libreoffice-online/browser/po/ui-cs.po
Pedro Pinto Silva 54348fb2ca Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Co-authored-by: Pedro Silva <pedro.silva@collabora.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pt/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pt_BR/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I7834a95d77c55037d72b4afee337eb831df6c09e
2023-10-11 18:24:02 +02:00

3021 lines
92 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Jan Holešovský <kendy@collabora.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Silva <pedro.silva@collabora.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Ovládací panel pro správce"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuální)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytické údaje"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Přihlášení uživatelé"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Otevřené dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " uživatelů."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " otevřených dokumentů."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Počet dokumentů"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Spotřebovaná paměť"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Odeslané bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Přijaté bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Nahráno"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Hostitel WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Ukončit"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf paměti"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf procesoru"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf sítě"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:148
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:393
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku paměti"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval pro statistiku paměti (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku procesoru"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval statistiky procesoru (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ukončit relaci."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální virtuální paměť procesu dokumentu (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximální paměť procesu dokumentu v zásobníku (v kB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální velikost souboru pro zápis na disk (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Platnost vypršela:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Vypnout server"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Doba běhu serveru"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Obnovit protokol"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanálu:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:557
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavit úroveň podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1040 src/core/Socket.js:1045
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualizovat úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Informace o verzi"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Přijaté"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Server byl vypnut, prosím načtěte stránku znovu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:553 src/control/Toolbar.js:654
#: src/control/Toolbar.js:790 src/control/Toolbar.js:1081
#: src/core/Socket.js:591 src/core/Socket.js:1010 src/core/Socket.js:1085
#: src/core/Socket.js:1210 src/core/Socket.js:1214 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:879
#: src/map/Clipboard.js:928 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:485
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Chyba spojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Opravdu si přejete ukončit tuto relaci?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:785 src/core/Socket.js:1235
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nepodařilo se nastavit autentizační cookie JWT přes nezabezpečené připojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tuto relaci se nepodařilo autentizovat přes protokol %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Opravdu si přejete tento server vypnout?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hod"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Poslední"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Automatická"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatická barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Externí odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Otevřít hypertextový odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Server zaznamenal během zpracovávání příkazu %1 chybu %0."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1080
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit jinak"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Opravit dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Co?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kdo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kdy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ještě jste neprovedli nic, co lze vrátit..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Zahájit stahování"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potvrdit kopírování do schránky"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresa buňky"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:89
msgid "Function Wizard"
msgstr "Průvodce funkcí"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Součet"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:161
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:163
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Počet čísel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:196
#: src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktivní list"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:197
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Všechny listy"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:560
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:563
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:566
msgid "Axial"
msgstr "Axiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:569
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:572
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Oválný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:576
msgid "Quadratic"
msgstr "Krychlový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:579
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:582
msgid "Fixed size"
msgstr "Neměnná velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1623
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1626
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1629
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1743
msgid "Select range"
msgstr "Vybrat rozsah"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1797
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1799 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1801
#: src/control/Control.TopToolbar.js:509
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2127
msgid "reply"
msgstr "odpověď"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2130
msgid "replies"
msgstr "odpovědí"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2141
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5266
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5277
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:930
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vložit komentář"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2917
msgid "Cell borders"
msgstr "Ohraničení buněk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3038
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3177
#: src/control/Control.Menubar.js:811
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3178
#: src/control/Control.Menubar.js:814
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3198
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žádný (bez kontroly pravopisu)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Vyberte jazyk"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:927
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:623
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:928
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:635
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:271
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:929
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:527
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:631
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:627
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:913 src/control/Control.Menubar.js:924
#: src/control/Control.Menubar.js:980 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1045 src/control/Control.Menubar.js:1053
#: src/control/Control.Menubar.js:1100 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Export as"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:925
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1112
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:540
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:684
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:340
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:915 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:535
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:688
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Přejmenovat dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.Menubar.js:1048 src/control/Control.Menubar.js:1103
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet…"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:984
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "See revision history"
msgstr "Zobrazit historii revizí"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:924 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Download as"
msgstr "Stáhnout jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:538 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1113
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:545
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf) jako..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Toolbar.js:1371
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1121
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:382
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:383
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:316
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:317
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:333
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:334
msgid "Repair"
msgstr "Opravit"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:413 src/control/Control.Menubar.js:419
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:566
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1210
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:448
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1366
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1367
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Obnovit přiblížení"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:422
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1251
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:379
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:488
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1407
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Přepnout režim uživatelského rozhraní"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1421
msgid "Show Ruler"
msgstr "Zobrazit pravítko"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1276
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:514
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1059
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1434
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Skrýt hlavní nabídku"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.Menubar.js:1071 src/control/Control.Menubar.js:1131
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:533
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.Menubar.js:1173 src/control/Control.Menubar.js:1223
#: src/control/Control.Menubar.js:1237 src/control/Control.Menubar.js:1260
msgid "Local Image..."
msgstr "Místní obrázek…"
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:1190 src/control/Control.Menubar.js:1192
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1228
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1235
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1081
msgid "Smart Picker"
msgstr "Chytrý výběr"
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientace textu"
#: src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1812
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualizovat rejstřík"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1908
msgid "Add Citation"
msgstr "Přidat citaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1920
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Přidat citační poznámku"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1895
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Přidat seznam použité literatury"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1938
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Obnovit citace"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1950
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Zrušit odkazy na citace"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1962
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Předvolby citací"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1212
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Vložit formátovaný text"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1213
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Vložit zaškrtávací pole"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1214
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vložit rozbalovací seznam"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1215
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vložit obrázek"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1216
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložit datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:398
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1329
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Podpora zpřístupnění"
#: src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:390
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:402
msgid "Online Help"
msgstr "Nápověda pro Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:899
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:414
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:900
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:440
msgid "Report an issue"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:901
#: src/control/Control.Menubar.js:970 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:453
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nejnovější aktualizace"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1091 src/control/Control.Menubar.js:1166
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Send Feedback"
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:477
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:649 src/control/Control.Menubar.js:905
msgid "Last modification"
msgstr "Poslední změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:594
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:665
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:317
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentace PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentace PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Save Comments"
msgstr "Uložit komentáře"
#: src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:525
msgid "Master View"
msgstr "Zobrazení předlohy"
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentace na celou obrazovku"
#: src/control/Control.Menubar.js:503
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentovat aktuální snímek"
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1056
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:302
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Kresba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:1114
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:553
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:231
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Sešit Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:238
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Sešit Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:909 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.Menubar.js:1041 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:939
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1058
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:882
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/control/Control.Menubar.js:963
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Define print area"
msgstr "Definovat oblast tisku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "Remove print area"
msgstr "Odstranit oblast tisku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1387 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Obnovit výchozí jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1418 src/control/Control.Menubar.js:1419
#: src/control/Control.Menubar.js:1420 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:268
msgid "More..."
msgstr "Více…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1718
msgid "Use Compact view"
msgstr "Použít kompaktní zobrazení"
#: src/control/Control.Menubar.js:1720
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Použít zobrazení karet"
#: src/control/Control.Menubar.js:1778 src/control/Control.Menubar.js:1791
msgid "Read-only mode"
msgstr "Režim jen pro čtení"
#: src/control/Control.Menubar.js:1812
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vložit tvar"
#: src/control/Control.Menubar.js:2031
msgid "file type icon"
msgstr "ikona typu souboru"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Ohraničení"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začátek přechodu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:517
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec přechodu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:300
msgid "Tap to expand"
msgstr "Klepnutím rozbalíte"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Klepnutím zabalíte"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:217
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:887
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vložit místní obrázek"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:978
msgid "Very Tight"
msgstr "Velmi těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:979
msgid "Tight"
msgstr "Těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:980
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:981
msgid "Loose"
msgstr "Volné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:982
msgid "Very Loose"
msgstr "Velmi volné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:13
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:52
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:26
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:26
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:39
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "Review"
msgstr "Revize"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:82
msgid "Draw"
msgstr "Kresba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:63
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:89
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:161
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:133
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:199
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:180
msgid "Export As"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:193
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:222
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "See history"
msgstr "Zobrazit historii"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:198
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:242
msgid "Download"
msgstr "Stahování"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:210
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:296
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Dokument PDF (.pdf) - expertní"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:363
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:644
msgid "General"
msgstr "Obecný"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:645
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:646
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:648
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1322
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:649
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleovská hodnota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653 src/control/Toolbar.js:757
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:816
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:830
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:850
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:857
msgid "Bad"
msgstr "Špatné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:963
msgid "Row Height"
msgstr "Výška řádku"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:971
msgid "Column Width"
msgstr "Šířka sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:984
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vložit řádky nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vložit sloupce před"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:998
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smazat řádky"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1010
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vložit řádky pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1017
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vložit sloupce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
msgid "Delete Columns"
msgstr "Smazat sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1196
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:324
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345
msgid "Read mode"
msgstr "Režim čtení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1250
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1406
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktní zobrazení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:391
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1446
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Sbalit karty"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1275
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:403
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:513
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1433
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavový řádek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1361
msgid "Sparkline"
msgstr "Minigraf"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1493
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2281
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:824
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1313
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2351
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2770
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:235
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obrázek (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:118
msgid "Master"
msgstr "Předloha"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1044
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:253
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1294
msgid "Rich Text"
msgstr "Formátovaný text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1301
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací pole"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1308
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozbalovací pole"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1315
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1420
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítka"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "náhled stránky "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Vložit snímek"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Posunout na komentář výše"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Posunout na komentář níže"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrýt vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vymazat vyhledávací pole"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Posunout na první list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Posunout doleva"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Posunout doprava"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Posunout na poslední list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vložit list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zrušit vyhledávání"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Počet listů"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Vybraná oblast buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Přepínání do textového režimu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výběru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Volba funkcí"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "Počet hodnot"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Počet vybraných"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Počet slov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Počet snímků"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Režim oprávnění"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Vyberte více buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Režim vkládání: neaktivní"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Režim výběru: neaktivní"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Nastavit jazyk pro veškerý text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Nastavit jazyk pro odstavec"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Nastavit jazyk pro výběr"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vložit list před tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vložit list za tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Přesunout list doleva"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Přesunout list doprava"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopírovat list…"
#: src/control/Control.Tabs.js:309
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat list, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Přejmenovat list"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Zadejte nový název listu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164
msgid "Previous slide"
msgstr "Předchozí snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1165
msgid "Next slide"
msgstr "Následující snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1226
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt použití Zpět/Znovu s více uživateli. Pro vyřešení prosím použijte "
"opravu dokumentu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktivní list"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Výchozí styl"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vložit tvary"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vložit spojnice"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:254
msgid "Hide Menu"
msgstr "Skrýt nabídku"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se připojil"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user se odpojil"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n uživatelů"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 uživatel"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "Žádný uživatel"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Sledován"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vždy následovat editora"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Není nastaven klíč API pro Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Klíč API pro Zotero není správný"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Upozornění o Zoteru"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Některé citace obsažené v tomto dokumentu nemusí být prostřednictvím "
"webového API dostupné. To může při úpravách citací nebo seznamu použité "
"literatury způsobovat problémy."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1092
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání…"
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Uložit jako:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Vysvětlivky"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikace"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Moje knihovna"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Knihovny skupiny"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nepodařilo se načíst skupiny"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nepodařilo se načíst kolekce"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Citační styl"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Při načítání seznamu stylů došlo k chybě"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nepodařilo se načíst styly"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Autoři"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Knihovna je prázdná"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nepodařilo se načíst položky"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Upozornění o citacích"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "Po zadání citací nelze měnit jejich úložiště a typ zobrazení."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Při načítání poznámek došlo k chybě"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Aktualizované citace"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat citace"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualizace citací"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Zrušení odkazů na citace způsobí, že v Collabora Online nebude v tomto "
"dokumentu možné aktualizovat citace a seznam použité literatury."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr "Upravit dokument"
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument nelze uzamknout a je otevřen v režimu jen pro čtení."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Server vrátil tento důvod:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nelze uzamknout."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Zadejte název souboru"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Uložit jako formát ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Pokračovat v úpravách"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Pokračovat v režimu jen pro čtení"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Tento dokument může obsahovat formátování nebo obsah, které nelze uložit v "
"aktuálním formátu souboru."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vložit tabulátor"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Smazat tabulátor"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Tento dokument je elektronicky podepsán platným podpisem."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tento dokument má neplatný podpis."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis byl platný, ale dokument se změnil."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale certifikát nelze ověřit."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale dokument je podepsán pouze částečně."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v pořádku, ale certifikát nemohl být ověřen a dokument je podepsán "
"pouze částečně."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Stahování…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládání…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Přejmenovávání…"
#: src/control/Toolbar.js:636
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Tato verze aplikace %productName využívá"
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Pomalé proxy“"
#: src/control/Toolbar.js:667
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Zkopírovat informace o verzi v angličtině"
#: src/control/Toolbar.js:750
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:769
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:1075
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tento snímek?"
#: src/control/Toolbar.js:1078
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto stránku?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:533
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Na tomto místě se zobrazí nadpisy a objekty přidané do dokumentu"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Došlo k problému při připojování k %productName: "
#: src/core/Socket.js:568
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Server je nyní dostupný. Stránku je nutné znovu načíst."
#: src/core/Socket.js:570
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Server je nyní dostupný…"
#: src/core/Socket.js:574
msgid "RELOAD"
msgstr "Znovu načíst"
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Upozornění konfigurace clusteru"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Nesprávný server, opětovné připojování..."
#: src/core/Socket.js:601
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Verze COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Served by:"
msgstr "Ze serveru:"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodporovaná verze serveru."
#: src/core/Socket.js:623
msgid "LOKit version:"
msgstr "Verze LOKit:"
#: src/core/Socket.js:732
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument se převádí"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Relace byla ukončena vlastníkem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:764
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument kliknutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/core/Socket.js:766
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument klepnutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/core/Socket.js:775
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server bude vypnut z důvodu údržby (automatické ukládání)"
#: src/core/Socket.js:779
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Došlo k problému při připojování k dokumentu"
#: src/core/Socket.js:783
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Server není dostupný, ale automaticky se restartuje. Počkejte prosím."
#: src/core/Socket.js:810
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Načítá se nová verze, vaše verze bude "
"dostupná jako revize."
#: src/core/Socket.js:816
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnovuje se starší revize. Veškeré neuložené změny budou dostupné v historii "
"verzí"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Dokument je znovu načítán po přejmenování"
#: src/core/Socket.js:962
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pro prohlížení dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:965
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pro úpravy dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Stisknutím Zrušit dokument otevřete v režimu jen pro čtení."
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Chybné heslo. Zkuste ho zadat znovu."
#: src/core/Socket.js:1009
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Heslo může změnit pouze vlastník dokumentu."
#: src/core/Socket.js:1040 src/core/Socket.js:1045
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Chybějící písma"
#: src/core/Socket.js:1082
msgid "Someone"
msgstr "Někdo"
#: src/core/Socket.js:1083
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"Tento dokument byl uložen uživatelem %userName jako %fileName. Chcete se "
"přidat?"
#: src/core/Socket.js:1092
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování…"
#: src/core/Socket.js:1109
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokument se právě přejmenovává a brzy se znovu načte"
#: src/core/Socket.js:1210
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportováno do úložiště"
#: src/core/Socket.js:1210
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Úspěšně exportováno: "
#: src/core/Socket.js:1238
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/core/Socket.js:1239
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: src/core/Socket.js:1250
msgid "Save to new file"
msgstr "Uložit do nového souboru"
#: src/core/Socket.js:1260
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument byl změněn"
#: src/core/Socket.js:1261
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Co si přejete provést se svými neuloženými "
"změnami?"
#: src/core/Socket.js:1555
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Toto je nepříjemné, nepodařilo se připojit k dokumentu. Zkuste to znovu."
#: src/core/Socket.js:1572
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Opětovné připojování…"
#: src/core/Socket.js:1582
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Server byl odpojen."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Na serveru nezbývá volné místo nad disku."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Hostitelská URL je prázdná. Coolwsd server je pravděpodobně nesprávně "
"nakonfigurován, obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Toto je nepodporovaná varianta {productname}. Aby nedošlo k mylnému závěru, "
"že je vhodná pro nasazení v podnikovém prostředí, zobrazuje se tato zpráva v "
"případě, že je souběžně otevřeno více než {docs} dokumentů nebo {connections}"
" připojení."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Další informace a podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Tato služba je správcem omezena na %0 dokumentů a %1 spojení. Tohoto omezení "
"bylo dosaženo. Zkuste to znovu později."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Služba není dostupná. Zkuste to později a v případě přetrvávajících problémů "
"se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neoprávněný WOPI hostitel. Zkuste to později a v případě přetrvávajících "
"problémů se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Chybný nebo chybějící parametr WOPISrc obraťte se na podporu."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Platnost relace vyprší v %time. Chcete-li pokračovat, uložte si práci a "
"obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se budete muset "
"znovu přihlásit."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Platnost vaší relace vypršela. Další změny dokumentu se neuloží. Chcete-li "
"pokračovat, obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se "
"budete muset znovu přihlásit."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Ověřte, že je tento typ souboru podporován a "
"soubor není poškozen, a zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neplatný odkaz: „%url“"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Opouštíte dokument. Následující webová stránka se otevře na nové kartě: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Je buď poškozený, nebo vyžaduje více zdrojů, "
"než je povoleno. Obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čistí se dokument z poslední relace."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Probíhá čištění dokumentu z poslední relace, zkuste to později."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Váš cluster %productName je zřejmě chybně nakonfigurován nebo rychle škáluje "
"- kontaktujte správce systému. Pokračování v úpravách může způsobit, že se "
"více uživatelů vzájemně neuvidí nebo že nastanou konflikty v úložišti "
"dokumentů či problémy s kopírováním a vkládáním. Očekáváno serverId %0 pro "
"routeToken %1, avšak připojeno k serverId %2"
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Kvůli nedostatku místa na disku se dokument nepodařilo uložit. Dokument se "
"zobrazí v režimu pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je příliš velký nebo na disku nezbývá dostatek místa pro jeho "
"uložení. Dokument je nyní pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument nelze uložit. Přístupový token vypršel nebo není platný."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument nelze uložit."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument z úložiště, zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Uložení se nezdařilo kvůli nedostatku místa v úložišti. Dokument bude nyní "
"pouze pro čtení. Ujistěte se, že je na disku dostatek místa, a zkuste jej "
"uložit znovu."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Uložení se nezdařilo, protože dokument je příliš velký nebo jeho velikost "
"převyšuje zbývající prostor v úložišti. Dokument bude nyní pouze pro čtení, "
"ale stále jej může stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně."
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokument nelze uložit, zkontrolujte, zda máte dostatečná oprávnění."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat, zkontrolujte, zda máte potřebná oprávnění."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat, zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor nebyl nalezen."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor je příliš velký."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1990
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2563
msgid "Copy link location"
msgstr "Zkopírovat umístění odkazu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2571
msgid "Edit link"
msgstr "Upravit odkaz"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2579
msgid "Remove link"
msgstr "Odstranit odkaz"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5294
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentářů"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:873
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:879
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:885
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odebrat vlákno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:897
msgid "Resolve"
msgstr "Vyřešit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:897
msgid "Unresolve"
msgstr "Zrušit vyřešení"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:903
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Zrušit vyřešení vlákna"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:903
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Vyřešit vlákno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1126
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1161
msgid "Autosaved"
msgstr "Automaticky uloženo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Accept change"
msgstr "Přijmout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:280 src/layer/tile/CommentSection.ts:281
msgid "Reject change"
msgstr "Odmítnout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Resolved"
msgstr "Vyřešit"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Používáte nepodporovaný prohlížeč."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Při vkládání mimo %productName nejprve klikněte na tlačítko Stáhnout"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopírování z dokumentu zakázáno"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "Upozornění: vypršel časový limit pro kopírování/vkládání"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout schránku, zkuste zkopírovat znovu"
#: src/map/Clipboard.js:872
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Použijte tlačítka kopírovat/vložit na klávesnici na obrazovce.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má jen velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
"klávesové zkratky:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></tab"
"le>"
#: src/map/Clipboard.js:895
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud si přejete sdílet větší části dokumentu s jinou aplikací, je "
"nezbytné, abyste je napřed stáhli na své zařízení. K tomu slouží níže "
"zobrazené tlačítko „Zahájit stahování“. Po stažení klikněte na „Potvrdit "
"kopírování do schránky“.</p><p>Jestliže kopírujete a vkládáte mezi dokumenty "
"v rámci %productName, nic stahovat nepotřebujete.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Stahování za účelem rozsáhlého kopírování/vkládání již začalo. Počkejte "
"na jeho dokončení, nebo ho před zahájením nového nejprve zrušte.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:921
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce</p><p>Stisknutím "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> zobrazíte "
"další možnosti</p><p>Zavřením vyskakovacího okna vložení jinak zrušíte</p>"
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializace…"
#: src/map/Map.js:440 src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449
msgid "Last saved:"
msgstr "Naposledy uloženo:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Zašlete nám zpětnou vazbu"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor není nijak "
"nazván"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor je prázdný"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrávání…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nahrávání souboru na server se nepodařilo se stavem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Vytváření nového souboru ze šablony…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:485
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:485
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Název souboru by měl obsahovat příponu."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:493
msgid "Creating copy..."
msgstr "Vytváření kopie…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Vítejte v aplikaci Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Užívejte si nově vyvinutých funkcí v online kancelářském balíku, který "
"můžete volně využívat, zkoumat a díky kterému můžete ve webovém prohlížeči "
"spolupracovat s ostatními. Různé <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">aplikace</a> jsou také k dispozici pro mobilní platformy."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Prohlédněte si všechny změny"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Přečtěte si <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">poznámky k vydání</a>, kde se dozvíte vše o "
"nejnovějším vydání aplikace Collabora Online Development Edition, určené "
"domácím uživatelům a malým kolektivům."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte se"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcete se zapojit, ale nevíte, kde začít? Sestavte si CODE podle <a target=\""
"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">návodu "
"popisujícího krok za krokem</a>. Je také možné pomoci s <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">překlady</a> a "
"nebo prostřednictvím <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">vyplňování hlášení "
"chyb</a>, jejichž součástí je popis kroků nezbytných k vyvolání chyby."
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Sbalit lištu karet"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Přejít na úpravy"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Zobrazit"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Odkazy"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulář"
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Rozvržení stránky"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nedostatek volného místa na serveru. Pokud chcete pokračovat, obraťte se na "
#~ "správce serveru."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst dokument. Kontaktujte správce síťového úložiště "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se nepodařilo uložit, protože je příliš velký nebo na disku nezbývá "
#~ "dostatek místa. Dokument je nyní pouze pro čtení, ale stále jej může "
#~ "stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně. Chcete-li problém "
#~ "vyřešit, obraťte se na správce serveru (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nelze uložit. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění, nebo se "
#~ "obraťte na správce serveru."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se nepodařilo přejmenovat. Ověřte, zda máte dostatečná oprávnění, "
#~ "nebo se obraťte na správce serveru."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat. Obraťte se na správce serveru."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Podepsat dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Z důvodu nedostatku volného místa na serveru se nepodařilo dokument uložit. "
#~ "Dokument je nyní pouze pro čtení. Chcete-li pokračovat v úpravách, "
#~ "kontaktujte správce síťového úložiště (%storageserver)."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Vybrat odkaz"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Domů"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Kresba"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Zobrazit vybrané listy"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "název souboru"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Zadejte prosím PIN kód"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Chyba při přihlášení."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Prosím naskenujte kód"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Nepodařilo se získat obrázek QR kódu."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Při pokusu o obnovení přístupu k identitě došlo k chybě."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN kód"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Zadejte PIN kód z e-mailu nebo SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Přihlaste se z e-mailu nebo mobilního čísla"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Vyberte typ dokumentu, který chcete nahrát"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument nahrán."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Vyberte identitu:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Přihlášení z mobilu"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Obnova z e-mailu"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Vybrat průkaz"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Průkaz: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Podepsat"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stav:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlášení"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nepodepsáno"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Podepsáno a ověřeno"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Podpis poškozen"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Podepsáno, ale dokument byl změněn"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Podepsán, ale není ověřen"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Podepsáno, ale ne všechny soubory jsou podepsány"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Podepsán, ale neověřen a ne všechny soubory jsou podepsány"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Neaktivní dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Opouštíte editor, opravdu chcete navštívit následující adresu URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Přidat/upravit citaci"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " tento dokument uložil jako "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Přejete si se přidat?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Uživatelské jméno"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Čas změny"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Přejít na stav"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Výška řádku"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Přepnout stavový řádek"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tělo textu"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Přepnout pravítko"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Spustit prezentaci"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Obnovit přiblížení"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Beru riziko na vědomí"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odmítnout"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Využijte naplno výsledky nejnovějšího vývoje online kancelářského balíku, "
#~ "který můžete svobodně používat, zkoumat a spolupracovat pomocí něj v "
#~ "prohlížeči s ostatními. K dispozici jsou také <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">aplikace</a> pro Android a iOS. %coolVersion přináší "
#~ "značná vylepšení, co se týče použitelnosti, vzhledu a rychlosti."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "V <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">poznámkách k vydání</a> "
#~ "se dočtete všechno o výrazném zrychlení, a to zvláště pro větší skupiny "
#~ "pracující na dokumentech, nové nativní postranní liště, přepracovaném "
#~ "seznamu obrázků uživatelů, asynchronním ukládání, rychlejší kontrole "
#~ "pravopisu a dalších změnách."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrujte aplikaci Collabora Online se svou webovou aplikací"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Nebo se zapojte do vývoje"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Informace o integraci webové aplikace naleznete na stránce <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Prostřednictvím <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">názorných postupů</a> lze CODE "
#~ "sestavit od nuly. Můžete také pomoci s <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">překlady</a> nebo <a href=\"%coolBugreportURL\" target=\""
#~ "_blank\">vyplnit hlášení o chybě</a> se všemi kroky nezbytnými pro její "
#~ "zopakování."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Zjistěte informace o verzích pro podnikové nasazení"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Informace o nejnovějších aktualizacích není k dispozici."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivní dokument - po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "před %d sekundami"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "před %d minutami"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "Prohlížeč IE11 dosáhl maximálního počtu připojení. V případě potřeby můžete "
#~ "tento limit navýšit podle následujícího dokumentu: https://docs.microsoft."
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Zahájit nahrávání"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Zahájit kopírování/vkládání"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl čáry:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Zdůraznění"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Silné zdůraznění"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~List"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení řádku"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení sloupce"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení řádku"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení sloupce"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
#~ "klávesové zkratky:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: pro "
#~ "kopírování.</li><li><b>Ctrl+X</b>: pro vyjímání.</li><li><b>Ctrl+V</b>: pro "
#~ "vkládání.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtitul"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Vydání Personal je podporované dobrovolníky a je doporučeno pro osobní "
#~ "použití."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Server je obnovován a bude brzy dostupný"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Jejda, nastal problém s přípojením k Collabora Online: "