libreoffice-online/browser/po/ui-es.po
Andras Timar 2e9012e08b Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I4688961a6ee7979868ab85bd246c45aa5e9803e8
2022-01-13 22:38:00 +01:00

2295 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-13 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/es/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola administrativa"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análisis"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Usuarios en línea"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abiertos"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " usuarios."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " documentos abiertos."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumida"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recibidos"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Servidor WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Forzar finalización"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memoria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de red"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:397
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de memoria"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de memoria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Forzar finalización de la sesión."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria virtual máxima para procesamiento de documentos (en MB); solo "
"reducción"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria de pila máxima para procesamiento de documentos (en kB); solo "
"reducción"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido en disco (en MB); solo reducción"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Caducados:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Apagar servidor"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Tiempo de actividad del servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualizar registro"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Establecer niveles de registro"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveles de registro"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:421 src/control/Signing.js:611
#: src/control/Toolbar.js:620
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Actualizar niveles de registro"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Información sobre la versión"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Recibidos"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "El servidor se ha apagado; vuelva a cargar la página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "¿Confirma que quiere finalizar esta sesión?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1650
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:860
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1651 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:861
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"No se pudo establecer la «cookie» de autenticación de jwt a través de una "
"conexión no segura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "No se pudo autenticar esta sesión mediante el protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "¿Confirma que quiere apagar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sin color"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Color automático"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Se produjo el error %0 en el servidor mientras se procesaba la orden %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:82
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2117
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4835
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4845
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:830
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Cronomarcador"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar al estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:294
msgid "You"
msgstr "Usted"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar descarga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar copia en portapapeles"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Asistente de funciones"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr "dirección de celda"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadrático"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1263
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1266
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
msgid "Select range"
msgstr "Seleccionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103
msgid "reply"
msgstr "respuesta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2106
msgid "replies"
msgstr "respuestas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2178
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insertar comentario"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2649
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordes de celda"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2840
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2841
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2861
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:749
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:824
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:893
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ninguno (no revisar ortografía)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317
#: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:926
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318
#: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "See revision history"
msgstr "Ver historial de cambios"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Download as"
msgstr "Descargar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:778
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento de Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:781
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:772
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Firmar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:787 src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:845
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:871
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:888
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer escala"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar regla"
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1066
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:597
#: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagen local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1013
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación de texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431
#: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:755
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:228
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en línea"
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Report an issue"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758
#: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262
msgid "Latest Updates"
msgstr "Actualizaciones más recientes"
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:274
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar comentarios"
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:762
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificación"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar comentarios"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:831
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentación a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:419
msgid "Present current slide"
msgstr "Presentar diapositiva actual"
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dibujo ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:933
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Hoja de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Libro de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Libro de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Archivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:766 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/control/Control.Menubar.js:811
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1183 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Restablecer al idioma predeterminado"
#: src/control/Control.Menubar.js:1555
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insertar forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1648
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta diapositiva?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1776
msgid "file type icon"
msgstr "icono de tipo de archivo"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de búsqueda"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inicio de degradado"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:506
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin de degradado"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:858
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insertar imagen local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
msgid "Very Tight"
msgstr "Muy reducido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
msgid "Tight"
msgstr "Reducido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:662
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
msgid "Loose"
msgstr "Amplio"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "Very Loose"
msgstr "Muy amplio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Archivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Inicio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "I~nsertar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Disposición"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Datos"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revisión"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Dibujo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr "Ay~uda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr "Ver historial"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Hoja de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Archivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr "Malo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insertar filas encima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insertar columnas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar filas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insertar filas debajo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insertar columnas después"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar columnas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:63
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:666
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tabla"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagen (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:643
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restablecer escala"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referencia~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:542
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo predeterminado"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:546
msgid "Text Body"
msgstr "Cuerpo de texto"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:549
msgid "Title"
msgstr "Título general"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "previsualización de la página "
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta página?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia arriba"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia abajo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de búsqueda"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vaciar campo de búsqueda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Desplazarse a la primera hoja"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazarse a la izquierda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazarse a la derecha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Desplazarse a la última hoja"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insertar hoja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar búsqueda"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de hojas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de celdas seleccionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Activación del modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elección de funciones"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "Cantidad2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Recuento de selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Contador de palabras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permisos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lectura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Seleccionar varias celdas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modo de inserción: inactivo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de selección: inactivo"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insertar la hoja antes de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insertar la hoja después de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover hoja a la izquierda"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover hoja a la derecha"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar hoja…"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la hoja «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Escriba el nombre nuevo de la hoja"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238 src/control/Control.Toolbar.js:266
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#: src/control/Control.Toolbar.js:967
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:968
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva siguiente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1029
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Hay un conflicto de deshacer y rehacer con varios usuarios. Utilice la "
"reparación de documento para solucionarlo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insertar formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insertar conectores"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se ha unido"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha salido"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n usuarios"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 usuario"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 usuarios"
#: src/control/Control.UserList.js:186 src/control/Control.UserList.js:352
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir siempre el editor"
#: src/control/Control.UserList.js:300
msgid "Readonly"
msgstr "Solo lectura"
#: src/control/Control.UserList.js:355
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Parts.js:422
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Mostrar hojas seleccionadas"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"No se pudo bloquear el documento y se ha abierto en el modo de solo lectura."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "El servidor devolvió esta razón:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "No se pudo bloquear el documento."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Introduzca un nombre de archivo"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Guardar en formato ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar editando"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar en solo lectura"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento contiene formato o contenido que quizá no podrá guardarse en "
"el formato de archivo actual."
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: src/control/Ruler.js:622
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insertar tabulador"
#: src/control/Ruler.js:629
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eliminar tabulador"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Digite el código PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Error en el acceso."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanee el código"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "No se pudo obtener la imagen del código QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Error al intentar restaurar el acceso a la identidad."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Digite el código PIN proveniente del mensaje de correo o SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Acceder mediante correo o número de móvil"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccione el tipo de documento que cargar"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento cargado."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleccione una identidad:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Acceder mediante móvil"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar mediante correo"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccionar pasaporte"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Acceso"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "No firmado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está firmado digitalmente y la firma es válida."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Firmado y validado"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contiene una firma no válida."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Firma dañada"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La firma era válida pero se modificó el documento."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Firmado pero con modificaciones"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Firmado pero no validado"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "La firma es correcta pero el documento se ha firmado solo parcialmente."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Firmado pero no todos los archivos tienen firma"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado y el documento "
"se ha firmado solo parcialmente."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Firmado pero no validado y no todos los archivos tienen firma"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Cambiando el nombre…"
#: src/control/Toolbar.js:566
msgid "I understand the risks"
msgstr "Comprendo los riesgos"
#: src/control/Toolbar.js:588
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/control/Toolbar.js:606
#, javascript-format
msgid "Explore the new %coolVersion"
msgstr "Explore la nueva %coolVersion"
#: src/control/Toolbar.js:607 src/control/Toolbar.js:611
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: src/control/Toolbar.js:608
#, javascript-format
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
"target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
"%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
"visual presentation and performance."
msgstr ""
"Disfrute de los últimos desarrollos en productividad en línea, gratis para "
"usar, explorar y usar con otros en el navegador. Las <a href=\"%coolAppsURL\""
" target=\"_blank\"> aplicaciones </a> también están disponibles para Android "
"e iOS. %coolVersion introduce importantes mejoras en las áreas de "
"usabilidad, presentación visual y rendimiento."
#: src/control/Toolbar.js:610
msgid "Discover all the changes"
msgstr "Descubra todos los cambios"
#: src/control/Toolbar.js:612
#, javascript-format
msgid ""
"Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
"a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
"larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
"list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
msgstr ""
"Consulte las <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\"> notas de la "
"versión </a> y aprenda todo sobre el último hito en el rendimiento, "
"especialmente para grupos más grandes que trabajan en documentos, nueva "
"barra lateral nativa, nueva lista de avatar reelaborada, guardado "
"asincrónico, revisión ortográfica más rápida y más."
#: src/control/Toolbar.js:614
msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
msgstr "Integre Collabora Online en su aplicación web"
#: src/control/Toolbar.js:615
msgid "Or get involved in the development"
msgstr "O involúcrese en el desarrollo"
#: src/control/Toolbar.js:616
#, javascript-format
msgid ""
"Learn more about integrating into your web application in the <a href="
"\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
"the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
"instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
"href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
"href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
"all the essential steps on how to reproduce it."
msgstr ""
"Obtenga más información sobre la integración en su aplicación web en <a href="
"\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK </a>. O diríjase a "
"las <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instrucciones paso a "
"paso </a> y compile CODE desde cero. También puede ayudar con las <a href=\"%"
"coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traducciones</a> o <a href=\"%"
"coolBugreportURL\" target=\"_blank\">enviando un informe de error</a> con "
"todos los pasos esenciales sobre cómo reproducirlo."
#: src/control/Toolbar.js:618 src/control/Toolbar.js:619
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
msgstr "Obtenga más información sobre las versiones empresariales"
#: src/control/Toolbar.js:671
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
"No está disponible la información sobre las actualizaciones más recientes."
#: src/control/Toolbar.js:721
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versión de %productName funciona con"
#: src/control/Toolbar.js:731
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "«“Proxy” lento»"
#: src/control/Toolbar.js:853
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insertar hiperenlace"
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Se produjo un problema al conectar con %productName: "
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "El servidor es ahora accesible. La página debe actualizarse ahora."
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "El servidor es ahora accesible…"
#: src/core/Socket.js:519
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARGAR"
#: src/core/Socket.js:526
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versión de COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:538
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:544
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No se admite esta versión del servidor."
#: src/core/Socket.js:548
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versión de LOKit:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietario del documento finalizó la sesión"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo; pulse para recargarlo y continuar editándolo"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo; toque para recargarlo y continuar editándolo"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "El servidor se apagará por mantenimiento (guardando automáticamente)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Se produjo un problema al conectar con el documento"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"El servidor no está operativo. Espere mientras se reinicia automáticamente."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"El documento se modificó en el almacenamiento. Cargando el documento nuevo. "
"Su versión está disponible como una revisión."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Se está restaurando una revisión anterior. Cualquier cambio no guardado "
"estará disponible en el historial de versiones"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recargar el documento después de cambiar el nombre"
#: src/core/Socket.js:848
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:855
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: src/core/Socket.js:870
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar en un archivo nuevo"
#: src/core/Socket.js:897
msgid "Document has been changed"
msgstr "El documento se ha modificado"
#: src/core/Socket.js:897
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"El documento fue modificado en el almacenamiento. ¿Qué quiere hacer con sus "
"cambios no guardados?"
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Se necesita una contraseña para ver el documento."
#: src/core/Socket.js:970
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Se necesita una contraseña para modificar el documento."
#: src/core/Socket.js:972
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pulse en Cancelar para abrirlo en modo de solo lectura."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Se proporcionó una contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "Someone"
msgstr "Alguien"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid " saved this document as "
msgstr " guardó este documento como "
#: src/core/Socket.js:1088
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". ¿Quiere incorporarse?"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Se está cambiando el nombre del archivo y se recargará pronto"
#: src/core/Socket.js:1495
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Se produjo un error de conexión con el documento. Inténtelo de nuevo."
#: src/core/Socket.js:1512
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconectando..."
#: src/core/Socket.js:1518
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Se ha desconectado el servidor."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No queda espacio en el servidor; para continuar, póngase en contacto con el "
"personal técnico."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"El URL del equipo anfitrión está vacío. Es probable que el servidor coolwsd "
"esté mal configurado. Póngase en contacto con el personal técnico."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Esta versión de {productname} no tiene servicio técnico. Para evitar la "
"impresión de que es adecuada para despliegues corporativos, este mensaje "
"aparece cuando hay más de {docs} documentos o {connections} conexiones en "
"uso simultáneamente"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Más información y asistencia"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Los administradores de este servicio lo han limitado a %0 documentos y %1 "
"conexiones como máximo. Ha alcanzado este límite. Inténtelo de nuevo más "
"tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servicio no está disponible. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al "
"personal técnico en caso de que persista el problema."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servidor WOPI no está autorizado. Inténtelo de nuevo más tarde e informe "
"al personal técnico en caso de que persista el problema."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"El parámetro WOPISrc es incorrecto o no existe; póngase en contacto con el "
"equipo de asistencia."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sesión finalizará en %time. Guarde su trabajo y actualice la sesión (o "
"página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sesión ha finalizado. Es posible que no se guarden las modificaciones que "
"realice en el documento a partir de ahora. Actualice la sesión (o página web)"
" para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falló la carga del documento. Asegúrese de que el tipo de archivo sea "
"compatible y el archivo no esté dañado, e inténtelo de nuevo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Enlace no válido: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr ""
"Está por abandonar el editor. ¿Confirma que quiere visitar la siguiente URL?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falló la carga del documento. Es posible que el documento esté dañado o que "
"necesite más recursos de los permitidos. Póngase en contacto con el personal "
"técnico."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpieza del documento de la última sesión."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Estamos limpiando este documento de la última sesión, por favor inténtelo "
"más tarde."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falló la carga del documento."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falló el guardado debido a que no queda espacio en disco. El documento será "
"ahora de solo lectura."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el documento a causa de una ficha de acceso caducada "
"o no válida."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No se puede guardar el documento."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Falló la lectura del documento desde el almacenamiento. Póngase en contacto "
"con el personal técnico del servidor de almacenamiento (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Falta espacio en el servidor de almacenamiento para guardar el documento. Se "
"ha activado el modo de solo lectura. Póngase en contacto con el personal "
"técnico del servidor (%storageserver) para seguir editando."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el documento. Compruebe sus permisos o póngase en "
"contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"No se ha podido cambiar el nombre del documento. Compruebe sus permisos o "
"póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator."
msgstr ""
"No se ha podido exportar el documento. Por favor póngase en contacto con el "
"administrador del servidor de almacenamiento."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; no se encontró el archivo."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; el archivo es demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1765
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4862
msgid "No Comments"
msgstr "Sin comentarios"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:777
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:783
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:789
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:795
msgid "Remove Thread"
msgstr "Quitar hilo"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801
msgid "Unresolve"
msgstr "Sin resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Hilo sin resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Hilo resuelto"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar cambio"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Rechazar cambio"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Atención: el navegador que está utilizando no es compatible."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para pegar fuera de %productName, primero pulse en el botón «Descargar»"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Se desactivó la copia desde el documento"
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No se pudo descargar el portapapeles; vuelva a copiar"
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilice los botones de copiar/pegar en su teclado en pantalla.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>El navegador tiene acceso muy limitado al portapapeles, por lo que debe "
"utilizar estos atajos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Pegar</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Si desea compartir grandes elementos de su documento con otras "
"aplicaciones es necesario que primero las descargue en su dispositivo. Para "
"ello, pulse en el botón «Comenzar descarga» de más abajo y, una vez "
"completado, pulse en «Confirmar copia en portapapeles».</p><p> Si está "
"copiando y pegando entre documentos dentro de %productName, no hay necesidad "
"de descargar.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ya se ha iniciado una descarga debido a una operación grande de copiado/"
"pegado. Espere a la descarga actual o cancélela antes de iniciar una "
"nueva</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando…"
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Guardado por última vez:"
#: src/map/Map.js:1455
msgid "Inactive document"
msgstr "Documento inactivo"
#: src/map/Map.js:1456
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Pulse para reanudar la edición"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que no tiene "
"nombre"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que está vacío"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falló la carga del archivo en el servidor con el estado: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Su navegador tiene un acceso muy limitado al portapapeles</p><p>Por "
"favor, pulse <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> "
"para ver más opciones</p><p class=\"vex-footnote\">Cerrar ventana emergente "
"para ignorar el especial de pegado</p>"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creando un archivo nuevo desde una plantilla…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creando una copia…"
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inactivo; pulse para continuar editando"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Hace %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Hace %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 ha alcanzado su número máximo de conexiones. Consulte ese documento si "
#~ "necesita aumentar este límite: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar carga"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiado/pegado cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de línea:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Destaque"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Destaque mayor"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Hoja"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insertar salto de fila"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insertar salto de columna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Quitar salto de fila"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Quitar salto de columna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El navegador tiene acceso limitado al portapapeles. Utilice estos atajos "
#~ "de teclado:<ul><li><b>Ctrl + C</b>: copiar.</li><li><b>Ctrl + X</b>: "
#~ "cortar.</li><li><b>Ctrl + V</b>: pegar.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítulo"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La edición Personal la mantienen voluntarios y está pensada para un uso "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "El servidor está reciclándose y estará disponible pronto"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ha ocurrido un problema al conectar con Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Número de visualizaciones"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primera hoja"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Hoja anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Hoja siguiente"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Última hoja"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Degradado"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Tramado"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Conmutar orientación de texto"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Tipo de gráfico"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar:"
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Asistente de móvil"
#~ msgid "Text Language"
#~ msgstr "Idioma del texto"