e465a53726
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: Ic513f3254022857bdf11e28e24f0f57bb5e2d8f0
1805 lines
58 KiB
Text
1805 lines
58 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 10:49+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"collabora-online/ui/bg/>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /bg/libo_online/loleaflet-ui-bg.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 3937663\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Администраторска конзола"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(текущ)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Хронология"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Дневник"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Табло"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Потребители онлайн"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Documents open"
|
||
msgstr "Отворени документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
|
||
msgid " user(s)."
|
||
msgstr " потребител(и)."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
|
||
msgid " document(s) open."
|
||
msgstr " отворен(и) документ(и)."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Брой документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Използвана памет"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Изпратени байтове"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Получени байтове"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "Идентификатор на процеса"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Изгледи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Изминало време"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Време на престой"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Променен"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Прекратяване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графики"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Графика на паметта"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Графика на ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Графика на мрежата"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:194
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:279 src/layer/tile/TileLayer.js:443
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Записване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Размер на кеша за статистика на паметта"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Интервал за статистика на паметта (мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Размер на кеша за статистика на ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Интервал за статистика на ЦП (мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
||
msgid "Kill session."
|
||
msgstr "Прекратяване на сесията."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимална виртуална памет за процес на документ (МБ) – само намаляване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимална стекова памет за процес на документ (КБ) – само намаляване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимален размер на файл за записване на диска (МБ) – само намаляване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Документи:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:44
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Изтекъл срок:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:45
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Опресняване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:46
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Изключване на сървъра"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:47
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Достъпност на сървъра"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:48
|
||
msgid "Refresh Log"
|
||
msgstr "Опресняване на дневника"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:49
|
||
msgid "Channel Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:303
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:51
|
||
msgid "Set Log Levels"
|
||
msgstr "Задаване нива за дневника"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:52
|
||
msgid "Log Levels"
|
||
msgstr "Нива за дневника"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
||
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:54
|
||
msgid "Update Log Levels"
|
||
msgstr "Обновяване нивата за дневника"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Получени"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Изпратени"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
|
||
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Грешка при свързване"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждение"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да приключите сесията?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1456
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:251
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:268 src/control/Toolbar.js:750
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1457
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:252
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:269 src/control/Toolbar.js:751
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:444
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
|
||
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно задаване на удостоверителна бисквитка за jwt през незащитена връзка"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
|
||
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
||
msgstr "Неуспешно удостоверяване на тази сесия през протокол %0"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да спрете сървъра?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "PB"
|
||
msgstr "ПБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "EB"
|
||
msgstr "ЕБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "ZB"
|
||
msgstr "ЗБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "YB"
|
||
msgstr "ЙБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "BB"
|
||
msgstr "ББ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " ч"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " мин"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " с"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:122
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Без цвят"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:123
|
||
msgid "Automatic color"
|
||
msgstr "Автоматичен цвят"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Отваряне на връзката"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Сървърът се сблъска с грешка „%0“ при анализа на командата „%1“."
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Специално поставяне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Поправяне на документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2145 src/layer/tile/TileLayer.js:310
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3913
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Времеви печат"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "Преминаване към състояние"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Вие"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Започване на изтегляне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr "Потвърждение на копиране към клипборда"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Започване на качване"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
||
msgid "Start cross copy/paste"
|
||
msgstr "Започване на копиране/поставяне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Помощник за функции"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Плътен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линеен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осев"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:315
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиален"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:318
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Елиптичен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:322
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:325
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Правоъгълен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:328
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фиксиран размер"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1503
|
||
msgid "Select range"
|
||
msgstr "Избиране на диапазон"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1532
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:219
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Име на шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Размер на шрифта"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2083
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Приемане на промяната"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2088
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Отхвърляне на промяната"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2097
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Отваряне на менюто"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "Отговор"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
|
||
msgid "replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2552
|
||
msgid "Cell borders"
|
||
msgstr "Кантове на клетки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2596
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвят на фона"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2598
|
||
msgid "Gradient Start"
|
||
msgstr "Начало на градиента"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2600
|
||
msgid "Gradient End"
|
||
msgstr "Край на градиента"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2782
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Редове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2783
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Вмъкване на таблица"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2832
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Стил за линии:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:488
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.StatusBar.js:507
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:708
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:765
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Няма (без проверка на правописа)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:268
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:504
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:714 src/control/Control.Menubar.js:764
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:812
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Споделяне..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:269
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:505
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:766
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:814
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Хронология на редакциите"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:816
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Изтегляне като"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:816
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Експортиране като"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:271
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:507
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:769
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:817
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:195
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:364
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "PDF документ (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:721
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "ODF – текстов документ (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:722
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Документ на Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:723
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Документ на Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:724
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Rich Text (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:725
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
|
||
msgid "EPUB (.epub)"
|
||
msgstr "EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:717
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Подписване на документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:514
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Затваряне на документа"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:730 src/control/Control.Menubar.js:778
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:825
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:760
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Поправяне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:420 src/control/Control.Menubar.js:533
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Нулиране на мащаба"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:67
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:685
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Показване на скалата"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:423
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:544
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:874 src/control/Control.Menubar.js:915
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:929
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Локално изображение..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:892
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всичко"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:150
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Ориентация на текста"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:701
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Онлайн помощ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:702
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Клавишни комбинации"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:493 src/control/Control.Menubar.js:703
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr "Съобщаване за проблем"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:494 src/control/Control.Menubar.js:704
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:756 src/control/Control.Menubar.js:804
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:867
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
|
||
msgid "Latest Updates"
|
||
msgstr "Най-нови актуализации"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:383
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:495 src/control/Control.Menubar.js:705
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:757 src/control/Control.Menubar.js:805
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:868
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "За програмата"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:385
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:707
|
||
#: src/map/Map.js:394
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Последна промяна"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:392
|
||
msgid "Save Comments"
|
||
msgstr "Записване на коментарите"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:770
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:258
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "ODF – презентация (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:771
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Презентация на PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:772
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:333
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Презентация на PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:803
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Презентация на цял екран"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:370
|
||
msgid "Present current slide"
|
||
msgstr "Представяне на текущия кадър"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:773
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
|
||
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
||
msgstr "ODF – рисунка (.odg)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:818
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:173
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "ODF – електронна таблица (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:819
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Електронна таблица на Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:820
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Електронна таблица на Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:511
|
||
msgid "CSV file (.csv)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:737 src/control/Control.Menubar.js:785
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:832 src/control/Control.StatusBar.js:190
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:748
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки на страница"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.StatusBar.js:506
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Връщане на подразбирания език"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1359
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Вмъкване на фигура"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1454
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този кадър?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Показване на лентата за търсене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Приемане"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Превъртане на анотациите нагоре"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Превъртане на анотациите надолу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Изчистване на полето за търсене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Скриване на лентата за търсене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
||
msgid "Scroll to the first sheet"
|
||
msgstr "Превъртане до първия лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Превъртане наляво"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Превъртане надясно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
||
msgid "Scroll to the last sheet"
|
||
msgstr "Превъртане до последния лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Вмъкване на лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Отказ от търсенето"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Брой листове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Избран диапазон от клетки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Текстов режим"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим на избиране"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Избор на функции"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "БройA"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Брой"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Сума"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Брой избрани клетки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Брой страници"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Брой думи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Брой кадри"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
|
||
msgid "Select multiple cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
|
||
msgid "Insert mode: inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
|
||
msgid "Selection mode: inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Вмъкване на лист преди този"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Вмъкване на лист след този"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:68
|
||
msgid "Move Sheet Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:72
|
||
msgid "Move Sheet Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:249
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете лист %sheet%?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:266
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Въведете ново име на листа"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:928
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "Предишен кадър"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:929
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "Следващ кадър"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:984
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфликт при „Отмяна“/„Възстановяване“ от няколко потребители. Разрешете го "
|
||
"чрез командата за поправяне на документ."
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1418
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr "Подразбиран стил"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:163
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Кантове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:171
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Повече..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:235
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Вмъкване на таблица"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Вмъкване на локално изображение"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:243
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Вмъкване на фигури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
|
||
msgid "Insert connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:473
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "%user се присъедини"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "%user се изключи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:33
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n потребители"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 потребител"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 потребители"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:202
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Само за четене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:250
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Постоянно следване на редактора"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:253
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Notebookbar.js:189
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:683
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:721
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:748
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Notebookbar.js:199
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Notebookbar.js:204
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
|
||
msgid "~File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
|
||
msgid "~Home"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "Вмъкване"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
||
msgid "~Layout"
|
||
msgstr "Оформление"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
||
msgid "Reference~s"
|
||
msgstr "Препратки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
||
msgid "~Review"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Форматиране"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
|
||
msgid "~Table"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
|
||
msgid "~Draw"
|
||
msgstr "Рисуване"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:201
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
|
||
msgid "See history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427
|
||
msgid "Text Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1445
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
||
msgid "~Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
||
msgid "~Data"
|
||
msgstr "Данни"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
|
||
msgid "CSV File (.csv)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1845
|
||
msgid "Insert Rows Above"
|
||
msgstr "Вмъкване на редове отгоре"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1858
|
||
msgid "Insert Rows Below"
|
||
msgstr "Вмъкване на редове отдолу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1880
|
||
msgid "Insert Columns Before"
|
||
msgstr "Вмъкване на колони преди"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1893
|
||
msgid "Insert Columns After"
|
||
msgstr "Вмъкване на колони след"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1915
|
||
msgid "Insert Row Break"
|
||
msgstr "Вмъкване на разделител за редове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1928
|
||
msgid "Insert Column Break"
|
||
msgstr "Вмъкване на разделител за колони"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1950
|
||
msgid "Delete Rows"
|
||
msgstr "Изтриване на редове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1963
|
||
msgid "Delete Columns"
|
||
msgstr "Изтриване на колони"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1985
|
||
msgid "Remove Row Break"
|
||
msgstr "Премахване на разделител за редове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1998
|
||
msgid "Remove Column Break"
|
||
msgstr "Премахване на разделител за колони"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Стартиране на презентация"
|
||
|
||
#: src/control/Parts.js:414
|
||
msgid "Show Selected Sheets"
|
||
msgstr "Показване на избраните листове"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:48
|
||
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде заключен и е отворен в режим само за четене."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
|
||
msgid "Server returned this reason:"
|
||
msgstr "Сървърът върна следната причина:"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:66
|
||
msgid "The document could not be locked."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде заключен."
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:369
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ляво поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:370
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Дясно поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:646
|
||
msgid "Insert tabstop"
|
||
msgstr "Вмъкване на табулатор"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:653
|
||
msgid "Delete tabstop"
|
||
msgstr "Изтриване на табулатор"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:195
|
||
msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
msgstr "Моля, въведете ПИН кода"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:214
|
||
msgid "Error at login."
|
||
msgstr "Грешка при влизане."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:227
|
||
msgid "Please scan the code"
|
||
msgstr "Моля, сканирайте кода"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:242
|
||
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
msgstr "Грешка при заснемане на QR кода."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:269
|
||
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
msgstr "Грешка при опит за възстановяване на достъп до самоличност."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:275
|
||
msgid "PIN Code"
|
||
msgstr "ПИН код"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:276
|
||
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
msgstr "Моля, въведете ПИН кода, получен по е-поща или SMS"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:296
|
||
msgid "Login from email or mobile number"
|
||
msgstr "Влизане от е-поща или мобилен номер"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:329
|
||
msgid "Select document type to upload"
|
||
msgstr "Изберете типа на документа за качване"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:330
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
||
msgid "Document uploaded."
|
||
msgstr "Документът е качен."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:488
|
||
msgid "Select identity:"
|
||
msgstr "Изберете самоличност:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:489
|
||
msgid "Login from mobile"
|
||
msgstr "Влизане от мобилно устройство"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:490
|
||
msgid "Recover from email"
|
||
msgstr "Възстановяване от е-поща"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:598
|
||
msgid "Select passport"
|
||
msgstr "Избор на паспорт"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:599
|
||
msgid "Passport: N/A"
|
||
msgstr "Паспорт: N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Подписване"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:603
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Състояние:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:604
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:607
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Влизане"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:616
|
||
msgid "Not Signed"
|
||
msgstr "Неподписан"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:619
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Документът е подписан с валиден електронен подпис."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:620
|
||
msgid "Signed and validated"
|
||
msgstr "Подписан и проверен"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:623
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Подписът на документа е невалиден."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:624
|
||
msgid "Signature broken"
|
||
msgstr "Невалиден подпис"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:627
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Подписът е бил валиден, но документът е променен."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:628
|
||
msgid "Signed but document modified"
|
||
msgstr "Подписан, но променен документ"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:631
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Подписът е наред, но валидността на сертификата не може да се провери."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:632
|
||
msgid "Signed but not validated"
|
||
msgstr "Подписан, но непроверен"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:635
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
||
msgstr "Подписът е наред, но документът е подписан само частично."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:636
|
||
msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
msgstr "Подписан, но не всички файлове"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:49
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Протича изтегляне..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1460
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Протича записване..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:233
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Преименуване..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:550
|
||
msgid "I understand the risks"
|
||
msgstr "Разбирам рисковете"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:602
|
||
msgid ""
|
||
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
||
msgstr "Съжаляваме, информацията за най-новите актуализации не е достъпна."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:647
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Тази версия на %productName се поддържа от"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:657
|
||
msgid "\"Slow Proxy\""
|
||
msgstr "\"Бавно прокси\""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:744
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:746
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:747
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:62
|
||
msgid ""
|
||
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
||
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
||
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"IE11 е достигнал максималния брой връзки. Моля, вижте този документ, за да "
|
||
"увеличите лимита, ако е необходимо: https://docs.microsoft.com/en-us/"
|
||
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
|
||
msgstr "Възникна проблем при свързване с документа"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:308
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr "Сървър:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:313
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Неподдържана версия на сървъра."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:408
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Сесията е прекратена от собственика на документа"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:413
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Неактивен документ - щракнете за презареждане и редактиране"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:415
|
||
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Неактивен документ – чукнете за презареждане и редактиране"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:423
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Сървърът спира за техническо обслужване (извършва се автозаписване)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:427
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Възникна проблем при свързване с документа"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:431
|
||
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:459
|
||
msgid ""
|
||
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
||
"available as revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документът е променен в хранилището. Новата версия се зарежда. Вашата версия "
|
||
"е запазена като предишна редакция."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:465
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възстановява се по-стара версия. Незаписаните промени ще са достъпни в "
|
||
"хронологията на версиите"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:585
|
||
msgid ""
|
||
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
||
"unsaved changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документът е бил променен в хранилището. Какво искате да направите с "
|
||
"незаписаните си промени?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:589
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отхвърляне"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:594
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Презаписване"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:599
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Записване в нов файл"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:669
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "За разглеждане на документа се изисква парола."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:672
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "За променяне на документа се изисква парола."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:674
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Изберете Отказ, за да го отворите само за разглеждане."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:678
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Въведена е погрешна парола. Моля, опитайте отново."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:827 src/map/Map.js:1463
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Протича зареждане..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:827
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Протича свързване..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr "Не е възможно свързване с документа. Моля, опитайте отново."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid ""
|
||
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свършило е свободното място на сървъра – за да продължите, свържете се с "
|
||
"администратора му."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid ""
|
||
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL на хоста е празен. Вероятно има грешка в конфигурацията на сървъра "
|
||
"loolwsd, свържете се с администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
||
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
||
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
||
"concurrently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази версия на {productname} не се поддържа. За да се предотврати "
|
||
"впечатлението, че е подходяща за внедряване в предприятия, това съобщение се "
|
||
"появява, когато едновременно се използват повече от {docs} документа или "
|
||
"{connections} връзки."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Повече информация и поддръжка"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid ""
|
||
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
||
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази услуга е ограничена до %0 документа и %1 връзки от администратора. "
|
||
"Ограничението е достигнато. Моля, опитайте отново по-късно."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Услугата е недостъпна. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, "
|
||
"съобщете на администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неупълномощен WOPI хост. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, "
|
||
"съобщете на администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Погрешен или липсващ параметър WOPISrc, моля, свържете се с поддръжката."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
||
"session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сесията ви ще изтече след %time. Моля, запишете промените и опреснете "
|
||
"сесията (или уебстраницата), за да продължите."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
||
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сесията ви изтече. По-нататъшните промени в документа може да не се запишат. "
|
||
"Моля, опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
||
"not corrupted, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждането на документа бе неуспешно. Уверете се, че файлът е от поддържан "
|
||
"тип и не е повреден и опитайте отново."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Невалидна връзка: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
||
msgstr "Напускате редактора, наистина ли искате да посетите %url?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
||
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документът не може да се зареди. Той или е повреден, или заема повече "
|
||
"ресурси от разрешеното. Моля, свържете се с администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на документ."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записването бе неуспешно, защото няма повече място на диска. Сега документът "
|
||
"ще бъде само за четене."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документът не може да бъде записан поради изтекъл или невалиден код за "
|
||
"достъп."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде записан."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде преименуван."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
||
"(%storageserver) administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочитането на документа от хранилището бе неуспешно. Моля, свържете се с "
|
||
"администратора на сървъра за съхранение (%storageserver)."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
||
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
||
"continue editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записването бе неуспешно поради недостиг на място в сървъра за съхранение. "
|
||
"Документът ще остане само за четене. Моля, свържете се с администратора на "
|
||
"сървъра (%storageserver), за да продължите да редактирате."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
||
"server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документът не може да бъде записан. Проверете правата си за достъп или се "
|
||
"свържете с администратора на сървъра за съхранение."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:42
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
||
"server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документът не може да бъде преименуван. Проверете правата си за достъп или "
|
||
"се свържете с администратора на сървъра за съхранение."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът не беше намерен."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът е твърде голям."
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:263
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Отговор"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Променяне"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:275
|
||
msgid "Remove Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Разрешаване"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
|
||
msgid "Unresolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
|
||
msgid "Unresolve Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
|
||
msgid "Resolve Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:878
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функции"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:138
|
||
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да поставяте извън %productName, първо щракнете върху бутона „Изтегляне“."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:290
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Неуспешно изтегляне на клипборда – моля, копирайте отново."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:864
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Моля, използвайте бутоните за копиране/поставяне на екранната "
|
||
"клавиатура.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:866
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
||
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Браузърът ви има много ограничен достъп до клипборда, затова използвайте "
|
||
"тези клавишни комбинации:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: за "
|
||
"копиране;</li><li><b>Ctrl+X</b>: за изрязване;</li><li><b>Ctrl+P</b>: за "
|
||
"поставяне.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:887
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
||
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
||
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
||
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
||
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ако искате да споделяте по-големи елементи от документ с други "
|
||
"приложения, трябва първо да ги изтеглите в устройството си. За тази цел "
|
||
"натиснете бутона „Започване на изтегляне“ по-долу, а след завършване "
|
||
"натиснете „Потвърждение на копиране към клипборда“.</p><p>Ако копирате и "
|
||
"поставяте между документи в %productName, не е необходимо изтегляне.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:903
|
||
msgid ""
|
||
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
||
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
||
"one</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Вече е започнало изтегляне заради обемиста операция по копиране/"
|
||
"поставяне. Моля изчакайте края му или го прекратете, преди да започнете "
|
||
"ново.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:224
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Протича инициализиране..."
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:429
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d seconds ago"
|
||
msgstr "преди %d секунди"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:432
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "преди %d минути"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1314
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr "Неактивен документ - щракнете за редактиране"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото няма име."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото е празен."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Протича качване..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr "Неуспешно качване към сървъра със статус: %0"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Създава се нов файл от шаблон..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Създава се копие..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изданието „Personal“ се поддържа от доброволци и е предназначено за лична "
|
||
#~ "употреба."
|
||
|
||
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
#~ msgstr "Сървърът се рестартира и ще бъде достъпен скоро"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
||
#~ msgstr "Възникна проблем при свързване с Collabora Online: "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of views"
|
||
#~ msgstr "Брой разглеждания"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Документи"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#~ msgid "First sheet"
|
||
#~ msgstr "Първи лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous sheet"
|
||
#~ msgstr "Предишен лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Next sheet"
|
||
#~ msgstr "Следващ лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sheet"
|
||
#~ msgstr "Последен лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Щриховка"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Портрет"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Пейзаж"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Превключване ориентацията на страницата"
|