libreoffice-online/browser/po/ui-bg.po
Andras Timar 0ec3b7dae7 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I413eb3ece54d09f4a3defe6eb013e20aa88a84d2
2023-11-24 19:21:53 +01:00

2971 lines
90 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-24 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Salif Mehmed <mail@salif.eu>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/bg/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Администраторска конзола"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущ)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Анализ"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Хронология"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Дневник"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Потребители онлайн"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Отворени документи"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " потребител(и)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " отворен(и) документ(и)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Брой документи"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Използвана памет"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Изпратени байтове"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Получени байтове"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор на процеса"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Време на престой"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Прекратяване"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Графика на паметта"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Графика на ЦП"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Графика на мрежата"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Записване"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер на кеша за статистика на паметта"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал за статистика на паметта (мс)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер на кеша за статистика на ЦП"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал за статистика на ЦП (мс)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Прекратяване на сесията."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Максимална виртуална памет за процес на документ (МБ) само намаляване"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Максимална стекова памет за процес на документ (КБ) само намаляване"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Максимален размер на файл за записване на диска (МБ) само намаляване"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Документи:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Изтекъл срок:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Изключване на сървъра"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Достъпност на сървъра"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Опресняване на дневника"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Задаване нива за дневника"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Нива за дневника"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1035 src/core/Socket.js:1040
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Обновяване нивата за дневника"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Получени"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Изпратени"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:555 src/control/Toolbar.js:656
#: src/control/Toolbar.js:792 src/control/Toolbar.js:1083
#: src/core/Socket.js:586 src/core/Socket.js:1005 src/core/Socket.js:1080
#: src/core/Socket.js:1205 src/core/Socket.js:1209 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:860
#: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:539
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Грешка при свързване"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Наистина ли искате да приключите сесията?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:787 src/core/Socket.js:1230
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Неуспешно задаване на удостоверителна бисквитка за jwt през незащитена връзка"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Неуспешно удостоверяване на тази сесия през протокол %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Наистина ли искате да спрете сървъра?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "ЕБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "ЙБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "ББ"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Без цвят"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Автоматичен цвят"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Отваряне на връзката"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сървърът се сблъска с грешка „%0“ при анализа на командата „%1“."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1082
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Специално поставяне"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Поправяне на документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Вие"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Възстановяване"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:257
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:301
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96
msgid "Function Wizard"
msgstr "Помощник за функции"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61
msgid "Formula"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Кантове на клетки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Брой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Active sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Плътен"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Линеен"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Осев"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Радиален"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Елиптичен"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратен"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Правоъгълен"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксиран размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1601
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1721
msgid "Select range"
msgstr "Избиране на диапазон"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1779
#: src/control/Control.TopToolbar.js:508
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2046
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Отговор"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2060
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5294
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5305
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:967
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2124
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2870
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3009
#: src/control/Control.Menubar.js:819
msgid "Rows"
msgstr "Редове"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3010
#: src/control/Control.Menubar.js:822
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3030
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Вмъкване на таблица"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Няма (без проверка на правописа)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстов документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ на Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ на Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Export as"
msgstr "Експортиране като"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF документ (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#, fuzzy
msgid "Rename Document"
msgstr "Поправяне на документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Share..."
msgstr "Споделяне..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "See revision history"
msgstr "Хронология на редакциите"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Download as"
msgstr "Изтегляне като"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
#, fuzzy
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF документ (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Затваряне на документа"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Поправяне"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1396
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Нулиране на мащаба"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1450
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показване на скалата"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1295
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:1176 src/control/Control.Menubar.js:1226
#: src/control/Control.Menubar.js:1240 src/control/Control.Menubar.js:1263
msgid "Local Image..."
msgstr "Локално изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:1193 src/control/Control.Menubar.js:1195
msgid "All"
msgstr "Всичко"
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1418
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Smart Picker"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация на текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Препратки"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1841
msgid "Update Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937
msgid "Add Citation"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1949
msgid "Add Citation Note"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1924
msgid "Add Bibliography"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1967
msgid "Refresh Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1979
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1991
msgid "Citation Preferences"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1215
msgid "Insert Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1216
msgid "Insert Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1217
msgid "Insert Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1218
msgid "Insert Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1219
#, fuzzy
msgid "Insert Date"
msgstr "Вмъкване на таблица"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1358
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430
msgid "Voice Over"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Online Help"
msgstr "Онлайн помощ"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446
msgid "Report an issue"
msgstr "Съобщаване за проблем"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Latest Updates"
msgstr "Най-нови актуализации"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1170
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483
msgid "About"
msgstr "За програмата"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913
msgid "Last modification"
msgstr "Последна промяна"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация на PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация на PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533
msgid "Save Comments"
msgstr "Записване на коментарите"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Презентация на цял екран"
#: src/control/Control.Menubar.js:504
msgid "Present current slide"
msgstr "Представяне на текущия кадър"
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF рисунка (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1117
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF електронна таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1118
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Електронна таблица на Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Електронна таблица на Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:809
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: src/control/Control.Menubar.js:969
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на страница"
#: src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Define print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "Remove print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1390 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Връщане на подразбирания език"
#: src/control/Control.Menubar.js:1421 src/control/Control.Menubar.js:1422
#: src/control/Control.Menubar.js:1423 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Повече..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1723
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.Menubar.js:1794
msgid "Read-only mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1815
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вмъкване на фигура"
#: src/control/Control.Menubar.js:2034
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показване на лентата за търсене"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Кантове"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Начало на градиента"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Край на градиента"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:894
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вмъкване на локално изображение"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Преглед"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Форматиране"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Рисуване"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Изгледи"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "Експортиране като"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF електронна таблица (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Текущ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Данни"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:759
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Вмъкване на редове отгоре"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Вмъкване на колони преди"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Изтриване на редове"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Вмъкване на редове отдолу"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Вмъкване на колони след"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Изтриване на колони"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
msgid "Read mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1435
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475
msgid "Collapse Tabs"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1369
msgid "Sparkline"
msgstr "Блещукаща линия"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1501
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2289
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
msgid "Page Layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF текстов документ (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
msgid "Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Превъртане на анотациите нагоре"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Превъртане на анотациите надолу"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скриване на лентата за търсене"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Изчистване на полето за търсене"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Превъртане до първия лист"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Превъртане наляво"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Превъртане надясно"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Превъртане до последния лист"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вмъкване на лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отказ от търсенето"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Брой листове"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Избран диапазон от клетки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстов режим"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим на избиране"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Избор на функции"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "БройA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Брой избрани клетки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Брой страници"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Брой думи"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Брой кадри"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вмъкване на лист преди този"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вмъкване на лист след този"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете лист %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Въведете ново име на листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Предишен кадър"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Следващ кадър"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Конфликт при „Отмяна“/„Възстановяване“ от няколко потребители. Разрешете го "
"чрез командата за поправяне на документ."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Подразбиран стил"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Вмъкване на таблица"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вмъкване на фигури"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:253
msgid "Hide Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user се присъедини"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user се изключи"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n потребители"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 потребител"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 потребители"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Постоянно следване на редактора"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Само за четене"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1087
msgid "Loading..."
msgstr "Протича зареждане..."
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:752
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Стил"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Документът не може да бъде заключен и е отворен в режим само за четене."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Сървърът върна следната причина:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Документът не може да бъде заключен."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:359
msgid "Left Margin"
msgstr "Ляво поле"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Right Margin"
msgstr "Дясно поле"
#: src/control/Ruler.js:621
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вмъкване на табулатор"
#: src/control/Ruler.js:628
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Изтриване на табулатор"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документът е подписан с валиден електронен подпис."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подписът на документа е невалиден."
#: src/control/Signing.js:26
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Подписът е бил валиден, но документът е променен."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подписът е наред, но валидността на сертификата не може да се провери."
#: src/control/Signing.js:34
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Подписът е наред, но документът е подписан само частично."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Протича изтегляне..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Протича записване..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Преименуване..."
#: src/control/Toolbar.js:638
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Тази версия на %productName се поддържа от"
#: src/control/Toolbar.js:650
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Бавно прокси\""
#: src/control/Toolbar.js:669
msgid "Copy all version information in English"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:752
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
#: src/control/Toolbar.js:771
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: src/control/Toolbar.js:1077
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този кадър?"
#: src/control/Toolbar.js:1080
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Възникна проблем при свързване с %productName: "
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:569
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:573
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:596
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Served by:"
msgstr "Сървър:"
#: src/core/Socket.js:614
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Неподдържана версия на сървъра."
#: src/core/Socket.js:618
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:727
msgid "Document is getting migrated"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:754
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сесията е прекратена от собственика на документа"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Неактивен документ - щракнете за презареждане и редактиране"
#: src/core/Socket.js:761
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Неактивен документ чукнете за презареждане и редактиране"
#: src/core/Socket.js:770
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сървърът спира за техническо обслужване (извършва се автозаписване)"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Възникна проблем при свързване с документа"
#: src/core/Socket.js:778
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:805
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документът е променен в хранилището. Новата версия се зарежда. Вашата версия "
"е запазена като предишна редакция."
#: src/core/Socket.js:811
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Възстановява се по-стара версия. Незаписаните промени ще са достъпни в "
"хронологията на версиите"
#: src/core/Socket.js:817
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:957
msgid "Document requires password to view."
msgstr "За разглеждане на документа се изисква парола."
#: src/core/Socket.js:960
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "За променяне на документа се изисква парола."
#: src/core/Socket.js:962
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Изберете Отказ, за да го отворите само за разглеждане."
#: src/core/Socket.js:966
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Въведена е погрешна парола. Моля, опитайте отново."
#: src/core/Socket.js:1004
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1035 src/core/Socket.js:1040
msgid "Missing Fonts"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1077
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1078
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1087
msgid "Connecting..."
msgstr "Протича свързване..."
#: src/core/Socket.js:1104
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1205
msgid "Exported to storage"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1205
msgid "Successfully exported: "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1233
msgid "Discard"
msgstr "Отхвърляне"
#: src/core/Socket.js:1234
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"
#: src/core/Socket.js:1245
msgid "Save to new file"
msgstr "Записване в нов файл"
#: src/core/Socket.js:1255
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1256
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документът е бил променен в хранилището. Какво искате да направите с "
"незаписаните си промени?"
#: src/core/Socket.js:1562
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не е възможно свързване с документа. Моля, опитайте отново."
#: src/core/Socket.js:1579
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Протича свързване..."
#: src/core/Socket.js:1589
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/docstate.js:71
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/docstate.js:82
msgid "Theme colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL на хоста е празен. Вероятно има грешка в конфигурацията на сървъра "
"coolwsd, свържете се с администратора."
#: src/errormessages.js:15
#, fuzzy
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Тази версия на {productname} не се поддържа. За да се предотврати "
"впечатлението, че е подходяща за внедряване в предприятия, това съобщение се "
"появява, когато едновременно се използват повече от {docs} документа или "
"{connections} връзки."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Повече информация и поддръжка"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Тази услуга е ограничена до %0 документа и %1 връзки от администратора. "
"Ограничението е достигнато. Моля, опитайте отново по-късно."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Услугата е недостъпна. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, "
"съобщете на администратора."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неупълномощен WOPI хост. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, "
"съобщете на администратора."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Погрешен или липсващ параметър WOPISrc, моля, свържете се с поддръжката."
#: src/errormessages.js:21
#, fuzzy
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Сесията ви ще изтече след %time. Моля, запишете промените и опреснете "
"сесията (или уебстраницата), за да продължите."
#: src/errormessages.js:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Сесията ви изтече. По-нататъшните промени в документа може да не се запишат. "
"Моля, опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Зареждането на документа бе неуспешно. Уверете се, че файлът е от поддържан "
"тип и не е повреден и опитайте отново."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Невалидна връзка: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Документът не може да се зареди. Той или е повреден, или заема повече "
"ресурси от разрешеното. Моля, свържете се с администратора."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:33
msgid "Failed to load document."
msgstr "Неуспешно зареждане на документ."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Записването бе неуспешно, защото няма повече място на диска. Сега документът "
"ще бъде само за четене."
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документът не може да бъде записан поради изтекъл или невалиден код за "
"достъп."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документът не може да бъде записан."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документът не може да бъде преименуван."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът не беше намерен."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът е твърде голям."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2020
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2593
msgid "Copy link location"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2601
msgid "Edit link"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2609
msgid "Remove link"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5322
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:910
msgid "Modify"
msgstr "Променяне"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:916
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:922
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:928
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Resolve"
msgstr "Разрешаване"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1166
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1202
msgid "Autosaved"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Open menu"
msgstr "Отваряне на менюто"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:282 src/layer/tile/CommentSection.ts:283
msgid "Accept change"
msgstr "Приемане на промяната"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:289 src/layer/tile/CommentSection.ts:290
msgid "Reject change"
msgstr "Отхвърляне на промяната"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:313
msgid "Resolved"
msgstr "Разрешено"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"За да поставяте извън %productName, първо щракнете върху бутона „Изтегляне“."
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Неуспешно изтегляне на клипборда моля, копирайте отново."
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Моля, използвайте бутоните за копиране/поставяне на екранната "
"клавиатура.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Вече е започнало изтегляне заради обемиста операция по копиране/"
"поставяне. Моля изчакайте края му или го прекратете, преди да започнете "
"ново.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:217
msgid "Initializing..."
msgstr "Протича инициализиране..."
#: src/map/Map.js:442 src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото няма име."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото е празен."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Протича качване..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Неуспешно качване към сървъра със статус: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Създава се нов файл от шаблон..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:539
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:539
msgid "File name should contain an extension."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:547
msgid "Creating copy..."
msgstr "Създава се копие..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Започване на изтегляне"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Потвърждение на копиране към клипборда"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ако искате да споделяте по-големи елементи от документ с други "
#~ "приложения, трябва първо да ги изтеглите в устройството си. За тази цел "
#~ "натиснете бутона „Започване на изтегляне“ по-долу, а след завършване "
#~ "натиснете „Потвърждение на копиране към клипборда“.</p><p>Ако копирате и "
#~ "поставяте между документи в %productName, не е необходимо изтегляне.</p>"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Препратки"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Свършило е свободното място на сървъра за да продължите, свържете се с "
#~ "администратора му."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Прочитането на документа от хранилището бе неуспешно. Моля, свържете се с "
#~ "администратора на сървъра за съхранение (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документът не може да бъде записан. Проверете правата си за достъп или се "
#~ "свържете с администратора на сървъра за съхранение."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документът не може да бъде преименуван. Проверете правата си за достъп или "
#~ "се свържете с администратора на сървъра за съхранение."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Подписване на документ"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Записването бе неуспешно поради недостиг на място в сървъра за съхранение. "
#~ "Документът ще остане само за четене. Моля, свържете се с администратора на "
#~ "сървъра (%storageserver), за да продължите да редактирате."
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Показване на избраните листове"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Моля, въведете ПИН кода"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Грешка при влизане."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Моля, сканирайте кода"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Грешка при заснемане на QR кода."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Грешка при опит за възстановяване на достъп до самоличност."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "ПИН код"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Моля, въведете ПИН кода, получен по е-поща или SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Влизане от е-поща или мобилен номер"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Изберете типа на документа за качване"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Документът е качен."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Изберете самоличност:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Влизане от мобилно устройство"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Възстановяване от е-поща"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Избор на паспорт"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Паспорт: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Подписване"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Състояние:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Влизане"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Неподписан"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Подписан и проверен"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Невалиден подпис"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Подписан, но променен документ"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Подписан, но непроверен"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Подписан, но не всички файлове"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Напускате редактора, наистина ли искате да посетите %url?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Потребителско име"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Времеви печат"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Преминаване към състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Стартиране на презентация"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Нулиране на мащаба"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Разбирам рисковете"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Съжаляваме, информацията за най-новите актуализации не е достъпна."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Неактивен документ - щракнете за редактиране"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "преди %d секунди"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "преди %d минути"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 е достигнал максималния брой връзки. Моля, вижте този документ, за да "
#~ "увеличите лимита, ако е необходимо: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Започване на качване"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Започване на копиране/поставяне"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Стил за линии:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Лист"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Вмъкване на разделител за редове"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Вмъкване на разделител за колони"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Премахване на разделител за редове"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Премахване на разделител за колони"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Браузърът ви има много ограничен достъп до клипборда, затова използвайте "
#~ "тези клавишни комбинации:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: за "
#~ "копиране;</li><li><b>Ctrl+X</b>: за изрязване;</li><li><b>Ctrl+P</b>: за "
#~ "поставяне.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Изданието „Personal“ се поддържа от доброволци и е предназначено за лична "
#~ "употреба."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Сървърът се рестартира и ще бъде достъпен скоро"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Възникна проблем при свързване с Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Брой разглеждания"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документи"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Първи лист"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Предишен лист"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Следващ лист"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Последен лист"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Щриховка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шарка"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Портрет"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Пейзаж"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Превключване ориентацията на страницата"