libreoffice-online/browser/po/ui-tr.po
Andras Timar 2e9012e08b Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I4688961a6ee7979868ab85bd246c45aa5e9803e8
2022-01-13 22:38:00 +01:00

2233 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2020
# Açıkkaynak Yazılım <bilgi@acikkaynak.com.tr>, 2020
# Dr. Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@pisilinux.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-13 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/tr/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Yönetici konsolu"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(geçerli)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitik"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Günlük"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Bağlı kullanıcılar"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Açık belgeler"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " kullanıcı(lar)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " açık belge(ler)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Belge Sayısı"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kullanılan bellek miktarı"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gönderilen bayt"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Alınan bayt"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Boş kalma zamanı"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI sunucusu"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikler"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Bellek Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "İşlemci Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Ağ Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:397
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Bellek istatistiklerinin önbellek boyutu"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin önbellek boyutu"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Oturumları kapat."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlemi sanal belleği (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlem yığın belleği (KB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Diske yazmaya izin verilen en büyük dosya boyutu (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Belgeler:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Süresi Dolmuş:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Sunucuyu Kapat"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Sunucu çalışma süresi"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Günlüğü Tazele"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanal Filtresi:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Günlük Tutma Düzeylerini Ayarla"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Günlük Tutma Düzeyleri"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:421 src/control/Signing.js:611
#: src/control/Toolbar.js:620
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Günlük Tutma Düzeylerini Güncelle"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Sürüm Bilgileri"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Alınan"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Sunucu kapatıldı; lütfen sayfayı yeniden yükleyin."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlantı hatası"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1650
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:860
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1651 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:861
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Güvensiz bağlantı üzerinden jwt kimlik doğrulama çerezi ayarlanamadı"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "%0 protokolü üzerinden bu oturumun kimliği doğrulanamadı"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Bu sunucuyu kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " saat"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " dk"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Renk yok"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Otomatik renk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Bağlantıyı aç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Sunucu %1 komutunu ayrıştırırken %0 hatasıyla karşılaştı."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Aç"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:82
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Belgeyi Onar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2117
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4835
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4845
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:830
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Duruma atla"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:294
msgid "You"
msgstr "Siz"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "İndirmeyi başlat"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyalamayı onayla"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "İşlev Sihirbazı"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr "hücre adresi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
msgid "Solid"
msgstr "Katı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
msgid "Axial"
msgstr "Eksenel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
msgid "Radial"
msgstr "Dairesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptik"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
msgid "Quadratic"
msgstr "Karesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Fixed size"
msgstr "Sabit boyut"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260
msgid "From"
msgstr "Başlangıç"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1263
msgid "To"
msgstr "Bitiş"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1266
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
msgid "Select range"
msgstr "Aralığı seç"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Yazıtipi Adı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103
msgid "reply"
msgstr "yanıt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2106
msgid "replies"
msgstr "yanıt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2178
msgid "Insert Comment"
msgstr "Yorum Ekle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2649
msgid "Cell borders"
msgstr "Hücre kenarlıkları"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2840
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2841
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2861
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablo Ekle"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:749
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:824
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:893
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Hiçbiri (İmla denetimi yok)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317
#: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:926
msgid "Share..."
msgstr "Paylaş..."
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318
#: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "See revision history"
msgstr "Sürüm tarihçesini gör"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Download as"
msgstr "Farklı indir"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Export as"
msgstr "Dışarıya farklı aktar"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Belgesi (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:778
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF metin belgesi (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Belgesi (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Belgesi (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:781
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Zengin Metin (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:772
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Belgeyi imzala"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:787 src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:845
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:871
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:888
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Onar"
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055
msgid "Show Ruler"
msgstr "Cetveli Göster"
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1066
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:597
#: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Local Image..."
msgstr "Yerel Resim..."
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1013
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Metin yönlendirme"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431
#: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:755
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:228
msgid "Online Help"
msgstr "Çevrimiçi Yardım"
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Report an issue"
msgstr "Bir hata olarak bildir"
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758
#: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262
msgid "Latest Updates"
msgstr "En Son Güncellemeler"
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:274
msgid "Send Feedback"
msgstr "Geri Bildirim Gönder"
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:762
msgid "Last modification"
msgstr "Son değişiklik"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445
msgid "Save Comments"
msgstr "Yorumları Kaydet"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:831
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF sunum (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Sunum (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint Sunum (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tam ekran sunum"
#: src/control/Control.Menubar.js:419
msgid "Present current slide"
msgstr "Geçerli slaytı sun"
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Çizim (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:933
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 Çalışma Sayfası (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Çalışma Sayfası (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV dosyası (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:766 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/control/Control.Menubar.js:811
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Düzeni"
#: src/control/Control.Menubar.js:1183 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Varsayılan Dile Sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:1555
msgid "Insert Shape"
msgstr "Şekil Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:1648
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1776
msgid "file type icon"
msgstr "dosya türü simgesi"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Aramayı çubuğunu göster"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlık"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient Start"
msgstr "Gradyan Başlangıcı"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:506
msgid "Gradient End"
msgstr "Gradyan Sonu"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:858
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "İleri al"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Yerel Resim Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
msgid "Very Tight"
msgstr "Çok Sıkı"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
msgid "Tight"
msgstr "Sıkı"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:662
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
msgid "Loose"
msgstr "Gevşek"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "Very Loose"
msgstr "Çok Gevşek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Dosya"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Başlangıç"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Düzen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Veri"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Gözden Geçir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Çizim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr "~Yardım"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr "Geçmişi gör"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF Çalışma Sayfası (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV Dosyası (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr "Bilimsel"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr "Kesir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boole Değeri"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr "Başlık 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr "Başlık 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr "Nötr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr "Kötü"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Yukarı Satır Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Öncesine Sütun Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Delete Rows"
msgstr "Satırları Sil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Aşağı Satır Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Sonrasına Sütun Ekle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr "Sütunları Sil"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:63
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:666
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tablo"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr "Resim (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sunumu Başlat"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF Sunumu (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:643
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Başvurula~r"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF Metin Belgesi (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB Belgesi (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:542
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Varsayılan Biçem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:546
msgid "Text Body"
msgstr "Metin Gövdesi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:549
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "sayfa önizleme "
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Açıklamaları yukarı kaydır"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Açıklamaları aşağı kaydır"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Arama çubuğunu gizle"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Arama alanını temizle"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "İlk sayfaya git"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Sola kaydır"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Sağa kaydır"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Son sayfaya git"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Çalışma sayfası ekle"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Çalışma sayfası sayısı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Metin kipine geçiliyor"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Fonksiyonların seçimi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "SayımA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "En Büyük"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "En Küçük"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Seçim sayısı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Sözcük Sayacı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Slayt Sayısı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr "İzin Kipi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Read-only"
msgstr "Salt okunur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Birden çok hücre seçin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Ekleme kipi: Kapalı"
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Seçme kipi: kapalı"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Altına sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Bundan sonra sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Sayfayı Sola Taşı"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Sayfayı Sağa Taşı"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Sayfayı Kopyala..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "%sheet% sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Yeni sayfa adını girin"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238 src/control/Control.Toolbar.js:266
msgid "More..."
msgstr "Daha Fazla..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:967
msgid "Previous slide"
msgstr "Önceki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:968
msgid "Next slide"
msgstr "Sonraki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1029
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Birden fazla kullanıcının Geri Al/Yeniden Yap eylemi çakıştı. Bunu çözmek "
"için belge kurtarmayı kullanın"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Şekil ekle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Bağlayıcıları ekle"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user katıldı"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user ayrıldı"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n kullanıcı"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 kullanıcı"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 kullanıcı"
#: src/control/Control.UserList.js:186 src/control/Control.UserList.js:352
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Her zaman düzenleyiciyi takip et"
#: src/control/Control.UserList.js:300
msgid "Readonly"
msgstr "Salt okunur"
#: src/control/Control.UserList.js:355
msgid "Current"
msgstr "Şimdiki"
#: src/control/Parts.js:422
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Seçili Sayfaları Göster"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Belge kilitlenemedi ve salt-okunur kipte açıldı."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Sunucudan gelen neden:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Belge kilitlenemedi."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Bir dosya adı girin"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "dosya adı"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "ODF olarak kaydet"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Düzenlemeye devam et"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Salt okunur olarak devam et"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Bu belge, geçerli dosya biçiminde kaydedilemeyen biçimlendirme veya içerik "
"içerebilir."
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
#: src/control/Ruler.js:622
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Sekme durağı ekle"
#: src/control/Ruler.js:629
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Sekme durağını sil"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Lütfen PIN kodunu girin"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Giriş sırasında hata."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Lütfen kodu tarayın"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "QR kod görüntüsü alınamadı."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Kimlik erişimini geri yüklemeye çalışırken hata oluştu."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN Kodu"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Lütfen EMail veya SMSle gelen PIN kodunu girin"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Eposta adresi veya cep telefonu numarasıyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Yüklenecek belge türünü seçin"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dosya karşıya yüklendi."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Kimlik seçiniz:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Cep telefonuyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Eposta adresiyle kurtar"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Parola seç"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Parola: Yok"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "İmzala"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "YOK"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "İmzalanmadı"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Belge sayısal imzalanmış ve imza geçerli."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "İmzalı ve doğrulanmış"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Bu belgede geçersiz bir imza var."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "İmza hatalı"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "İmza geçerli, ancak belge değiştirildi."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "İmzalı ancak belgede değişiklik yapıldı"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "İmza tamam, ancak sertifika doğrulanamadı."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "İmzalı ancak doğrulanmamış"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "İmza doğru, ancak belge yalnızca kısmen imzalanmış."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "İmzalı fakat bütün dosyalar imzalı değil"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"İmza doğru, ancak sertifika doğrulanamadı ve belge yalnızca kısmen "
"imzalanmış."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "İmzalandı ancak doğrulanmadı ve tüm dosyalar imzalanmamış"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediyor..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Yeniden adlandırılıyor..."
#: src/control/Toolbar.js:566
msgid "I understand the risks"
msgstr "Risklerin farkındayım"
#: src/control/Toolbar.js:588
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
#: src/control/Toolbar.js:606
#, javascript-format
msgid "Explore the new %coolVersion"
msgstr "Yeni %coolVersion sürümünü keşfedin"
#: src/control/Toolbar.js:607 src/control/Toolbar.js:611
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Geliştirme Sürümü"
#: src/control/Toolbar.js:608
#, javascript-format
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
"target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
"%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
"visual presentation and performance."
msgstr ""
"Kullanmanız, keşfetmeniz ve tarayıcıda başkalarıyla kullanmanız için "
"ücretsiz olan çevrim içi üretkenlikteki en son gelişmelerin keyfini çıkarın. "
"Android ve iOS için de <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\""
">Uygulamalar</a> bulunmaktadır. %coolVersion sürümü kullanılabilirlik, "
"görsel sunum ve performans alanlarında önemli iyileştirmeler getirmektedir."
#: src/control/Toolbar.js:610
msgid "Discover all the changes"
msgstr "Tüm değişiklikleri keşfedin"
#: src/control/Toolbar.js:612
#, javascript-format
msgid ""
"Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
"a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
"larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
"list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
msgstr ""
"<a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">Sürüm notlarına</a> göz "
"atın ve özellikle belgeler üzerinde çalışan daha büyük gruplar, yeni yerel "
"kenar çubuğu, yeni elden geçirilen avatar listesi, eşzamansız kaydetme, daha "
"hızlı yazım denetimi ve daha fazlası için performanstaki en son dönüm "
"noktası hakkında her şeyi öğrenin."
#: src/control/Toolbar.js:614
msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
msgstr "Collabora Online'ı web uygulamanızla bütünleştirin"
#: src/control/Toolbar.js:615
msgid "Or get involved in the development"
msgstr "Veya geliştirmeye dahil olun"
#: src/control/Toolbar.js:616
#, javascript-format
msgid ""
"Learn more about integrating into your web application in the <a href="
"\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
"the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
"instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
"href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
"href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
"all the essential steps on how to reproduce it."
msgstr ""
"<a href=\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>'da web "
"uygulamanızla bütünleştirme hakkında daha fazla bilgi edinin. Veya <a href=\""
"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">adım adım talimatlara</a> gidin ve "
"CODE'yi sıfırdan oluşturun. Ayrıca, <a href=\"%coolTranslationsURL\" target="
"\"_blank\">çevirilerle</a> veya nasıl yeniden oluşturulacağına ilişkin tüm "
"temel adımları içeren <a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">bir "
"hata bildirimi göndererek</a> de yardımcı olabilirsiniz."
#: src/control/Toolbar.js:618 src/control/Toolbar.js:619
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
msgstr "Kurumsal kullanıma hazır sürümler hakkında daha fazla bilgi edinin"
#: src/control/Toolbar.js:671
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Üzgünüz, son güncellemeler hakkında bilgi mevcut değil."
#: src/control/Toolbar.js:721
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Bu %productName sürümüne güç verenler"
#: src/control/Toolbar.js:731
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Yavaş Vekil Sunucu\""
#: src/control/Toolbar.js:853
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Köprü Ekle"
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr "Köprü"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "%productName'e bağlanırken hata oluştu: "
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Sunucuya artık erişilebilir. Şimdi sayfayı yenilemeliyiz."
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Sunucuya artık erişilebilir..."
#: src/core/Socket.js:519
msgid "RELOAD"
msgstr "YENİDEN YÜKLE"
#: src/core/Socket.js:526
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD sürümü:"
#: src/core/Socket.js:538
msgid "Served by:"
msgstr "Hizmet veren:"
#: src/core/Socket.js:544
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü."
#: src/core/Socket.js:548
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit sürümü:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Oturum belge sahibi tarafından sonlandırıldı"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Belge boşta - lütfen düzenlemeye devam etmek için tıklayın"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Boş belge - yeniden yüklemek ve düzenlemeye devam etmek için lütfen dokunun"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Sunucu bakım için kapatılıyor (otomatik kaydetme etkin)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Belgeye bağlanırken hata oluştu"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Sunucu çalışmıyor, otomatik olarak yeniden başlıyor. Lütfen bekleyin."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Belge depolandığı yerde değiştirildi. Yeni belge yükleniyor. Kendi "
"sürümünüze farklı bir sürüm olarak ulaşılabilirsiniz."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Eski sürümü yükleniyor. Kaydedilmemiş değişiklikler sürüm geçmişinde "
"bulunabilir"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Yeniden adlandırmadan sonra belge tekrar yükleniyor"
#: src/core/Socket.js:848
msgid "Discard"
msgstr "Kaydetme"
#: src/core/Socket.js:855
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: src/core/Socket.js:870
msgid "Save to new file"
msgstr "Yeni dosyaya kaydet"
#: src/core/Socket.js:897
msgid "Document has been changed"
msgstr "Belge değiştirildi"
#: src/core/Socket.js:897
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Belge kaydedildiği yerde değiştirildi. Kaydedilmemiş değişiklikleri ne "
"yapmak istiyorsunuz?"
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:970
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:972
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "Someone"
msgstr "Biri"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid " saved this document as "
msgstr " bu belgeyi şu şekilde kaydetti: "
#: src/core/Socket.js:1088
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Katılmak ister misiniz?"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Belge yeniden adlandırılıyor ve kısa süre içinde yeniden yüklenecek"
#: src/core/Socket.js:1495
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:1512
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Yeniden Bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:1518
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Sunucuda yeterli disk alanı yok, devam etmek için lütfen sunucu "
"yöneticinizle görüşün."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Ana makine URL'si boş. Coolwsd sunucusu muhtemelen yanlış "
"yapılandırılmıştır, lütfen sistem yöneticiniz ile görüşün."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Bu, {productname} yazılımının desteklenmeyen bir sürümüdür. Kurumlarda "
"dağıtım için uygun olduğu izlenimini önlemek için, bu ileti aynı anda {docs} "
"belge veya {connection} bağlantıdan daha fazlası kullanıldığında görünür"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Daha fazla bilgi ve destek için"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Bu servis yönetici tarafından %0 belge ve %1 bağlantıyla kısıtlanmıştır. "
"Sınıra ulaştınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servis kullanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam "
"ederse yöneticinize bildirin."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Yetkisiz WOPI ana bilgisayarı. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun "
"devam ederse yöneticinize bildirin."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Hatalı veya eksik WOPISrc parametresi, lütfen destek ile iletişime geçin."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Oturumunuzun kapanmasına %time kaldı. Lütfen çalışmanızı kaydedin ve devam "
"etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Oturumunuz sonlandı. Bundan sonra yapacağınız değişiklikler "
"kaydedilmeyecektir. Lütfen devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) "
"yenileyin."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Belge yüklenemedi. Lütfen dosya türünün desteklendiğinden ve dosyanın bozuk "
"olmadığından emin olup daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Geçersiz bağlantı: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr ""
"Düzenleyiciden çıkıyorsunuz, aşağıdaki URL'yi ziyaret etmek istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Belge yükleme başarısız. Bu belge hatalı biçimlendirilmiş ya da izin "
"verilenden daha fazla kaynak alıyor. Lütfen yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Son oturumdaki belge temizleniyor."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Bu belgeyi son oturumdan temizleme sürecindeyiz, lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Belge yükleme başarısız oldu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Diskte yeterli alan olmadığından kaydedilemedi. Belge artık salt okunur "
"olacak."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Erişim belirtecinin süresi dolduğu veya geçersiz olduğu için belge "
"kaydedilemiyor."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Belge yeniden adlandırılamadı."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Belge depodan okunamadı. Lütfen depolama sunucusu (%storageserver) "
"yöneticinizle iletişime geçin."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Sunucu diskinde yer kalmadığından kaydetme başarısız oldu. Belge artık salt "
"okunur halde. Düzenlemeye devam edebilmek için sistem yöneticinize "
"(%storageserver) başvurun."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Belge depolama alanına kaydedilemedi. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem "
"yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Belge yeniden adlandırılamadı. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem "
"yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator."
msgstr ""
"Belge dışa aktarılamıyor. Lütfen depolama sunucusu yöneticisiyle iletişime "
"geçin."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Dosya sunucuya yükleme başarısız, dosya bulunamadı."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Doya sunucuya yükleme başarısız oldu, dosya çok büyük."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1765
msgid "Functions"
msgstr "İşlevler"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4862
msgid "No Comments"
msgstr "Yorum Yok"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:777
msgid "Modify"
msgstr "Değiştir"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:783
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:789
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:795
msgid "Remove Thread"
msgstr "Konuyu Kaldır"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801
msgid "Resolve"
msgstr "Çöz"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801
msgid "Unresolve"
msgstr "Çözülmemiş"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Çözülmemiş Sorun"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Sorunu Çöz"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Değişikliği kabul et"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Değişikliği reddet"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Uyarı! Kullandığınız tarayıcı desteklenmiyor."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"%productName dışına yapıştırmak için lütfen önce 'indir' düğmesini tıklayın"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Belgeden kopyalama devre dışı bırakıldı"
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Pano indirilemedi, lütfen tekrar kopyalayın"
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Lütfen ekran klavyesindeki kopyala/yapıştır düğmelerini kullanın.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tarayıcınızın panoya erişimi çok sınırlıdır, bu nedenle şu klavye "
"kısayollarını kullanın:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopyala</td><td>Kes</td><td>Yapıştır</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Belgenizin daha büyük ögelerini diğer uygulamalarla paylaşmak "
"istiyorsanız, bunları önce cihazınıza indirmeniz gerekir. Bunu yapmak için "
"aşağıdaki \"İndirmeyi başlat\" düğmesine basın ve tamamlandığında \"Panoya "
"kopyalamayı onayla\"yı tıklayın.</p><p>%productName içindeki belgeler "
"arasında kopyalayıp yapıştırma yapıyorsanız, indirmenize gerek yoktur.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Büyük bir kopyala/yapıştır işlemi nedeniyle indirme işlemi zaten başladı. "
"Lütfen yeni bir indirme işlemine başlamadan önce mevcut indirmeyi bekleyin "
"veya iptal edin</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Son kaydedildi:"
#: src/map/Map.js:1455
msgid "Inactive document"
msgstr "Kullanımda olmayan belge"
#: src/map/Map.js:1456
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya adı olmadığından sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya boş olduğundan sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sunucuya dosya yükleme başarısız oldu. Durum: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Tarayıcınızın panoya erişimi çok sınırlı</p><p>Daha fazla seçenek görmek "
"için lütfen şimdi: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> tuşlarına basın</p><p class=\"vex-footnote\">Özel "
"yapıştırmayı yoksaymak için açılır pencereyi kapatın</p>"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Şablondan yeni dosya oluşturuluyor ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopya oluşturuluyor..."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d saniye önce"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d dakika önce"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 izin verilen en fazla bağlantı sayısına ulaştı. Bu sayıyı artırmak için "
#~ "gerekli olması durumunda şu dokümandan faydalanabilirsiniz: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Yüklemeyi başlat"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Çapraz kopyala/yapıştırı başlat"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Çizgi biçemi:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Vurgu"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Güçlü Vurgu"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Çalışma Sayfası"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Satır Kesme Ekle"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Sütun Kesme Ekle"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Satır Kesmeyi Kaldır"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Sütun Kesmeyi Kaldır"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tarayıcınızın panoya erişimi oldukça sınırlı, bu yüzden şu klavye "
#~ "kısayollarını kullanın:<ul><li>Kopyalamak için: <b>Ctrl+C</b>.</li><li>"
#~ "Kesmek için:<b>Ctrl+X</b>.</li><li>Yapıştırmak için: "
#~ "<b>Ctrl+V</b>.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Alt Yazı"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Kişisel sürüm gönüllüler tarafından desteklenir ve bireysel kullanım içindir."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Sunucu yeniden başlatılıyor ve kısa süre sonra kullanılabilir olacak"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Collabora Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: "