da8c360f97
Change-Id: I02bc925e4c656b8cd4ff49c4decbfd6283f8fac5 Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1742 lines
47 KiB
Text
1742 lines
47 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 21:34+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /gd/libo_online/loleaflet-ui-gd.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 3937829\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Consoil na rianachd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Roghainnean"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Foir-shealladh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(làithreach)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Analytics"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "An eachdraidh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Clàraich a-steach"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Deas-bhòrd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documents open"
|
||
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " user(s)."
|
||
msgstr "0 cleachdaiche"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " document(s) open."
|
||
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Àireamh de sgrìobhainnean"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Cuimhne air caitheamh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Bytes a chaidh a chur"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Bytes a fhuaradh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "An ùine a dh’fhalbh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Ùine ’na thàmh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Air atharrachadh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Marbh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafaichean"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Graf na cuimhne"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Graf an CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Graf an lìonraidh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:131
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:277 src/layer/tile/TileLayer.js:423
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sàbhail"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
||
msgid "Kill session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"A’ chuimhne bhiortail as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann am "
|
||
"MB) - lùghdachadh a-mhàin"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuimhne na stacan as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann an KB) - "
|
||
"lùghdachadh a-mhàin"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meud faidhle as motha airson sgrìobhadh air an diosg (ann am MB) - "
|
||
"lùghdachadh a-mhàin"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:44
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Dh’fhalbh an ùine air:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:45
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ath-nuadhaich"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:46
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Dùin sìos am frithealaiche"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:47
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Log"
|
||
msgstr "Ath-nuadhaich"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:49
|
||
msgid "Set Log Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:50
|
||
msgid "Log Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
||
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Dùin"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:52
|
||
msgid "Update Log Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Air fhaighinn"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Air a chur"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Mearachd leis a’ cheangal"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1244
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:199
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1245
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:200
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:207 src/layer/tile/TileLayer.js:424
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Sguir dheth"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
|
||
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
|
||
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am frithealaiche a dhùnadh?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "PB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "EB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "ZB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "YB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "BB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " uair"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " mion"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " d"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:122
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:123
|
||
msgid "Automatic color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Fosgail an ceangal"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thachair am frithealaiche ri mearachd %0 nuair a bha e a’ parsadh na h-"
|
||
"àithne %1."
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:264
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Càraich an sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Seòrsa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Clàr-amais"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:292
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Beachd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Stampa-ama"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "Leum gun staid"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Thusa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
||
msgid "Start cross copy/paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Foincsean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Chan eil gin"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:298
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:301
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:304
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:308
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:311
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:314
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1227
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select range"
|
||
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Cruth-clò"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Gun soidhneadh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell borders"
|
||
msgstr "Iomallan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2032
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2034
|
||
msgid "Gradient Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2036
|
||
msgid "Gradient End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2219
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2239
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Cuir a-steach clàr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2268
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:232
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:489
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:504
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Chan eil gin (Na dearbhaich an litreachadh)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:259
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:506
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:604
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Co-roinn…"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:261
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:508
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:606
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Luchdaich a-nuas mar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:262
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:511
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:608
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:263
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:512
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:609
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:513
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:514
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:515
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Word Document (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:516
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Rich Text (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:517
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
|
||
msgid "EPUB (.epub)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:509
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Soidhnich an sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:270
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:392
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:275
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:522
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:617
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Càirich"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:289
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:66
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:299
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:302
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:666
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:720
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Dealbh ionadail…"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:684
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Na h-uile"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:145
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Comhair an teacsa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:370
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:493
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:371
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:494
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:372
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:495
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:373
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:548
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:659
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
|
||
msgid "Latest Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:374
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:549
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:660
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Mu dhèidhinn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:251 src/control/Control.Menubar.js:376
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/map/Map.js:393
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Comments"
|
||
msgstr "Beachd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:562
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:563
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:564
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:565
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
||
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:595
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:361
|
||
msgid "Present current slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:610
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:389 src/control/Control.Menubar.js:611
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:612
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:577
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.StatusBar.js:190
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Lorg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:540
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.StatusBar.js:503
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Aisig an cànan bunaiteach"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1242
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Sguir dhen lorg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Gabh ris"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Sgrolaich suas sna nòtaichean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Sgrolaich sìos sna nòtaichean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Sguir dhen lorg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Sguir dhen lorg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
||
msgid "Scroll to the first sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
||
msgid "Scroll to the last sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Cuir a-steach siota"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Sguir dhen lorg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Àireamh de shiotaichean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "A’ tòiseachadh modh an teacsa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Am modh taghaidh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Taghadh de dh’fhoincseanan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Cuibheas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "CountA"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Cunnt"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "As motha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "As lugha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Suim"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Cunnt an taghaidh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Àireamh nan duilleagan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Cunntas nam faclan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Àireamh de shleamhnagan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
|
||
msgid "Insert mode: inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
|
||
msgid "Selection mode: inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Cuir a-steach siota ’na dhèidh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:197
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota %sheet% a sguabadh às?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:214
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "An t-sleamhnag roimhpe"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "An ath-shleamhnag"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Còmhstri neo-dhèanamh/ath-dhèanamh eadar iomadh cleachdaiche. Cleachd gleus "
|
||
"càradh sgrìobhainnean airson a rèiteachadh."
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Iomallan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Barrachd..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Cuir a-steach dealbh ionadail"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:458
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stoidhle"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:481
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Cruth-clò"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "Thàinig %user"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "Dh’fhalbh %user"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:33
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n cleachdaichean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 chleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 cleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:202
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:250
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Lean ris an deasaiche an-còmhaidh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:253
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Làithreach"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Notebookbar.js:126
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Notebookbar.js:136
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Notebookbar.js:141
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
|
||
msgid "~File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
|
||
msgid "~Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "Cuir a-steach clàr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
||
msgid "~Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
||
msgid "Reference~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "~Review"
|
||
msgstr "Foir-shealladh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
|
||
msgid "~Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
|
||
msgid "~Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
||
msgid "~Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
||
msgid "~Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Rows Above"
|
||
msgstr "Cuir a-steach clàr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Rows Below"
|
||
msgstr "Cuir a-steach siota"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Columns Before"
|
||
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Columns After"
|
||
msgstr "Cuir a-steach siota ’na dhèidh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
|
||
msgid "Insert Row Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
|
||
msgid "Insert Column Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Rows"
|
||
msgstr "Cuir a-steach clàr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
|
||
msgid "Delete Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
|
||
msgid "Remove Row Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
|
||
msgid "Remove Column Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Comhair an teacsa"
|
||
|
||
#: src/control/Parts.js:377
|
||
msgid "Show Selected Sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:48
|
||
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
|
||
msgid "Server returned this reason:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:66
|
||
msgid "The document could not be locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:369
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Marghan clì"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:370
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Marghan deas"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert tabstop"
|
||
msgstr "Cuir a-steach clàr"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete tabstop"
|
||
msgstr "Cuir a-steach clàr"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:195
|
||
msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
msgstr "Cuir a-steach am PIN"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:214
|
||
msgid "Error at login."
|
||
msgstr "Mearachd rè a’ chlàraidh a-steach."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:227
|
||
msgid "Please scan the code"
|
||
msgstr "Sganaich an còd"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:242
|
||
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn greim fhaighinn air dealbh a’ chòd QR."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:269
|
||
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
msgstr "Mearachd nuair a bha sinn airson inntrigeadh dhan dearbh-aithne aiseag."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:275
|
||
msgid "PIN Code"
|
||
msgstr "Còd PIN"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:276
|
||
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
msgstr "Cuir a-steach an còd PIN on phost-d no SMS a fhuair thu"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:296
|
||
msgid "Login from email or mobile number"
|
||
msgstr "Clàradh a-steach slighe puist-d no àireamh fòn-làimhe"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:329
|
||
msgid "Select document type to upload"
|
||
msgstr "Tagh seòrsa na sgrìobhainn a thèid a luchdadh suas"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:330
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Seòrsa:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
||
msgid "Document uploaded."
|
||
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn a luchdadh suas."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:488
|
||
msgid "Select identity:"
|
||
msgstr "Tagh dearbh-aithne:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:489
|
||
msgid "Login from mobile"
|
||
msgstr "Clàraidh a-steach slighe fòn-làimhe"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:490
|
||
msgid "Recover from email"
|
||
msgstr "Aisig slighe puist-d"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:598
|
||
msgid "Select passport"
|
||
msgstr "Tagh pas"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:599
|
||
msgid "Passport: N/A"
|
||
msgstr "Pas: N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Soidhnich"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:603
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Staid:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:604
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:607
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Clàraich a-steach"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:616
|
||
msgid "Not Signed"
|
||
msgstr "Gun soidhneadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:619
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha soidhneadh digiteach aig an sgrìobhainn agus tha an soidhneadh dligheach."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:620
|
||
msgid "Signed and validated"
|
||
msgstr "Air a shoidhneadh is air a dhearbhadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:623
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Tha soidhneadh mì-dhligheach aig an sgrìobhainn seo."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:624
|
||
msgid "Signature broken"
|
||
msgstr "Tha an soidhneadh briste"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:627
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Tha an soidhneadh dligheach ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:628
|
||
msgid "Signed but document modified"
|
||
msgstr "Air a shoidhneadh ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:631
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an soidhneadh ceart gu leòr ach cha b’ urrainn dhuinn an teisteanas a "
|
||
"dhearbhadh."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:632
|
||
msgid "Signed but not validated"
|
||
msgstr "Air a shoidhneadh ach gun dearbhadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:635
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an soidhneadh ceart ach cha deach an sgrìobhainn ach a leth-shoidhneadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:636
|
||
msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
msgstr "Air a shoidhneadh ach cha deach gach faidhle a shoidhneadh"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1540
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "’Ga shàbhaladh..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:115
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "A’ cur ainm ùr air…"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:422
|
||
msgid "I understand the risks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:474
|
||
msgid ""
|
||
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:519
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:529
|
||
msgid "\"Slow Proxy\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:532
|
||
msgid ""
|
||
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:619
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:621
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:622
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:59
|
||
msgid ""
|
||
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
||
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
||
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha uiread a cheanglaichean aig IE11 ’s a tha ceadaichte. Faic an "
|
||
"sgrìobhainn seo ma tha thu airson a’ chrìoch seo a chur an àirde: "
|
||
"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
|
||
"ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
|
||
"connections"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:61
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
||
msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a’ ceangal ri Collabora Online:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:297
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:302
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:396
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Chuir sealbhadair na sgrìobhainn crìoch air an t-seisean"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:401
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn "
|
||
"air an deasachadh"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn "
|
||
"air an deasachadh"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:411
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Tha am frithealaiche a’ dùnadh airson obair-ghlèidhidh (fèin-sàbhaladh)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:415
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Ìoc, tha duilgheadas leis a’ cheangal ris an sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:419
|
||
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha am frithealaiche ri ath-chuairteachadh agus bi e ri fhaighinn a "
|
||
"dh’aithghearr"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:447
|
||
msgid ""
|
||
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
||
"available as revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh an sgrìobhainn san stòras atharrachadh. A’ luchdadh na sgrìobhainne "
|
||
"ùr. Tha an tionndadh agad ri fhaighinn mar lèirmheas."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:453
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ag aiseag an t-seann-lèirmheis. Gheibhear cothrom air atharraichean nach "
|
||
"deach a shàbhaladh ann an eachdraidh nan tionndadh."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:573
|
||
msgid ""
|
||
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
||
"unsaved changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh an sgrìobhainn atharrachadh san stòras. Dè nì sinn leis na h-"
|
||
"atharraichean agad nach deach an sàbhaladh?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:577
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Tilg air falbh"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:582
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sgrìobh thairis"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:587
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Sàbhail ann am faidhle ùr"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:657
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:660
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:662
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:666
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:814 src/map/Map.js:1543
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "’Ga luchdadh..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:814
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "A’ dèanamh ceangal..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha seo a’ cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an "
|
||
"sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid ""
|
||
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil àite air fhàgail air an fhrithealaiche, cuir fios gu rianaire an "
|
||
"fhrithealaiche airson leantainn air adhart."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid ""
|
||
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a "
|
||
"dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
||
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
||
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
||
"concurrently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seo tionndadh de {productname} ris nach eil taic. Air eagal ’s gun tuigear "
|
||
"dheth gu bheil seo iomchaidh airson cleachdadh ann am buidhnean no "
|
||
"gnìomhachas, nochdaidh an teachdaireachd seo ma tha barrachd air {docs} "
|
||
"sgrìobhainnean no {connections} ceanglaichean fosgailte aig an aon àm."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Barrachd fiosrachaidh agus taic"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid ""
|
||
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
||
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan fhaighear san t-seirbheis seo ach %0 sgrìobhainnean agus %1 "
|
||
"ceanglaichean a-rèir an rianaire agus ràinig thu a’ chrìoch sin. Feuch ris a-"
|
||
"rithist an ceann greis."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil an t-seirbheis seo ri fhaighinn. Feuch ris a-rithist an ceann greis "
|
||
"agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Òstair WOPI gun ùghdarras. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios "
|
||
"gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha am paramadair WOPISrc ceàrr no a dhìth, cuir fios ris an sgioba taice."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
||
"session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falbhaidh an ùine air an t-seisean agad ann an %time. Sàbhail d’ obair agus "
|
||
"ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
||
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dh’fhalbh an ùine air an t-seisean agad. Ma dh’atharraicheas tu rudan, dh’"
|
||
"fhaoidte nach dèid a shàbhaladh. Ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) "
|
||
"a leantainn air adhart."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
||
"not corrupted, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dh’fhàillig luchdadh na sgrìobhainn. Dèan cinnteach gu bheil taic ri seòrsa "
|
||
"an fhaidhle ’s nach eil e coirbte agus feuch ris a-rithist."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Ceangal mì-dhligheach: “%url”"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha thu a’ fàgail an deasaiche, a bheil thu cinnteach gu bheil thu airson "
|
||
"tadhal air %url?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
||
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh air sgàth tòcan inntrigidh a dh’fhalbh "
|
||
"an ùine air no a tha mì-dhligheach."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
||
"(%storageserver) administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b’ urrainn dhuinn an sgrìobhainn a leughadh on stòras. Cuir fios gu "
|
||
"rianaire frithealaiche an stòrais agad (%storageserver)."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
||
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
||
"continue editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dh’fhàillig an sàbhaladh a chionn ’s nach eil àite air fhàgail air "
|
||
"frithealaiche an stòrais. Bidh an sgrìobhainn dìreach ri leughadh. Cuir fios "
|
||
"gu rianaire an fhrithealaiche (%storageserver) mus lean thu air adhart ’ga "
|
||
"dheasachadh."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
||
"server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh. Thoir sùil air na ceadan agad no cuir "
|
||
"fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:42
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
||
"server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha ghabh ainm ùr a chur air an sgrìobhainn. Thoir sùil air na ceadan agad "
|
||
"no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Gabh ris an atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:250
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Fosgail an clàr-taice"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:280 src/layer/tile/TileLayer.js:245
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Freagair"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Atharraich"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Thoir air falbh"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
|
||
msgid "Remove Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
|
||
msgid "Unresolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
|
||
msgid "Unresolve Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
|
||
msgid "Resolve Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Foincsean"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:138
|
||
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:290
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:852
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
||
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Chan eil làn chothrom aig a’ bhrabhsair agad air an stòr-bhòrd. B’ "
|
||
"fheàirrde dhut na h-ath-ghoiridean meur-chlàir a leanas a "
|
||
"chleachdadh:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Airson lethbhreac a "
|
||
"dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Airson gearradh a "
|
||
"dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+P</b>: Airson rud a chur ann.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:875
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
||
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
||
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
||
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
||
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:891
|
||
msgid ""
|
||
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
||
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
||
"one</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:223
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "’Ga thòiseachadh..."
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:428
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d seconds ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:431
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1394
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson leantainn air an deasachadh"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "’Ga luchdadh suas..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "A’ cruthachadh faidhle ùr de theamplaid…"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "A’ cruthachadh an lethbhric…"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of views"
|
||
#~ msgstr "Àireamh de sheallaidhean"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Sgrìobhainnean"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Deasaich"
|
||
|
||
#~ msgid "First sheet"
|
||
#~ msgstr "A’ chiad siota"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous sheet"
|
||
#~ msgstr "An siota roimhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Next sheet"
|
||
#~ msgstr "An ath-shiota"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sheet"
|
||
#~ msgstr "An siota mu dheireadh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Text orientation"
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Comhair an teacsa"
|