libreoffice-online/browser/po/ui-eo.po
Andras Timar 8bb96008b4 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I3a4ec94762bbc4490bb73ea2395492b4d6c85990
2022-04-14 16:45:10 +02:00

2259 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-14 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/eo/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administra konzolo"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Agordaro"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuala)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizado"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokolo"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stirtablo"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Uzantoj konektitaj"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Salutnomo"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumentoj malfermitaj"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " uzanto(j)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " dokumento(j) malfermita(j)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombro da dokumentoj"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoro konsumita"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bajtoj senditaj"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bajtoj ricevitaj"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pasinta tempo"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Senokupa tempo"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modifita"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramoj"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Memora diagramo"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-diagramo"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Reta diagramo"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Kaŝmemoro por memoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de memoraj statistikoj (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Kaŝmemora grando de ĉefprocesoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de statistikaj statistikoj (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ĉesigi seancon."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa virtuala memoro (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa staka memoro (en kB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dosiergrando permesata skribi al disko (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumentoj:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Eksvalida:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Malŝalti servilon"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Daŭro de funkciado de la servilo"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aktualigi protokolon"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanala Filtrilo:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:399
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Agordi protokolajn nivelojn"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Protokolaj niveloj"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Ĝisdatigi protokolajn nivelojn"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informoj pri versio"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ricevita"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sendita"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "La servilo malŝaltiĝis; bonvolu reŝargi la paĝon."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Konekta eraro"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ĉe vi certe volas fini ĉi tiun seancon?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1683
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:720
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1684 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:719
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Malsukcesis agordi JWT-kuketon per nesekura konekto"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Malsukcesis aŭtentigi ĉi tiun sesion per protokolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas haltigi la servilon?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sen koloro"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Aŭtomata koloro"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Malfermi ligilon"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "La servilo trafis eraron %0 analizante la komandon %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Malŝlosi"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Alglui speciale"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripari dokumenton"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2151
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4927
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4937
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uzantonomo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tempomarko"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salti al stato"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Komenci elŝuti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Konfirmi la kopion en la tondujo"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funkcia asistanto"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:402
msgid "Solid"
msgstr "Solida"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:405
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:408
msgid "Axial"
msgstr "Aksa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411
msgid "Radial"
msgstr "Radiusa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoida"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:418
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadrata"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:421
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:424
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksita grando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1284
msgid "From"
msgstr "El"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1287
msgid "To"
msgstr "Al"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1290
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1420
msgid "Select range"
msgstr "Elekti amplekson"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Tiparnomo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1465 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Tipargrando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1467
#: src/control/Control.TopToolbar.js:498
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2137
msgid "reply"
msgstr "respondo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2140
msgid "replies"
msgstr "respondoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2213
msgid "Insert Comment"
msgstr "Enmeti Komenton"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2692
msgid "Cell borders"
msgstr "Ĉelaj borderoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2883
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2884
#: src/control/Control.Menubar.js:689
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2904
msgid "Insert Table"
msgstr "Enmeti tabelon"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.Menubar.js:290 src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.Menubar.js:434 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:921
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:929
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Neniu (Ne kontroli literumadon)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:323
#: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:566
#: src/control/Control.Menubar.js:792 src/control/Control.Menubar.js:846
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:948
msgid "Share..."
msgstr "Kunhavigi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:793 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/Control.Menubar.js:904 src/control/Control.Menubar.js:949
msgid "See revision history"
msgstr "Vidu historion de versioj"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:568
#: src/control/Control.Menubar.js:798 src/control/Control.Menubar.js:851
#: src/control/Control.Menubar.js:906 src/control/Control.Menubar.js:953
msgid "Download as"
msgstr "Elŝuti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:568
#: src/control/Control.Menubar.js:798 src/control/Control.Menubar.js:851
#: src/control/Control.Menubar.js:906 src/control/Control.Menubar.js:953
msgid "Export as"
msgstr "Eksporti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.Menubar.js:852
#: src/control/Control.Menubar.js:907 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokumento (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:800
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:443
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokumento de Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:802
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:451
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokumento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Riĉa teksto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:794
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Subskribi dokumenton"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:333
#: src/control/Control.Menubar.js:463 src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:468 src/control/Control.Menubar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:809 src/control/Control.Menubar.js:861
#: src/control/Control.Menubar.js:913 src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
msgid "Repair"
msgstr "Ripari"
#: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:353
#: src/control/Control.Menubar.js:483 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:962
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reagordi zomon"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1007
msgid "Show Ruler"
msgstr "Vidigi mezurilon"
#: src/control/Control.Menubar.js:115 src/control/Control.Menubar.js:363
#: src/control/Control.Menubar.js:486 src/control/Control.Menubar.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Vidigi statbreton"
#: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:366
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:608
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.Menubar.js:1072 src/control/Control.Menubar.js:1095
msgid "Local Image..."
msgstr "Loka bildo..."
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:146
#: src/control/Control.Menubar.js:1033 src/control/Control.Menubar.js:1035
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientiĝo de teksto"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:777
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:267
msgid "Online Help"
msgstr "Enreta helpo"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289
msgid "Report an issue"
msgstr "Raporti problemon"
#: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.Menubar.js:836 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:301
msgid "Latest Updates"
msgstr "Lastatempaj ĝisdatigoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:781
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.Menubar.js:939 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:782
#: src/control/Control.Menubar.js:838 src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:784
msgid "Last modification"
msgstr "Lasta ŝanĝo"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:454
msgid "Save Comments"
msgstr "Konservi komentojn"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:853
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:854
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:890
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tutekrana prezentaĵo"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezenti aktualan lumbildon"
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-desegno (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:956
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:478
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Kalkultabelo de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:474
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Kalkultabelo de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:573
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Kome disigita dosiero (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/Control.Menubar.js:898 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/control/Control.Menubar.js:833
msgid "Page Setup"
msgstr "Agordi paĝon"
#: src/control/Control.Menubar.js:1205 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reagordi al apriora lingvo"
#: src/control/Control.Menubar.js:1580
msgid "Insert Shape"
msgstr "Enmeti formon"
#: src/control/Control.Menubar.js:1675
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun lumbildon?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1678
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun paĝon?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1803
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Vidigi serĉo-breton"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Borderoj"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Fona koloro"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Kolortransira komenco"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Kolortransira fino"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:482
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Kome Disigita Dosiero (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Enmeti lokan bildon"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:788
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:789
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:790
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:791
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:792
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "Dosiero"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "Enmeti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "Revidi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Desegni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "Helpo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr "Kunhavi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr "Vidi historion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr "Nombro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
msgid "Currency"
msgstr "Valuto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr "Scienca"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr "Frakcio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr "Buleaĵo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:715
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr "Implicita"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr "Bona"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr "Nek bona nek malbona"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr "Malbona"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720
msgid "Row Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Enmeti vicojn supre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Enmeti kolumnojn antaŭe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747
msgid "Delete Rows"
msgstr "Forigi vicojn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Enmeti vicojn malsupre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Enmeti kolumnojn poste"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Delete Columns"
msgstr "Forigi kolumnon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Toggle Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:734
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "Tabelo"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bildo (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:750
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referencoj"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-dokumento (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:598
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Apriora stilo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:602
msgid "Text Body"
msgstr "Teksta Korpo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:605
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006
msgid "Toggle Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rulumi supren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rulumi malsupren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Kaŝi la serĉo-breton"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vakigi serĉan kampon"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Rulumi al la unua folio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rulumi maldekstren"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rulumi dekstren"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Rulumi al la lasta folio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Enmeti folion"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Nuligi serĉon"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombro da folioj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Elektita ĉelaro"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Eniras en teksta reĝimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elekta reĝimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elekti funkciojn"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Averaĝo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "NombroA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Nombri"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Sumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Nombro de la elektaĵo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombro da paĝoj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Vortnombrilo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombro da lumbildoj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr "Reĝimo de permesoj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Read-only"
msgstr "Nurlega"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Elekti plurajn ĉelojn"
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Enmeta reĝimo: ne aktiva"
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Elekta reĝimo: ne aktiva"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Enigi folion antaŭ tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Enigi folion post tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Movi Folion Maldekstren"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Movi Folion Dekstren"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la folion %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Enigi novan folinomon"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Pli…"
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "Antaŭa lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "Sekva lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Fari/malfari konfliktas inter pluraj uzantoj. Bonvolu uzi "
"dokumentanriparadon por solvi"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Enmeti tabelon"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Enmeti formojn"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Enmeti konektilojn"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user aliĝis"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user foriris"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n uzantoj"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 uzanto"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 uzantoj"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Ĉiam sekvu la redaktanton"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Nurlega"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Aktuale"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Montri elektitajn foliojn"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Ne eblas ŝlosi la dokumenton, kaj ĝi estas malfermita en nurlega reĝimo."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "La servilo liveris ĉi tiun kialon:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ne povas ŝlosi la dokumenton."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Tajpu dosiernomon"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "dosiernomo"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Konservi kiel ODF-dosieron"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Rekomenci redaktadon"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ĉi tiu dokumento eble enhavas aĵojn ne konserveblajn laŭ la nuna dosierformo."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Maldekstra marĝeno"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Dekstra marĝeno"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Enmeti tabeligan signon"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Forigi tabeligan signon"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Enigu la PIN-kodon"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Eraro je ensaluto."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Bonvolu skani la kodon"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Ne povis kapti la bildon de QR-kodo."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Eraris dum provo restaŭri aliron al identeco."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kodo"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Bonvolu enigi la PIN-kodon el la retpoŝto aŭ SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Ensaluti el retpoŝto aŭ poŝtelefona numero"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Eleku tipon de dokumento alŝutota"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Alŝutis dokumenton."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Elektu identecon:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Alsaluti el poŝtelefono"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Restaŭri el retpoŝto"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Elekti pasporton"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasporto: neaplikebla"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Subskribi"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "neaplikebla"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Ne subskribita"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "La dokumento estas cifere subskribita kaj la subskribo estas valida."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Subskribita kaj validigita"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "La dokumento havas nevalidan subskribon."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Difektita subskribo"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La subskribo validas, sed la dokumento estas ŝanĝita."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Dokumento subskribita sed ŝanĝita"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La subskribo estas en ordo, sed ne eblis validigi la atestilon."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Subskribita sed ne validigita"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La subskribo estas en ordo, sed la dokumento estas nur parte subskribita."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Subskribita, sed ne ĉiuj dosieroj estas subskribitaj"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Elŝutas..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Konservas..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomi..."
#: src/control/Toolbar.js:579
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ĉi tiu versio de %productName estas povigita de"
#: src/control/Toolbar.js:589
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Malrapida prokurilo\""
#: src/control/Toolbar.js:712
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Enmeti hiperligilon"
#: src/control/Toolbar.js:716
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al %productName: "
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "La servilo estas nun atingebla. Ni devas reŝargi la paĝon nun."
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr "REŜARGI"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "Servita de:"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nesubtenata servila versio."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Posedanto de la dokumento finis la seancon"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "La servilo aŭtomate malsaltiĝas por prizorgado"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al la dokumento"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "La servilo estas haltigita kaj restartanta aŭtomate. Bonvolu atendi."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"La dokumento ŝanĝiĝis en konservejo. Ŝargas la dokumenton. Via versio "
"disponeblas kiel reviziaĵo."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Reŝtauras pli malnovan revizion. Eventualaj nekonservitaj ŝanĝoj disponeblos "
"en versia historio"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:848
msgid "Discard"
msgstr "Forĵeti"
#: src/core/Socket.js:855
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigi"
#: src/core/Socket.js:870
msgid "Save to new file"
msgstr "Konservi al nova dosiero"
#: src/core/Socket.js:897
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:897
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumento estas ŝanĝita en konservejo. Kion faru pri viaj nekonservitaj "
"ŝanĝoj?"
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pasvorto necesas por vidi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:970
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pasvorto necesas por ŝanĝi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:972
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Alklaku al Nuligi por malfermi en nurlega reĝimo."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "Someone"
msgstr "Iu"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid " saved this document as "
msgstr " konservis tiun dokumenton kiel "
#: src/core/Socket.js:1088
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Ĉu vi volas aliĝi?"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas..."
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas..."
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"La nomo de ĉi tiu dokumento estas ŝanĝata; la dokumento baldaŭ reŝargiĝos"
#: src/core/Socket.js:1497
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas konekti al via dokumento. Bonvolu reprovi."
#: src/core/Socket.js:1514
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Rekonektante…"
#: src/core/Socket.js:1520
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Mankas spaco en la servilo. Bonvolu kontakti la servilan administranton por "
"daŭrigi."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"La gastiga URL estas malplena. Probable la coolwsd-servilo estas mise "
"agordita. Bonvolu kontakti la administranton."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas nesubtenata versio de {productname}. Por eviti la impreson ke "
"ĝi taŭgas por disponiĝi en entreprenoj, ĉi tiu mesaĝo aperos kiam pli ol "
"{docs} dokumentoj aŭ {connections} konektoj estas aktuale uzataj"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Plua informo kaj subteno"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ĉi tiu servo estas limigita de la administranto al %0 dokumentoj, kaj %1 "
"konektoj. Ĉi tiu limo estas atingita. Bonvolu reprovi poste."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"La servo ne estas disponebla. Bonvolu reprovi poste kaj raporti al via "
"administranto de la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nepermesita WOPI-gastiga komputilo. Reprovu poste kaj raporti al via "
"administranto se la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Malĝusta aŭ mankanta WOPISrc-parametro. Bonvolu kontakti subtenanton."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Via seanco senvalidiĝos ene de %time. Bonvolu konservi vian laboraĵon kaj "
"aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Via seanco senvalidiĝis. Pluaj ŝanĝoj al la dokumento eble ne konserviĝos. "
"Bonvolu aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝarĝi la dokumenton. Bonvolu certigi ke la dosiertipo estas "
"subtenata kaj ne difektita, kaj reprovu."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nevalida ligilo: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr "Vi lasas la redaktilon. Ĉu vi certas, ke vi volas viziti al %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi la dokumenton. Ĉi tiu dokumento aŭ misformiĝis aŭ prenas "
"pliajn rimedojn ol permesite. Bonvolu kontakti la administranton."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Malsukcesis ŝargi dokumenton."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Malsukcesis konservi pro manko de havebla spaco. Dokumento nun estas nurlega."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Ne eblas konservi dokumenton pro posttempolima aŭ nevalida alira ĵetono."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ne povas konservi la dokumenton."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ne povas alinomi la dokumenton."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Malsukcesis legi dokumenton el konservejo. Bonvolu kontakti la "
"administranton de via konserveja servilo (%storageserver) ."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Malsukcesis konservi ĉar mankas spaco en la konserva servilo. La dokumento "
"nun estas nurlega. Bonvolu kontakti la administranton de servilo "
"(%storageserver) por daŭrigi redaktadon."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ne povas konservi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la "
"administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ne povas alinomi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la "
"administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, dosiero ne trovita."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, la dosiero estas tro granda."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
msgid "Functions"
msgstr "Funkcioj"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4954
msgid "No Comments"
msgstr "Neniu Komento"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:780
msgid "Modify"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:786
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Remove Thread"
msgstr "Forigi Fadenon"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Resolve"
msgstr "Solvi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Unresolve"
msgstr "Malsolvi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Malsolvi Fadenon"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Solvi Fadenon"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Malfermi la menuon"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Akcepti ŝanĝon"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Malakcepti ŝanĝon"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Solvita"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Por alglui ekster %productName, bonvolu unue klaki al la butono \"elŝuti'"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Malsukcesis elŝuti tondujon, bonvolu rekopii"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Bonvolu uzi la butonojn kopii/alglui en via ekranklavaro.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Via TTT-legilo havas tre limigitan atingon al la tondujo. Tial, uzu la "
"jenajn klavkombinojn:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopii</td><td>Eltondi</td><td>Alglui</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se vi volas kunhavigi pli grandajn elementojn el via dokumento kun aliaj "
"aplikaĵoj, necesas unue elŝuti ilin al via ilo. Por fari tion, premu al la "
"suba butono \"Komenci elŝuti\", kaj kiam kompleta klaku al \"Konfirmi la "
"kopion en la tondujo\".</p><p>Se vi kopias kaj algluas inter dokumentoj en %"
"productName, ne necesas elŝuti.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Elŝuto jam komencis, pro granda operacio kopii/alglui. Bonvolu atendi la "
"aktualan elŝuton aŭ nuligi ĝin antaŭ ol komenci novan.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Pravalorizas..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1466
msgid "Inactive document"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1467
msgid "Please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero ne havas nomon"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero estas malplena"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Alŝutas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Malsukcesis alŝuti la dosieron al servilo kun stato: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Kreas novan dosieron el ŝablono..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kreas kopion..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Teksto"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menuo"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Malfari"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refari"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Startigi prezentaĵon"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Reagordi zomon"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Mi komprenas la riskojn"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Ni bedaŭras, ke ne disponeblas la informo pri la lastaj ĝisdatigoj."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por daŭrigi redakti"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "antaŭ %d sekundoj"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "antaŭ %d minutoj"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 atingis sian maksimuman nombron da konektoj. Bonvolu vidi ĉi tiun "
#~ "dokumenton por pliigi tiun limon se bezonatan: https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Komenci alŝuti"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Komenci kruce kopii/alglui"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Linistilo:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Emfazo"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Emfazego"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Enmeti vicosalton"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Enmeti kolumnan salton"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Forigi vican salton"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Forigi kolumnan salton"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Via TTT-legilo havas tre limigitan aliron al la tondujo, do uzu ĉi tiujn "
#~ "fulmoklavojn:<ul><li><b>Stir+C</b>: Por kopii.</li><li><b>Stir+X</b>: Por "
#~ "eltondi.</li><li><b>Stir+V</b>: Por alglui.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtitolo"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La Personan eldonon subtenas volontuloj kaj ĝi celas por uzo de individuoj."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "La servilo cikle laboras kaj baldaŭ disponeblos"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ho ve. Spertis problemon konektante al Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombro da vidoj"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumentoj"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Unua folio"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Antaŭa folio"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Sekva folio"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Lasta folio"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orientiĝo de teksto"