libreoffice-online/browser/po/ui-ja.po
Andras Timar 28e880e6b0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1e90cd046f92f6b61e38d85ffb8499f0c2451b83
2024-04-12 19:32:23 +02:00

3000 lines
88 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Poe Mon <p.poemon.awitd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/ja/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "管理コンソール"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "目次"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(現在)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "文書を開く"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " ユーザー。"
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " 開いているドキュメント"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "ドキュメントの数"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "メモリー消費量"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "送信バイト数"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "受信バイト数"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "表示数"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "アイドル時間"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "アップロード済み"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPIホスト"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "グラフ"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "メモリーグラフ"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU グラフ"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "ネットワークグラフ"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "メモリー統計のキャッシュサイズ"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "メモリ統計の時間間隔(ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU統計のキャッシュサイズ"
#: admin/admin.strings.js:49
#, fuzzy
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU統計時間(ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "セッションを終了。"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大ドキュメントプロセスの仮想メモリ(MB) - のみを削減"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大ドキュメント プロセス スタック メモリ (KB) - のみを削減"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "最大ファイルプロセス スタック メモリ (KB) - のみを削減"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "ドキュメント:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "期限切れ:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "サーバーを終了する"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "サーバー稼働時間"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "更新ログ"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "チャネル フィルター:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "なし"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "ログレベルを設定する"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "ログレベル"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "更新ログのレベル"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "バージョン情報"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.Menubar.js:1197
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "このソフトウェアについて"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "受信"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "送信"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "サーバをシャットダウンしました。ページをリロードしてください."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041
#: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "接続エラー"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "本当にこのセッションを終了しますか?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:54
#: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355
#: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937
#: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "接続が安全ではないのでJWT 認証 Cookie の設定が失敗しました"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "プロトコル %0 でこのセッションを認証できませんでした"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "このサーバーをシャットダウンしてもよろしいですか?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " 時"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " 分"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: js/global.js:922
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "クラスターはスケーリング中再実行中です"
#: js/global.js:924
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "ドキュメントは新しいサーバーに移行中です再実行中です"
#: js/global.js:926
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Token取得が失敗しました"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "色なし"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "色の自動設定"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "外部リンク"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "リンクを開く"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "ソースをコピーできません"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "外部の画像をコピーしたようです。"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"外部リソースのダウンロードは禁止されていますが、画像の貼り付けは可能です。 "
"画像を右クリックし、「画像をコピー」を選択して文書に貼り付けてください。"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "外部データソースが許可されていません"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "外部のデータを挿入したようです"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr "外部データソースの選択は禁止されています。 "
"システム管理者にお問い合わせください."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "今後表示しない"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "サーバーでの %1 コマンドの解析中に %0 エラーが発生しました。"
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "ロックの解除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "形式を選択して貼り付け"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "ドキュメントの修復"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "あなた"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "なんだと?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "誰?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "いつ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "ロールバックはまだ完了してないです"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "取り消す"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "選択中のものをダウンロード"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr "共有する場合はダウロードしてから共有してください"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "クリップボードコンテンツをダウンロード"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:280
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "ダウンロードが完了し、クリップボードにコピーする準備が整いました."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピーされたコンテンツ"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "ダウンロードに失敗しました"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "セルの場所"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "関数ウィザード"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "数式"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:53
msgid "Accept"
msgstr "承認"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "アイドルのドキュメント - リロードをクリックして編集を継続してください"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "アイドルのドキュメント - リロードをタップして編集を継続してください"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480
msgid "Solid"
msgstr "実線"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486
msgid "Axial"
msgstr "軸"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492
msgid "Ellipsoid"
msgstr "楕円"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496
msgid "Quadratic"
msgstr "放物線"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504
msgid "From"
msgstr "から"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510
msgid "Color"
msgstr "色"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628
msgid "Select range"
msgstr "範囲を選択"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "フォント名"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950
msgid "reply"
msgstr "返信"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028
msgid "Insert Comment"
msgstr "コメントの挿入"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878
#: src/control/Control.Menubar.js:845
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879
#: src/control/Control.Menubar.js:848
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899
msgid "Insert Table"
msgstr "表の挿入"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "なし(スペルチェックを行わない)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "言語を選択"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文書ドキュメント (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文書 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文書 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "リッチテキスト (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551
#: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084
#: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Export as"
msgstr "形式を指定してエクスポート"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDFドキュメント (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename Document"
msgstr "ドキュメントの名前を変更"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016
#: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134
msgid "Share..."
msgstr "共有..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135
msgid "See revision history"
msgstr "改訂履歴を見る"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Download as"
msgstr "形式を指定してダウンロード"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
#, fuzzy
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDFドキュメント (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "ドキュメントを閉じる"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "修復"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "表示倍率をリセット"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "UIモードを切り替える"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399
msgid "Show Ruler"
msgstr "ルーラーの表示"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Show Status Bar"
msgstr "ステータスバーの表示"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "メニューバーを隠す"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430
msgid "Dark Mode"
msgstr "ダークモード"
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253
#: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290
msgid "Local Image..."
msgstr "ローカルイメージ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
msgid "Smart Picker"
msgstr "スマートピッカー"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Text orientation"
msgstr "文字の方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "参照"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790
msgid "Update Index"
msgstr "インデックスの更新"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886
msgid "Add Citation"
msgstr "引用を追加"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898
msgid "Add Citation Note"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873
msgid "Add Bibliography"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
msgid "Refresh Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940
msgid "Citation Preferences"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "リッチテキストを挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "チェックボックスを挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "ドロップダウンを挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245
msgid "Insert Picture"
msgstr "画像を挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246
msgid "Insert Date"
msgstr "日付を挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "オンラインヘルプ"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "問題を報告"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "最新のアップデート"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "フィードバックを送信"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940
msgid "Last modification"
msgstr "最終変更"
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF プレゼンテーション (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 プレゼンテーション (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint プレゼンテーション (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547
msgid "Save Comments"
msgstr "コメントの保存"
#: src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473
msgid "Master View"
msgstr "マスター表示"
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.PresentationBar.js:133
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全画面プレゼンテーション"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Present current slide"
msgstr "現在のスライドから開始"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Present in new window"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027
#: src/control/Control.Menubar.js:1087
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF 図形描画 (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 表計算 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:1145
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 表計算 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 表計算 (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV ファイル (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "アクティブシート"
#: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "すべてのシート"
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:822
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:823
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "テキストが含まれています..."
#: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "トップ/ボトムルール..."
#: src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: src/control/Control.Menubar.js:996
msgid "Page Setup"
msgstr "ページ設定"
#: src/control/Control.Menubar.js:1138
msgid "Define print area"
msgstr "印刷範囲の定義"
#: src/control/Control.Menubar.js:1139
msgid "Remove print area"
msgstr "印刷範囲の削除"
#: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "既定の言語に戻す"
#: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445
#: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "もっと詳しく..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
msgid "Use Compact view"
msgstr "コンパクトビューを使用"
#: src/control/Control.Menubar.js:1729
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "タブレットビューを使用"
#: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808
#, fuzzy
msgid "Read-only mode"
msgstr "読み取り専用モード"
#: src/control/Control.Menubar.js:1829
msgid "Insert Shape"
msgstr "シェイプの挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:2049
msgid "file type icon"
msgstr "ファイルの種類 アイコン"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "検索バーの表示"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "罫線"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient Start"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient End"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Tap to expand"
msgstr "タップで表示"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
msgid "Tap to collapse"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV ファイル (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "データ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "検査"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "書式"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "表示"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "形式を指定してエクスポート"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "履歴"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909
msgid "Text"
msgstr "文字列"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "標準"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "見出し 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "見出し 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "良い"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "悪い"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "行の高さ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "列幅:"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "行を上に挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "列を左に挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "行の削除"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "行を下に挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "列を右に挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "列の削除"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Read mode"
msgstr "詳しく"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
msgid "Compact view"
msgstr "コンパクト表示"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Collapse Tabs"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411
msgid "Status Bar"
msgstr "ステータスバー"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313
msgid "Sparkline"
msgstr "スパークライン"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762
msgid "Shapes"
msgstr "シェイプ"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "画像 (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDFドキュメンド(.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
msgid "Page Layout"
msgstr "ページレイアウト"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
msgid "Presentation"
msgstr "プレゼンテーション"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380
msgid "Present in Window"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "オンラインへ行こう"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "オフライン"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272
msgid "Rich Text"
msgstr "リッチテキスト"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286
msgid "Dropdown"
msgstr "ドロップダウン"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293
msgid "Picture"
msgstr "画像"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398
msgid "Ruler"
msgstr "ルーラー"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:187
msgid "preview of page "
msgstr "ページのプレビュー "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:246
msgid "Paste Slide"
msgstr "スライドの貼り付け"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:289
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "上の注釈にスクロール"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "下の注釈にスクロール"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "検索バーを隠す"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "検索フィールドをクリアする"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "最初のシートにスクロール"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "左スクロール"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "右スクロール"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "最後のシートにスクロール"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "シートの挿入"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "COUNTA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "合計"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "選択した個数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "検索のキャンセル"
#: src/control/Control.StatusBar.js:418
msgid "Select multiple cells"
msgstr "複数のセルを選択"
#: src/control/Control.StatusBar.js:421
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "インサートモード:非アクティブ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:433
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:491
msgid "Set Language for All text"
msgstr "すべてのテキストの言語を設定する"
#: src/control/Control.StatusBar.js:494
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "パラグラフの言語設定"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "選択の言語を設定する"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "シートを前に挿入"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "シートを後ろに挿入"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "シートを左に移動"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "シートを右に移動"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "シートをコピーする..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "選択したシート %sheet% を削除しますか?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "シート名の変更"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "新しいシート名を入力してください"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr "複数のユーザーによる元に戻す・やり直しの処理が衝突しました。解決するにはドキ"
"ュメントの修復を利用してください。"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "アクティブなシート"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "標準スタイル"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "表の挿入"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "シェイプの挿入"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "コネクターの挿入"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760
msgid "Hide Menu"
msgstr "メニューを隠す"
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Enter new name"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:783
msgid "Show Menu"
msgstr "メニューを表示"
#: src/control/Control.UIManager.js:1116
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user が加わりました"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user が離れました"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n ユーザー"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 ユーザー"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 ユーザー"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "常に編集者に従う"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero 警告"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:721
#, fuzzy
msgid "Failed to load groups"
msgstr "アイテム読み込みに失敗しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "スタイルの読み込みに失敗しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "クリエイター"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "あなたのライブラリは空です"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "アイテム読み込みに失敗しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "ノートを追加"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "ノート:"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "ドキュメントの編集"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "ドキュメントはロックされず、読み取り専用モードで開きます."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "ドキュメントはロックできません."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "ファイル名を入力してください"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "ODF形式として保存"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "編集を続ける"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "読み取り専用で開く"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "左余白"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "右余白"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "タブストップの挿入"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "タブストップの削除"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "ダウンロード中..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "リネーム..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "このバージョンの %productName は以下で動作しています"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:902
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクの挿入"
#: src/control/Toolbar.js:921
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "ローカル画像を挿入"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "とても狭い"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "狭い"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "広い"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "とても広い"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "最近"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44
msgid "Permission Mode"
msgstr "パーミッションモード"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "読み取り専用"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101
msgid "Number of Pages"
msgstr "ページ数"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69
msgid "Word Counter"
msgstr "単語を数える"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73
msgid "Number of Sheets"
msgstr "シートの数"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77
msgid "Entering text mode"
msgstr "テキストモードに入る"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87
msgid "Selected range of cells"
msgstr "セルの選択範囲"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93
msgid "Choice of functions"
msgstr "関数の選択"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97
msgid "Number of Slides"
msgstr "スライド数"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "セルの罫線"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "あれれ〜?、ドキュメントへの接続に問題が発生しました "
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:600
msgid "RELOAD"
msgstr "再読み込み"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:616
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:625
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSDバージョン:"
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:643
msgid "Unsupported server version."
msgstr "サポートされていないサーバーバージョンです。"
#: src/core/Socket.js:647
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit バージョン:"
#: src/core/Socket.js:754
msgid "Document is getting migrated"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "ドキュメントの所有者によりセッションが切断されました"
#: src/core/Socket.js:792
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "サーバーはメンテナンスのため終了します(自動セーブ)"
#: src/core/Socket.js:798
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "おっと、ドキュメントへの接続に問題が発生しました"
#: src/core/Socket.js:802
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "サーバーがダウンし、自動的に再起動します。しばらくお待ちください。"
#: src/core/Socket.js:829
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "ストレージでドキュメントが変更されました。新しいドキュメントを読み込んでいま"
"す。今のバージョンはリビジョンとして参照できます。"
#: src/core/Socket.js:835
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "以前のリビジョンを復元しています。 "
"保存されていない変更はバージョン履歴で利用可能になります。"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:993
msgid "Document requires password to view."
msgstr "ドキュメントを参照するにはパスワードが必要です。"
#: src/core/Socket.js:996
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "ドキュメントを変更するにはパスワードが必要です。"
#: src/core/Socket.js:998
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "キャンセルを押下すると表示モードで開きます。"
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください。"
#: src/core/Socket.js:1040
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
msgid "Missing Fonts"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1108
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1109
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1138
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1227
msgid "Server is shutting down"
msgstr "サーバーをシャットダウン中"
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Exported to storage"
msgstr "ストレージへ書き出し"
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Successfully exported: "
msgstr "書き出しに成功しました "
#: src/core/Socket.js:1287
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: src/core/Socket.js:1288
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: src/core/Socket.js:1299
msgid "Save to new file"
msgstr "新しいファイルへ保存"
#: src/core/Socket.js:1309
msgid "Document has been changed"
msgstr "ドキュメントが変更されました"
#: src/core/Socket.js:1310
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1553
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "ええ、困りましたね、ドキュメントに接続できませんでした。再度試みてください。"
#: src/core/Socket.js:1570
msgid "Reconnecting..."
msgstr "再接続中..."
#: src/core/Socket.js:1580
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "サーバーとの接続が切断されました。"
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "デバッグツール"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D で終了"
#: src/docstate.js:87
msgid "Standard"
msgstr "基本"
#: src/docstate.js:98
msgid "Theme colors"
msgstr "テーマカラー"
#: src/docstate.js:99
msgid "Document colors"
msgstr "ドキュメントカラー"
#: src/docdispatcher.ts:356
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "このスライドを本当に削除してよろしいですか?"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "このページを本当に削除してよろしいですか?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "サーバーのディスク容量がありません。"
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "ホストURLが空です。coolwsdサーバーの設定が誤っている可能性があります。管理者"
"に連絡してください。"
# TODO: デプロイメントの訳語。いまはこれでOK
#: src/errormessages.js:24
#, fuzzy
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"このバージョンの{productname}はサポートされていないバージョンです。企業でのデ"
"プロイメントに適しているという印象を誤って与えることを避けるため、{docs}以上"
"のドキュメントや{connections}以上のコネクションが同時に使用されている場合にこ"
"のメッセージが表示されます。"
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "詳しいサポート情報"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "このサーバーは管理者によってドキュメント数 %0 、コネクション数 %1 "
"に制限されています。制限に到達しました。後ほど再度試してください。"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "サービスが利用できません。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に報告し"
"てください。"
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "認証されていないWOPIホストです。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に"
"報告してください。"
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrcパラメータが間違っているか若しくは不足しています。サポートに連絡してく"
"ださい。"
#: src/errormessages.js:30
#, fuzzy
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr "セッションが %time 後に期限切れになります。継続するには作業を保存してセッショ"
"ン(あるいはウェブページ)を再読込してください。"
#: src/errormessages.js:31
#, fuzzy
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"セッションが期限切れになりました。ドキュメントへの以降の変更は保存されないか"
"もしれません。継続するにはセッション(またはウェブページ)を再読込してくださ"
"い。"
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。ファイル形式がサポートされていること、"
"ファイルが壊れていないことを確認した上で、再度試してください。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。 "
"この文書は、不正な形式かもしくは容量が大きすぎます。 "
"管理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。"
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr "ドキュメントの容量が大きすぎるか、またはディスク容量が不足しています。このド"
"キュメントは読み取り専用になります。"
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "アクセストークンの有効期限が切れているか不正なためドキュメントが保存できませ"
"んでした。"
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。"
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "ドキュメントの名前を変更することができませんでした。"
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。アクセス権を確認してください。"
#: src/errormessages.js:57
#, fuzzy
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。アクセス権を確認してください。"
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "ドキュメントのエクスポートができませんでした。再読み込みをしてください。"
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024
msgid "Functions"
msgstr "関数"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620
msgid "and %COUNT more"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634
msgid "Copy link location"
msgstr "リンクの場所をコピーする"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642
msgid "Edit link"
msgstr "リンクを編集する"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650
msgid "Remove link"
msgstr "リンクを削除"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230
msgid "No Comments"
msgstr "コメントはありません"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "A comment is being edited"
msgstr "コメントは編集されています"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960
msgid "Modify"
msgstr "変更"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:160
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978
msgid "Remove Thread"
msgstr "スレッドを削除"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
#, fuzzy
msgid "Resolve"
msgstr "解決済"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Unresolve"
msgstr "未解決"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
#, fuzzy
msgid "Resolve Thread"
msgstr "スレッドを削除"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333
msgid "Autosaved"
msgstr "自動保存"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:296
msgid "Open menu"
msgstr "メニューを開く"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315
msgid "Accept change"
msgstr "変更の承認"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322
msgid "Reject change"
msgstr "変更の却下"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:345
msgid "Resolved"
msgstr "解決済"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "警告!あなたの使用しているブラウザはサポートされていません。"
#: src/map/Clipboard.js:155
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:163
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:265
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:327
#, fuzzy
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "クリップボードをダウンロードできない場合は、再コピーしてください"
#: src/map/Clipboard.js:1095
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:1097
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:1116
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:1134
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>お使いのブラウザはクリップボードへの</p><p><b>アクセスが制限されています</"
"b><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>V</kbd>よりオ"
"プションを表示</p><p>を無視するポップアップ[X204X204X]"
#: src/map/Clipboard.js:1141
msgid "Paste from this document"
msgstr "このドキュメントから貼り付ける"
#: src/map/Clipboard.js:1141
msgid "Cancel paste special"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "初期化しています..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "ご意見をお寄せください"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "アップロード中..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "空のスライドショー"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173
msgid "Presenting in window"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174
msgid "Close Presentation"
msgstr "プレゼンテーションを閉じる"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "フルスクリーンでプレゼンテーション"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195
msgid "End Presentation"
msgstr "プレゼンテーションを終了"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "すでに文書は開かれています"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:150
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "テンプレートから新しいファイルを作成する..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "ファイル名には拡張子が含まれている必要があります."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:609
msgid "Creating copy..."
msgstr "コピーの作成..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "ようこそCollabora Onlineへ"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online 開発版"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "すべての変更を検索"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "参加する"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF 表計算 (.ods)"
#, fuzzy
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF プレゼンテーション (.odp)"
#, fuzzy
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF 文書ドキュメント (.odt)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "前のスライド"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "次のスライド"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "読み取り専用"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "ダウンロードの開始"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "参照(~S)"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "サーバー上のディスクの空き容量がありません。継続するにはサーバー管理者に連絡してください。"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr "ストレージからドキュメントを読み込めませんでした。ストレージサーバー (%storageserver) 管理者に連絡してください。"
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。権限を確認するかストレージサーバーの管理者に連絡してください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。権限を確認するかストレージサーバーの管理者に連絡してください。"
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "ドキュメントに署名"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "ストレージサーバーの空き容量がないため保存に失敗しました。ドキュメントは読み取り専用になります。編集を続けるにはサーバー(%storageserver)管"
#~ "理者に連絡してください。"
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PINコード"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "タイプ:"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "目次"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "ユーザー名"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "タイムスタンプ"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "選択された状態に戻る"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "本文"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "メニュー"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "プレゼンテーションの開始"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "表示倍率をリセット"
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "休止中のドキュメント - 編集を継続するにはクリックしてください"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "アップロードの開始"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "シート(~S)"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "行の区切りの挿入"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "列の区切りの挿入"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "行の区切りの削除"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "列の区切りの削除"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "サブタイトル"
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "サーバーは再利用中でもうじき利用可能になります"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "おっと、Collabora Onlineへの接続で問題が発生しました : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "ビューの数"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "ドキュメント"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "最初のシート"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "前のシート"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "次のシート"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "最後のシート"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "文字の方向"