "
|
||
"достатньо місця, і спробуйте повторити збереження."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:55
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
|
||
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
|
||
"download it now to preserve a copy locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зберегти, оскільки документ завеликий або перевищує вільний "
|
||
"простір. Тепер документ буде доступним лише для читання, але ви можете "
|
||
"завантажити його зараз, щоб зберегти копію локально."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:56
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be saved due to expired session, please reload the page to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:57
|
||
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
|
||
msgstr "Документ не може бути збережений. Перевірте свої дозволи."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:58
|
||
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
|
||
msgstr "Документ не може бути перейменований. Перевірте свої дозволи."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:59
|
||
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
|
||
msgstr "Документ не можна експортувати. Повторіть спробу."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:64
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, файл не знайдено."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:65
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, занадто великий файл."
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1800
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функції"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4027
|
||
msgid "No Comments"
|
||
msgstr "Коментарі відсутні"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:136
|
||
msgid "A comment is being edited"
|
||
msgstr "Коментар редагується"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:137
|
||
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
|
||
msgstr "Збережіть або відкиньте коментар, який зараз редагується."
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Відповідь"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:995
|
||
msgid "Remove Thread"
|
||
msgstr "Вилучити ланцюжок"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1001
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Вирішити"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1001
|
||
msgid "Unresolve"
|
||
msgstr "Позначити не розв'язаним"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1007
|
||
msgid "Unresolve Thread"
|
||
msgstr "Позначити ланцюжок не розв'язаним"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1007
|
||
msgid "Resolve Thread"
|
||
msgstr "Позначити ланцюжок розв'язаним"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1247
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1260
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:2090
|
||
msgid "Comments Updated"
|
||
msgstr "Коментарі оновлено"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1248
|
||
msgid "Another user has removed this comment."
|
||
msgstr "Інший користувач вилучив цей коментар."
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1261
|
||
msgid ""
|
||
"Another user has updated the comment. Would you like to overwrite those "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1263
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1334
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1396
|
||
msgid "Autosaved"
|
||
msgstr "Збережено автоматично"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:2091
|
||
msgid "Another user has updated comments. Would you like to proceed updating?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Відкрити меню"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Прийняти зміну"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Відкинути зміну"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
|
||
msgid "Resolved"
|
||
msgstr "Вирішено"
|
||
|
||
#: src/main.js:131
|
||
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
|
||
msgstr "Увага! Ваш браузер не підтримується."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:180
|
||
msgid ""
|
||
"To paste outside {productname}, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вставити поза {productname}, спочатку натисніть кнопку \"завантажити\""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:188
|
||
msgid "Copying from the document disabled"
|
||
msgstr "Копіювання з документа вимкнено"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:290
|
||
msgid "warning: copy/paste request timed out"
|
||
msgstr "попередження: закінчився термін дії запиту на копіювання/вставлення"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:352
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити буфер обміну, повторіть копіювання"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1178
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr "<p>Використовуйте кнопки копіювання/вставки на екранній клавіатурі.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1180
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
|
||
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ваш браузер має дуже обмежений доступ до буфера обміну, тому користуйтеся "
|
||
"цими сполученнями клавіш:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
|
||
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
|
||
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Копіювати</td><td>Вирізати</td><td>Вставити</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
||
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
||
"one</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Іде завантаження для копіювання/вставки великого фрагменту. Будь ласка, "
|
||
"дочекайтесь завершення завантаження або відмініть його, щоб почати нове</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1217
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
|
||
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
|
||
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ваш браузер має дуже обмежений доступ до буфера обміну</p><p><b>Будь "
|
||
"ласка, натисніть</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>, щоб переглянути додаткові параметри</p><p>Закрийте "
|
||
"спливне вікно, щоб ігнорувати спеціальну вставку</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1224
|
||
msgid "Paste from this document"
|
||
msgstr "Вставити з цього документа"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1224
|
||
msgid "Cancel paste special"
|
||
msgstr "Скасувати спеціальне вставлення"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:224
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Започаткування…"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
|
||
msgid "Last saved:"
|
||
msgstr "Востаннє збережено:"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:81
|
||
msgid "Please send us your feedback"
|
||
msgstr "Будь ласка, надішліть нам свій відгук"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: {0} cannot be uploaded to server since the file has no "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл типу: {0} неможливо завантажити на сервер, тому що у файла немає імені"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: {0} cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr "Файл типу: {0} неможливо завантажити на сервер, тому що файл пустий"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Вивантаження…"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: {0}"
|
||
msgstr "Завантаження файлу на сервер не вдалось, результат: {0}"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
|
||
msgid "Empty Slide Show"
|
||
msgstr "Порожній показ слайдів"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
|
||
msgid "Windowed Presentation: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
|
||
msgid "Windowed Presentation Blocked"
|
||
msgstr "Презентація у вікні заблокована"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
|
||
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
|
||
"sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Презентація була заблокована. Дозвольте спливні вікна у вашому браузері. Це "
|
||
"дасть змогу показувати слайд-шоу в окремих вікнах, що полегшить спільний "
|
||
"доступ до екрана."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
|
||
msgid "Presenting in window"
|
||
msgstr "Показ у вікні"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
|
||
msgid "Close Presentation"
|
||
msgstr "Закрити презентацію"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
|
||
msgid "Presenting in fullscreen"
|
||
msgstr "Презентація в повноекранному режимі"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
|
||
msgid "End Presentation"
|
||
msgstr "Завершення презентації"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
|
||
msgid "Already presenting"
|
||
msgstr "Презентація вже розпочалася"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
|
||
msgid "You are already presenting this document"
|
||
msgstr "Ви вже презентуєте цей документ"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
|
||
msgid "Presentation disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
|
||
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Створити новий файл із шаблона..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
|
||
msgid "File name should contain an extension."
|
||
msgstr "Назва файлу повинна містити розширення."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Створення копії..."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
|
||
msgid "Collabora Online Welcome"
|
||
msgstr "Вітаємо в Collabora Online"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
|
||
msgid "Explore The New {coolversion}"
|
||
msgstr "Ознайомтеся з новою {coolversion}"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
|
||
msgid "Collabora Online Development Edition"
|
||
msgstr "Collabora Online для розробників"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
|
||
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
|
||
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Насолоджуйтесь найновішими розробками онлайн-роботи, безплатними для "
|
||
"користування, вивчення та спільної роботи у браузері. Різні <a target="
|
||
"\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
|
||
"collabora-office-android-ios/\">застосунки</a> також доступні для мобільних "
|
||
"пристроїв."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
|
||
msgid "Discover All The Changes"
|
||
msgstr "Дізнайтеся про всі зміни"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
|
||
msgid ""
|
||
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
|
||
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
|
||
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
|
||
"teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перегляньте <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
|
||
"code-24-04-release-notes/\">примітки до випуску</a> та дізнайтеся все про: "
|
||
"Новий випуск Collabora Online Development Edition, створений для звичайних "
|
||
"користувачів і невеликих команд."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Долучайтеся"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
|
||
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
|
||
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
|
||
msgid ""
|
||
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
|
||
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
|
||
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
|
||
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
|
||
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
|
||
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви хочете зробити внесок, але не знаєте, з чого почати? Перейдіть до <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
|
||
">покрокових інструкцій</a> і створіть КОД з нуля. Ви також можете допомогти "
|
||
"з <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
|
||
"translate/\">перекладом</a> або <a target=\"_blank\" href=\"https"
|
||
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">повідомте про помилку</a> "
|
||
"вказавши всі важливі кроки для її відтворення."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
|
||
msgid ""
|
||
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
|
||
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
|
||
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
|
||
"translate=\"true\">3</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
|
||
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
|
||
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
|
||
"translate=\"true\">3</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Документ не може бути збережений через маркер доступу, що застарів або "
|
||
#~ "недійсний."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy link location"
|
||
#~ msgstr "Копіювати розташування посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit link"
|
||
#~ msgstr "Редагувати посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove link"
|
||
#~ msgstr "Вилучити посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition..."
|
||
#~ msgstr "Умова..."
|
||
|
||
#~ msgid "Greater than..."
|
||
#~ msgstr "Більше ніж..."
|
||
|
||
#~ msgid "Less than..."
|
||
#~ msgstr "Менше ніж..."
|
||
|
||
#~ msgid "Equal to..."
|
||
#~ msgstr "Рівно..."
|
||
|
||
#~ msgid "Between..."
|
||
#~ msgstr "Між..."
|
||
|
||
#~ msgid "More conditions..."
|
||
#~ msgstr "Інші умови..."
|
||
|
||
#~ msgid "and %COUNT more"
|
||
#~ msgstr "і ще %COUNT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
|
||
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
|
||
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
|
||
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
|
||
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
|
||
#~ msgstr "Електронна таблиця ODF (.ods)"
|
||
|
||
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
|
||
#~ msgstr "Презентація ODF (.odp)"
|
||
|
||
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
|
||
#~ msgstr "Текстовий документ ODF (.odt)"
|
||
|
||
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
|
||
#~ msgstr "Документ EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous slide"
|
||
#~ msgstr "Попередній слайд"
|
||
|
||
#~ msgid "Next slide"
|
||
#~ msgstr "Наступний слайд"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to stop following"
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб припинити стежити"
|
||
|
||
#~ msgid "Readonly"
|
||
#~ msgstr "Лише читання"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Поточний"
|
||
|
||
#~ msgid "Select link text"
|
||
#~ msgstr "Виділити текст посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility Support"
|
||
#~ msgstr "Підтримка доступності"
|
||
|
||
#~ msgid "Start download"
|
||
#~ msgstr "Почати завантаження"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Підтвердіть копіювання в буфер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
||
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
||
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
||
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
||
#~ "documents inside {productname}, there is no need to download.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Для обміну великими частинами документу з іншими додатками необхідно "
|
||
#~ "спочатку завантажити їх на Ваш пристрій. Для цього натисніть кнопку \"Почати "
|
||
#~ "завантаження\" внизу, а після завершення натисніть \"Підтвердити копіювання "
|
||
#~ "в буфер обміну\".</p><p>Для копіювання і вставки всередині {productname} "
|
||
#~ "завантаження не потрібне.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
|
||
#~ msgstr "Згорнути панель блокнота"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter editing"
|
||
#~ msgstr "Почати редагування"
|
||
|
||
#~ msgid "~View"
|
||
#~ msgstr "~Перегляд"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference~s"
|
||
#~ msgstr "~Посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "For~m"
|
||
#~ msgstr "Фор~ма"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не лишилося вільного простору на сервері. Будь ласка, зв'яжіться з "
|
||
#~ "адміністратором сервера для продовження."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
||
#~ "(%storageserver) administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдалося зчитати документ зі сховища. Будь ласка, зв'яжіться з "
|
||
#~ "адміністратором сервера (%storageserver)."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
|
||
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
|
||
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
|
||
#~ "administrator to resolve the issue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдалося зберегти, оскільки документ завеликий або перевищено квоту диска. "
|
||
#~ "Тепер документ буде доступний лише для читання, але ви все одно можете "
|
||
#~ "завантажити його зараз, щоб зберегти локальну копію. Зверніться до "
|
||
#~ "адміністратора сервера (%storageserver), щоб усунути цю проблему."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
||
#~ "server administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Документ не можна зберегти на носії. Перевірте ваші права або зв'яжіться з "
|
||
#~ "адміністратором сервера."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
||
#~ "server administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Документ неможливо перейменувати. Перевірте ваші права або зверніться до "
|
||
#~ "адміністратора сервера."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдалося експортувати документ. Зверніться до адміністратора сервера "
|
||
#~ "зберігання."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign document"
|
||
#~ msgstr "Підписати документ"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
||
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
||
#~ "continue editing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдалося зберегти через відсутність вільного місця на сервері. Документ "
|
||
#~ "стає доступним лише для читання. Зв'яжіться з адміністратором сервера "
|
||
#~ "(%storageserver), щоб продовжити редагування."
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Link"
|
||
#~ msgstr "Вибрати посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "~Home"
|
||
#~ msgstr "~Домівка"
|
||
|
||
#~ msgid "~Draw"
|
||
#~ msgstr "~Малюнок"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Selected Sheets"
|
||
#~ msgstr "Показати обрані аркуші"
|
||
|
||
#~ msgid "filename"
|
||
#~ msgstr "назва файлу"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at login."
|
||
#~ msgstr "Помилка авторизації."
|
||
|
||
#~ msgid "Please scan the code"
|
||
#~ msgstr "Відскануйте код"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
#~ msgstr "Не вдалось отримати зображення QR-коду."
|
||
|
||
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
#~ msgstr "Помилка під час спроби відновити доступ."
|
||
|
||
#~ msgid "PIN Code"
|
||
#~ msgstr "PIN-код"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код з електронної пошти або SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Login from email or mobile number"
|
||
#~ msgstr "Увійти за адресою електронної пошти або номером мобільного телефону"
|
||
|
||
#~ msgid "Select document type to upload"
|
||
#~ msgstr "Виберіть тип документа для завантаження"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Document uploaded."
|
||
#~ msgstr "Документ завантажено."
|
||
|
||
#~ msgid "Select identity:"
|
||
#~ msgstr "Виберіть особу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Login from mobile"
|
||
#~ msgstr "Зайти з телефона"
|
||
|
||
#~ msgid "Recover from email"
|
||
#~ msgstr "Відновити з електронної пошти"
|
||
|
||
#~ msgid "Select passport"
|
||
#~ msgstr "Виберіть паспорт"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport: N/A"
|
||
#~ msgstr "Паспорт: недоступний"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign"
|
||
#~ msgstr "Підписати"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Signed"
|
||
#~ msgstr "Не підписано"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed and validated"
|
||
#~ msgstr "Підписано і підтверджено"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature broken"
|
||
#~ msgstr "Підпис зламано"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but document modified"
|
||
#~ msgstr "Підписано, але документ змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not validated"
|
||
#~ msgstr "Підписано, але не підтверджено"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
#~ msgstr "Підписано, але не всі файли підписані"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
|
||
#~ msgstr "Підписано, але не перевірено, і не всі файли підписані"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive document"
|
||
#~ msgstr "Неактивний документ"
|
||
|
||
#~ msgid "Please click to resume editing"
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити редагування"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
|
||
#~ "URL?"
|
||
#~ msgstr "Ви виходите з редактора, ви впевнені, що бажаєте перейти до URL-адреси?"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Edit Citation"
|
||
#~ msgstr "Додати/редагувати цитування"
|
||
|
||
#~ msgid " saved this document as "
|
||
#~ msgstr " зберігає цей документ як "
|
||
|
||
#~ msgid ". Do you want to join?"
|
||
#~ msgstr ". Бажаєте приєднатися?"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Індекс"
|
||
|
||
#~ msgid "User name"
|
||
#~ msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Позначка часу"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to state"
|
||
#~ msgstr "Перейти до стану"
|
||
|
||
#~ msgid "Row Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина рядка"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Control Properties"
|
||
#~ msgstr "Властивості керування вмістом"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Status Bar"
|
||
#~ msgstr "Перемкнути панель стану"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Body"
|
||
#~ msgstr "Основний текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Ruler"
|
||
#~ msgstr "Перемкнути лінійку"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Далі"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Presentation"
|
||
#~ msgstr "Почати презентацію"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Zoom"
|
||
#~ msgstr "Відновити масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "I understand the risks"
|
||
#~ msgstr "Я розумію ризики"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Explore the new {coolversion}"
|
||
#~ msgstr "Ознайомтеся з новою версією {coolversion}"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
|
||
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
|
||
#~ "{coolversion} introduces important improvements, in the areas of usability, "
|
||
#~ "visual presentation and performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Насолоджуйтесь останніми розробками в області швидкодії в інтернеті, "
|
||
#~ "безплатно для використання, щоб переглядати і використовувати з іншими в "
|
||
#~ "браузері. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Застосунки</a> також "
|
||
#~ "доступні для Android та iOS. {coolversion} вносить важливі поліпшення в "
|
||
#~ "області зручності використання, вигляду та швидкодії."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
|
||
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
|
||
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
|
||
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перегляньте <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">примітки до "
|
||
#~ "випуску</a> та дізнайтеся все про останню віху швидкодії, особливо для "
|
||
#~ "великих груп, що працюють над документами, новою рідною бічною панеллю, "
|
||
#~ "новим списком аватарів, асинхронним збереженням, швидшою перевіркою "
|
||
#~ "орфографії тощо."
|
||
|
||
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
|
||
#~ msgstr "Інтегруйте Collabora Online у свій вебзастосунок"
|
||
|
||
#~ msgid "Or get involved in the development"
|
||
#~ msgstr "Або беріть участь у розробці"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
|
||
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
|
||
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
|
||
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
|
||
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
|
||
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
|
||
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Докладніше про інтеграцію до свого вебзастосунку <a href=\"%coolSdkURL\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Або перейдіть до <a href=\"%"
|
||
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">покрокових інструкцій</a> і створіть "
|
||
#~ "CODE з нуля. Ви також можете допомогти з <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">перекладами</a> або <a href=\"%coolBugreportURL\" target=\""
|
||
#~ "_blank\">повідомивши про помилку</a> з усіма важливими кроками щодо її "
|
||
#~ "відтворення."
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
|
||
#~ msgstr "Докладніше про корпоративні версії"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
||
#~ msgstr "На жаль, інформація про недавні оновлення поки недоступна."
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
#~ msgstr "Неактивний документ - клацніть для відновлення редагування"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d seconds ago"
|
||
#~ msgstr "%d секунд тому"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d minutes ago"
|
||
#~ msgstr "%d хвилин тому"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
||
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
||
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IE11 досяг максимального числа з'єднань. Будь ласка, перегляньте цей "
|
||
#~ "документ, щоб збільшити цей ліміт, якщо це необхідно: https://docs.microsoft."
|
||
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
|
||
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#~ msgid "Start upload"
|
||
#~ msgstr "Почати вивантаження"
|
||
|
||
#~ msgid "Start cross copy/paste"
|
||
#~ msgstr "Почати перехресне копіювання/вставку"
|
||
|
||
#~ msgid "Line style:"
|
||
#~ msgstr "Стиль лінії:"
|
||
|
||
#~ msgid "Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Виділення"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Сильне виділення"
|
||
|
||
#~ msgid "~Sheet"
|
||
#~ msgstr "~Аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Row Break"
|
||
#~ msgstr "Вставити розділення рядків"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Column Break"
|
||
#~ msgstr "Вставити розділення стовпців"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Row Break"
|
||
#~ msgstr "Видалити розділення рядків"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Column Break"
|
||
#~ msgstr "Видалити розділення стовпчиків"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
||
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ваш оглядач має дуже обмежений доступ до буфера обміну, тому "
|
||
#~ "використовуйте сполучення клавіш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для "
|
||
#~ "копіювання.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вирізання.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для "
|
||
#~ "вставки.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle"
|
||
#~ msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Персональна версія підтримується волонтерами та призначена для "
|
||
#~ "індивідуального користування."
|
||
|
||
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
#~ msgstr "Сервер перезапускається і буде доступним найближчим часом"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
||
#~ msgstr "Халепа при під'єднання до Collabora Online : "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of views"
|
||
#~ msgstr "Число переглядів"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Документи"
|
||
|
||
#~ msgid "First sheet"
|
||
#~ msgstr "Перший аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous sheet"
|
||
#~ msgstr "Попередній аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Next sheet"
|
||
#~ msgstr "Наступний аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sheet"
|
||
#~ msgstr "Останній аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Градієнт"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Штрихування"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Орнамент"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Книжкова"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Альбомна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Text orientation"
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Напрямок тексту"
|