libreoffice-online/browser/po/ui-sv.po
Andras Timar a61ff2bfab Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I5e2d0f5b89c757f9fedab1b9cf0512d00e4ff3f9
2024-06-06 08:35:05 +02:00

3459 lines
103 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-22 15:02+0000\n"
"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 <bittin@reimu.nl>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/sv/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Administratörskonsol"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analys"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Anslutna användare"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Öppna dokument"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " användare."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " öppna dokument."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antal dokument"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Använt minne"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Skickade byte"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Mottagna byte"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Visningar"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förlupen tid"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tid utan aktivitet"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Uppladdad"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-värd"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Minnesdiagram"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Processordiagram"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Nätverksdiagram"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cachestorlek för minnesstatistik"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för minnesstatistik (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cachestorlek för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Avsluta session."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximalt virtuellt minne för dokumentprocesser (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximalt stackminne för dokumentprocesser (i KB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal filstorlek som kan skrivas till disk (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokument:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Utgånget:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:209
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Stäng av servern"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Serverns drifttid"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Uppdatera logg"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanalfilter:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ange loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:189
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppdatera loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformation"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1138
#: src/control/Control.Menubar.js:1212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:434
msgid "About"
msgstr "Om"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Mottaget"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Tjänsten har stängts av eller startas om, ladda om sidan."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AboutDialog.ts:107
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:133
#: src/control/Control.Tabs.js:390 src/control/Control.Tabs.js:399
#: src/control/Control.Zotero.js:335 src/control/Control.Zotero.js:373
#: src/control/Permission.js:89 src/control/Permission.js:99
#: src/control/Permission.js:149 src/control/Toolbar.js:703
#: src/control/Toolbar.js:794 src/core/Socket.js:661 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1166 src/core/Socket.js:1313 src/core/Socket.js:1317
#: src/docdispatcher.ts:389 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1183 src/map/handler/Map.Feedback.js:82
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta sessionen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1231 src/control/Control.UIManager.js:1298
#: src/control/Control.UIManager.js:1433 src/control/Control.UIManager.js:1575
#: src/control/Control.Zotero.js:330 src/control/Toolbar.js:789
#: src/core/Socket.js:1338 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Det gick inte att ställa in jwt-autentiseringskaka över en osäker anslutning"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Det gick inte att autentisera den här sessionen över protokoll %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av servern?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " timmar"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " minuter"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " sekunder"
#: js/global.js:1036
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Klustret skalas, försöker igen..."
#: js/global.js:1038
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokumentet migreras till en ny server, försöker igen..."
#: js/global.js:1040
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Misslyckades att hämta Vägtoken från kontrollern"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Ingen färg"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatisk färg"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:72
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denna version av %productName drivs av"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:95
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Långsam proxy\""
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:131
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopiera all versionsinformation på engelska"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Extern länk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Öppna länk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopierade externa källor är inte tillåtna"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Det verkar som om du har kopierat ett urval som innehåller externa bilder."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Det är förbjudet att ladda ner externa resurser men det är fortfarande "
"möjligt att klistra in bilder. Högerklicka på bilden, välj \"Kopiera bild\" "
"och klistra in den i dokumentet istället."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Extern datakälla är inte tillåten"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Det verkar som om du har försökt infoga extern data."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr "Vald extern datakälla är förbjuden. Kontakta systemadministratören."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Visa inte detta igen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Servern stötte på ett %0-fel vid utförandet av kommandot %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:211 src/docdispatcher.ts:386
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:231
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:239
msgid "Copy Cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:247
msgid "Fill Series"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:113
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparera dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:378
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Vad?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Vem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "När?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Du har inte gjort något för att rulla tillbaka ännu..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:42
msgid "Download Selection"
msgstr "Ladda ned vald"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Om du vill dela stora element utanför %productName är det nödvändigt att "
"först ladda ner dem."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:79
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Laddar ner urklippsinnehåll"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:86
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:109
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Nedladdningen är klar och redo att kopieras till urklipp."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Från och med nu visas urklippsunderrättelser diskret längst ner."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:263
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Innehållet har kopierats till urklipp"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:305
msgid "Download failed"
msgstr "Nedladdningen misslyckades"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "celladress"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktionsguide"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Stabil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Fixerad storlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "Från"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "Till"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1634
msgid "Select range"
msgstr "Välj intervall"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Teckensnittsstorlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1737
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2001
msgid "reply"
msgstr "svara"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2004
msgid "replies"
msgstr "svar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2015
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4625
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4636
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2079
msgid "Insert Comment"
msgstr "Infoga kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2933
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934
#: src/control/Control.Menubar.js:863
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2954
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga Tabell"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.StatusBar.js:477
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Inget (gör ingen stavningskontroll)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Välj språk"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:398
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:560
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.Menubar.js:1028 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.Menubar.js:1146 src/control/Control.Menubar.js:1156
msgid "Export as"
msgstr "Exportera som"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:688 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.Menubar.js:1029 src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.Menubar.js:1093 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.Menubar.js:1147 src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:411
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:441
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:471
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:979
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:562
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Rename Document"
msgstr "Byt namn på dokumentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Share..."
msgstr "Dela ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:968 src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisionshistorik"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1156
msgid "Download as"
msgstr "Ladda ner som"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:417
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF-dokument (.pdf) som..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.Toolbar.js:1074
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:421
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:710
#: src/control/Control.Menubar.js:984 src/control/Control.Menubar.js:1047
#: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1166
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:433 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:590
#: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
#: src/control/Control.StatusBar.js:251
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomning"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1425
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Växla UI-läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439
msgid "Show Ruler"
msgstr "Visa linjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:598 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1002
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:847
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Visa statusfältet"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:733
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Dölj meny-listen"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:594 src/control/Control.Menubar.js:734
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1117 src/control/Control.Menubar.js:1176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1470
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mörkt läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:735
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1477
msgid "Invert Background"
msgstr "Invertera bakgrund"
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:458
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:1218 src/control/Control.Menubar.js:1268
#: src/control/Control.Menubar.js:1282 src/control/Control.Menubar.js:1305
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokal bild..."
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1235 src/control/Control.Menubar.js:1237
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:609 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart väljare"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1837
msgid "Update Index"
msgstr "Uppdatera index"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1933
msgid "Add Citation"
msgstr "Lägg till citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1945
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Lägg till citat notering"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1920
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Lägg till bibliografi"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1963
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Uppdatera citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1975
#: src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Avlänka citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1987
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Citeringsinställningar"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Infoga Rich Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Infoga kryssruta"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1259
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "infoga rullgardinsmeny"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1260
msgid "Insert Picture"
msgstr "Infoga bild"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1261
msgid "Insert Date"
msgstr "Infoga datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1347
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:372
msgid "Screen Reading"
msgstr "VoiceOver"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350
msgid "Online Help"
msgstr "Uppkopplad hjälptext"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:362
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:397
msgid "Report an issue"
msgstr "Rapportera ett problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:542
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1082
#: src/control/Control.Menubar.js:1136 src/control/Control.Menubar.js:1210
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:410
msgid "Latest Updates"
msgstr "Senaste uppdateringarna"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.Menubar.js:1019 src/control/Control.Menubar.js:1083
#: src/control/Control.Menubar.js:1137 src/control/Control.Menubar.js:1211
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:422
msgid "Send Feedback"
msgstr "Skicka synpunkter"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:955
msgid "Last modification"
msgstr "Senaste ändring"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:531
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-presentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:535
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-presentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Save Comments"
msgstr "Spara kommentarer"
#: src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602
msgid "Full Page Slides"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:606
msgid "Notes Pages"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Master-vy"
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:1081
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskärmspresentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:526
msgid "Present current slide"
msgstr "Presentera den aktuella bilden"
#: src/control/Control.Menubar.js:527
msgid "Present in new window"
msgstr "Presentera i ett nytt fönster"
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1102
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Ritning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:683 src/control/Control.Menubar.js:695
#: src/control/Control.Menubar.js:1159
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:516
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:1160
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:524
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 kalkylark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:429
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:520
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Kalkylark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-fil (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:111
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktivt blad"
#: src/control/Control.Menubar.js:703 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:112
msgid "All Sheets"
msgstr "Alla blad"
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:286
msgid "Condition..."
msgstr "Skick..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:289
msgid "Greater than..."
msgstr "Större än..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:293
msgid "Less than..."
msgstr "Mindre än..."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:297
msgid "Equal to..."
msgstr "Lika med..."
#: src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:301
msgid "Between..."
msgstr "Mellan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:305
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplicera..."
#: src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:309
msgid "Contains text..."
msgstr "Innehåller text..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.Menubar.js:850
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:313
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:344
msgid "More conditions..."
msgstr "Flera skick..."
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:317
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Regler för översta/botten..."
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:320
msgid "Top N elements..."
msgstr "Topp N element..."
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:324
msgid "Top N percent..."
msgstr "Topp N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:328
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "Nedre N element..."
#: src/control/Control.Menubar.js:846
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:332
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "Nedre N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:336
msgid "Above Average..."
msgstr "Över medel..."
#: src/control/Control.Menubar.js:848
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:340
msgid "Below Average..."
msgstr "Under medel..."
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:846
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:226 src/control/Control.Zotero.js:218
#: src/control/Toolbar.js:554
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/control/Control.Menubar.js:1011
msgid "Page Setup"
msgstr "Utskriftsformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Define print area"
msgstr "Definiera utskriftsområde"
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "Remove print area"
msgstr "Ta bort utskriftsområdet"
#: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Återställ till standardspråk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1463 src/control/Control.Menubar.js:1464
#: src/control/Control.Menubar.js:1465 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1748
msgid "Use Compact view"
msgstr "Använd kompakt vy"
#: src/control/Control.Menubar.js:1750
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Använd flikvy"
#: src/control/Control.Menubar.js:1816 src/control/Control.Menubar.js:1829
msgid "Read-only mode"
msgstr "Läs-endast läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:1850
msgid "Insert Shape"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.Menubar.js:2070
msgid "file type icon"
msgstr "filtypsikon"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Visa sökningsbalken"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Toning startfärg"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Toning slutfärg"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tryck för att expandera"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tryck för att fälla ihop"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:437
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV fil (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Granska"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exportera som"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Se historik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Allmän"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1340
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Vetenskaplig"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Fraktion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolskt värde"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:761
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Rubrik 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Dålig"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Radhöjd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumnbredd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Infoga rader ovan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Infoga kolumner före"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Ta bort rader"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Infoga rader nedan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Infoga kolumner efter"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Ta bort kolumner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Read mode"
msgstr "Läsläge"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakt vy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1464
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Minimera tabbar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1451
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusrad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Miniatyrdiagram"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:873
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1324
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2360
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2809
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bild (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF-dokument (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidlayout"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:987
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Presentera i fönster"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Gå Online"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Gå Offline"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:97
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:98
msgid "Server audit"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1312
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1319
msgid "Checkbox"
msgstr "Kryssruta"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1326
msgid "Dropdown"
msgstr "Rullgardinsmeny"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1333
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1438
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "förhandsgranskning av sidan "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Klistra in bild"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Bläddra upp anteckningar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Bläddra ner anteckningar"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Dölj sökfältet"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Töm sökfältet"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:28
msgid "The is_admin user property is not set"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:32
msgid "The is_admin user property is set"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:116
msgid "No issues found"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:122
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status:"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:167
msgid "Check security warnings of your server"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:168
msgid "OPEN"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Bläddra till det första bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Bläddra höger"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Bläddra vänster"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Bläddra till det sista bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Infoga blad"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:23
msgid "Average"
msgstr "Medelvärde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "CountA"
msgstr "AntalA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:26
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Maximum"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
msgid "Minimum"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:22
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:193
msgid "Selection count"
msgstr "Antal i markering"
#: src/control/Control.StatusBar.js:229
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: src/control/Control.StatusBar.js:420
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Markera flera celler"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Infogaläge: inaktivt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:435
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Urvalsläge: inaktivt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:493
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Ange språk för all text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Ange språk för stycket"
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Ange språk för markeringen"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Infoga blad före detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Infoga blad efter detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Flytta blad åt vänster"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Flytta blad åt höger"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiera blad ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:388
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bladet, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Rename sheet"
msgstr "Byt namn på ark"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Ange nytt bladnamn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Funktionen Ångra/Gör om har hamnat i konflikt mellan flera användare. Använd "
"dokumentåterställning för att lösa problemet"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktivt blad"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Standardstil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Infoga tabell"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Infoga kopplingar"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:753
msgid "Hide Menu"
msgstr "Dölj meny"
#: src/control/Control.UIManager.js:151
msgid "Enter new name"
msgstr "Ange nytt namn"
#: src/control/Control.UIManager.js:776
msgid "Show Menu"
msgstr "Visa meny"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user deltar nu"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user har lämnat"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Följer %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Följer redaktören"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Sluta följa"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar för %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "Inga användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:483
msgid "Following"
msgstr "Följer"
#: src/control/Control.UserList.ts:539
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Följ alltid den som skriver"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API-nyckel är inte konfigurerad"
#: src/control/Control.Zotero.js:160
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API-nyckel är felaktig"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero Varning"
#: src/control/Control.Zotero.js:188
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokumentet innehåller några citat som kan vara oåtkomliga genom webb-API. "
"Det kan orsaka vissa problem när du redigerar citat eller bibliografi."
#: src/control/Control.Zotero.js:244 src/core/Socket.js:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: src/control/Control.Zotero.js:262
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/control/Control.Zotero.js:277
msgid "Store as:"
msgstr "Lagra som:"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: src/control/Control.Zotero.js:284 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "My Publications"
msgstr "Mina publikationer"
#: src/control/Control.Zotero.js:475 src/control/Control.Zotero.js:702
msgid "My Library"
msgstr "Mitt bibliotek"
#: src/control/Control.Zotero.js:476
msgid "Group Libraries"
msgstr "Gruppbibliotek"
#: src/control/Control.Zotero.js:718
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Misslyckades att ladda grupper"
#: src/control/Control.Zotero.js:736 src/control/Control.Zotero.js:1052
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Misslyckades att ladda samlingar"
#: src/control/Control.Zotero.js:750
msgid "Citation Style"
msgstr "Citatstil"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ett fel uppstod när stillistan skulle hämtas"
#: src/control/Control.Zotero.js:763
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Misslyckades att ladda stilar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Creator(s)"
msgstr "Skapa(re)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ditt bibliotek är tomt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1091
msgid "Failed to load items"
msgstr "Misslyckades att ladda objekt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1142
msgid "Citation warning"
msgstr "Citeringsvarning"
#: src/control/Control.Zotero.js:1143
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"När citeringar väl har angetts kan deras lagrings- och visningstyp inte "
"ändras."
#: src/control/Control.Zotero.js:1144 src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1250
msgid "Add Note"
msgstr "Lägg till anteckning"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ett fel uppstod när anteckningar skulle hämtas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Updated citations"
msgstr "Uppdaterade citat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Citations update failed"
msgstr "Uppdatering av citat misslyckades"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Updating citations"
msgstr "Uppdaterar citat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1445
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Att ta bort länken till citat kommer att förhindra Collabora Online från att "
"uppdatera citat och bibliografi i detta dokument."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Redigera dokument"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas och öppnas i skrivskyddat läge."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Servern returnerade denna anledning:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Ange ett filnamn"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Spara som ODF format"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Fortsätt redigera"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Fortsätt skrivskyddat"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dokumentet kan innehålla formatering eller innehåll som inte kan sparas i "
"det aktuella filformatet."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänster marginal"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Höger marginal"
#: src/control/Ruler.js:631
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Infoga tabbstopp"
#: src/control/Ruler.js:638
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Ta bort tabbstopp"
#: src/control/VRuler.ts:377
msgid "Top Margin"
msgstr ""
#: src/control/VRuler.ts:378
msgid "Bottom Margin"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Detta dokument är digitalt signerat och signaturen är giltig."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Detta dokument har en ogiltig signatur."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Signaturen var giltig, men dokumentet har ändrats."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Signaturen är OK, men dokumentet är endast delvis signerat."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras och dokumentet är "
"endast delvis signerat."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Hämtar..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Byter namn..."
#: src/control/Toolbar.js:754
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Lägg in hyperlänk"
#: src/control/Toolbar.js:773
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:24
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:25
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:259
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lägg in lokal bild"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:264
msgid "Very Tight"
msgstr "Mycket tätt"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:265
msgid "Tight"
msgstr "Tätt"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:266
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:267
msgid "Loose"
msgstr "Brett"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:268
msgid "Very Loose"
msgstr "Mycket brett"
#: src/control/jsdialog/Util.SnackbarController.ts:118
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "No fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:339
msgid "Recent"
msgstr "Nyligen"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Behörighetsläge"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddat"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Antal ord"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antal kalkylblad"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Textläge aktiverat"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markerat cellområde"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Urval av funktioner"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antal bilder"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:698
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Rubriker och objekt som du lägger till i dokumentet visas här"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oj, det är problem med att ansluta %productName: "
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Tjänsten är tillgänlig igen. Vi uppdaterar sidan nu."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Tjänsten är tillgänglig igen ..."
#: src/core/Socket.js:648
msgid "RELOAD"
msgstr "LADDA OM"
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Kluster-konfigurationsvarning"
#: src/core/Socket.js:664
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Fel server, försöker ansluta igen ..."
#: src/core/Socket.js:673
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD-version:"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Served by:"
msgstr "Tjänsten tillhandahålls av:"
#: src/core/Socket.js:691
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serverversionen stöds ej."
#: src/core/Socket.js:695
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit-version:"
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokumentet håller på att migreras"
#: src/core/Socket.js:830
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessionen har avslutats av dokumentets ägare"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Servern stängs för underhåll (autosparar)"
#: src/core/Socket.js:847
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oj, det är problem med att ansluta dokumentet"
#: src/core/Socket.js:851
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Tjänsten är nere och startas om automatiskt. Vänta lite."
#: src/core/Socket.js:878
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumentet har ändrats på lagringen. Läser in det nya dokumentet. Din "
"version finns tillgänglig som en revision."
#: src/core/Socket.js:884
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Återställer äldre omarbetning. Eventuella ändringar som inte sparats kommer "
"att finnas tillgängliga i versionshistoriken"
#: src/core/Socket.js:890
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ladda om dokumentet efter att ha bytt namn"
#: src/core/Socket.js:1048
msgid "Document requires password to view."
msgstr "För att kunna visa dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:1051
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "För att kunna redigera dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:1053
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicka på avbryt för att öppna i skrivskyddat läge."
#: src/core/Socket.js:1057
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen."
#: src/core/Socket.js:1095
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Endast dokumentägaren kan ändra lösenordet."
#: src/core/Socket.js:1126 src/core/Socket.js:1131
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Saknar teckensnitt"
#: src/core/Socket.js:1163
msgid "Someone"
msgstr "Någon"
#: src/core/Socket.js:1164
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName sparade detta dokument som %fileName. Vill du vara med?"
#: src/core/Socket.js:1181
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokumentet byter namn och laddas snart om"
#: src/core/Socket.js:1184
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "Dokumentet växlar till offlineläge och kommer att laddas om inom kort"
#: src/core/Socket.js:1265
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/core/Socket.js:1280
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Servern stängs av"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exporterad till lagring"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Har exporterats: "
#: src/core/Socket.js:1341
msgid "Discard"
msgstr "Glöm"
#: src/core/Socket.js:1342
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/core/Socket.js:1353
msgid "Save to new file"
msgstr "Spara i en ny fil"
#: src/core/Socket.js:1363
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokumentet har ändrats"
#: src/core/Socket.js:1364
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumented har ändrats på lagringen. Vad vill du göra med dina inte sparade "
"ändringar?"
#: src/core/Socket.js:1615
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Kan inte ansluta till ditt dokument. Vänligen försök igen."
#: src/core/Socket.js:1632
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ansluter ..."
#: src/core/Socket.js:1642
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Tjänsten är bortkopplad."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Felsökningsverktyg"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D för att avsluta"
#: src/docstate.js:92
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/docstate.js:103
msgid "Theme colors"
msgstr "Tema färger"
#: src/docstate.js:104
msgid "Document colors"
msgstr "Dokumentfärger"
#: src/docdispatcher.ts:379
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort presentationsbilden?"
#: src/docdispatcher.ts:382
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sida?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Serverns lagring är full."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Värdens URL är tom. Sannolikt är coolwsd-servern felkonfigurerad. Vänligen "
"kontakta administratören."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Detta är en icke-supportad version av {productname}. Om du vill använda "
"{productname} i företaget bör du skaffa ett supportavtal. Detta meddelande "
"visas när mer än {docs} dokument eller {connections} anslutningar används "
"samtidigt."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Mer information och support"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denna tjänst är begränsad till totalt %0 dokument och %1 anslutningar av "
"administratören. Denna gräns har nu nåtts. Vänligen försök igen senare."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Tjänsten är inte tillgänglig. Försök igen senare. Kontakta administratören "
"ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"WOPI-värden är inte aktoriserad. Försök igen senare. Kontakta "
"administratören ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Fel eller saknad WOPISrc parameter, kontakta support."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Din session kommer att upphöra om %tid. Spara ditt arbete och uppdatera "
"sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du kan behöva logga in igen."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Din session har löpt ut. Ytterligare ändringar till dokumentet kanske inte "
"sparas. Vänligen uppdatera sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du "
"kan behöva logga in igen."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Försäkra dig om att filtypen stöds och att "
"filen inte är korrupt och försök igen."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ogiltig länk: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Du lämnar dokumentet. Följande webbsida öppnas i en ny flik: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Det är antingen felaktigt eller kräver mer "
"resurser än vad som är tillåtet. Ta kontakt med administratören."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Rensning av dokumentet från förra sessionen."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Vi håller på att städa upp dokumentet från den senaste sessionen, försök "
"igen senare."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ditt %productName-kluster verkar vara felkonfigurerat eller skalar upp "
"väldigt snabbt - kontakta din systemadministratör. Om du fortsätter redigera "
"kan det leda till att användare inte ser varandra, konflikter vid lagring av "
"dokument och / eller kopiera-klistra-in-problem. Förväntat server-id %0 för "
"rutt-token %1 men är ansluten till server-id %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Misslyckades att upprätta en socket anslutning eller socket anslutningen "
"stängdes oväntat. Den omvända proxyn kan vara felkonfigurerad, kontakta "
"administratören. För mer information om proxykonfiguration, kolla in "
"https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Misslyckades att upprätta socketanslutning eller socketanslutning stängdes "
"oväntat."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas på grund av brist på utrymme. Dokumentet är nu "
"skrivskyddat."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokumentet är för stort eller inget diskutrymme kvar för att spara. "
"Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumentet kan inte sparas på grund av utgången eller ogiltig behörighet."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentet kan inte sparas."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentets namn kan inte ändras."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Kunde inte ladda dokumentet från lagringen. Prova att ladda om dokumentet."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Kunde inte spara dokumentet på lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge. "
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på lagringen och försök "
"spara igen."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Kunde inte spara dokumentet då det är större än tillgängligt utrymme på "
"lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge, men du kan ladda ner det för att "
"ha en lokal kopia."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Kunde inte spara dokumentet. Kontrollera rättigheterna."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Kunde inte byta namn på dokumentet. Kontrollera rättigheterna."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Kunde inte exportera dokumentet. Försök igen."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen inte hittades."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen är för stor."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1772
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2305
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiera länkplats"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2313
msgid "Edit link"
msgstr "Redigera länk"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2321
msgid "Remove link"
msgstr "Ta bort länk"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4653
msgid "No Comments"
msgstr "Inga kommentarer"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "En kommentar håller på att redigeras"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Vänligen spara eller släng kommentaren som redigeras för närvarande."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Ta bort tråd"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Lös"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Lämnat olöst"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Markera tråden olöst"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Lös tråd"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatisk sparning"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Öppna meny"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Godkänn ändring"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Avslå ändring"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Löst"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Varning! Den webbläsare du använder stöds inte."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"För att klistra in utanför %productName, klicka först på knappen för "
"'nedladdning'"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiering från dokumentet är inaktiverad"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "varning: kopiera/klistra-in-förfrågan tog för lång tid"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Kunde inte ladda ner urklippet, försök igen"
#: src/map/Clipboard.js:1176
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd knapparna för kopiering och klistring på skärmens tangentbord.2</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1178
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Din webbläsare har begränsad tillgång till urklipp, så använd därför "
"dessa kortkommandon:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiera</"
"td><td>Klipp ut</td><td>Klistra in</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1197
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>En hämtning på grund av en stor kopiera/klistra in aktivitet har redan "
"startat. Avvakta pågående hämtning eller avbryt den innan du startar en "
"ny</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1215
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p> Din webbläsare har mycket begränsad tillgång till "
"urklipp</p><p><b>Tryck:</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> för att se fler alternativ</p><p>Stäng popup-rutan för "
"att ignorera klistra in special</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1222
msgid "Paste from this document"
msgstr "Klistra in från detta dokument"
#: src/map/Clipboard.js:1222
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Avbryt klistra in-special"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Senast sparad:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:81
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Skicka din återkoppling"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"En fil av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom filen inte har ett "
"namn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Filen av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom den är tom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Laddar upp..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Uppladdning misslyckades med status: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Tomt bildspel"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Fönster presentation: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Fönsterpresentation blockerad"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Presentationen blockerades. Tillåt popup-fönster i din webbläsare. Detta gör "
"att bildspel kan visas i separata fönster, vilket möjliggör enkel "
"skärmdelning."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Presenterar i fönster"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Stäng presentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Presenterar i fullskärm"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Avsluta presentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Presenterar redan"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Du presenterar redan detta dokument"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr "Presentation inaktiverad"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr "Presentationsläge har inaktiverats för detta dokumentet"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Skapar en ny fil baserat på mall..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Filnamn bör innehålla ett tillägg."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Skapar kopia ..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Välkommen"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Utforska den nya %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online-utvecklingsversion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Använd det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda,utforska och "
"använda tillsammans med andra i webbläsaren. Olika <a target=\"_blank\" href="
"\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">appar</a> finns också för mobilanvändning."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Upptäck alla förändringar"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Kolla <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">släppanteckningarna</a> och ta del av senaste "
"Collabora Online Development Edition, för hemanvändare och små arbetsgrupper."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Bli involverad"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Är du intresserad av att bidra men vet inte var börja? Följ <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">steg-"
"för-steg-instruktionerna</a> och bygg CODE från grunden. Du kan också bidra "
"med <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">översättningar</a> eller <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">skriva buggrapporter</a> med "
"nödvändig information och steg för att reproducera felet."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid "and %COUNT more"
#~ msgstr "och %COUNT mer"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a><a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a><a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF-presentation (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF-textdokument (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB-dokument (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Föregående bild"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Nästa bild"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Klicka för att sluta följa"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Skrivskyddad"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Välj länktext"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Tillgänglighetsstöd"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Starta nedladdning"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Bekräfta kopiering till urklipp"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om du vill dela större delar av ditt dokument med andra program krävs att "
#~ "du hämtar dem till din enhet. För att göra det tryck på knappen \"Starta "
#~ "nedladdning\" nedan. När nedladdningen är klar klickar du på \"Bekräfta "
#~ "kopiering till urklipp\".</p><p>Om du kopierar mellan dokument i %"
#~ "productName behöver du inte hämta till din enhet.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Minimera notebook-listen"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Börja redigera"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Visa"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referens~er"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Fo~rmulär"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "Inget utrymme kvar på servern, vänligen kontakta serveradministratören."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa dokumentet från lagringsutrymmet. Vänligen "
#~ "kontakta administratören av servern (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att spara eftersom dokumentet är för stort eller diskkvoten "
#~ "överskrids. Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat men du kan "
#~ "fortfarande ladda ner det nu för att bevara en kopia lokalt. Kontakta "
#~ "serveradministratören (%storageserver) för att lösa problemet."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller "
#~ "kontakta lagringsserverns administratör."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentets namn kan inte ändras. Kontrollera dina rättigheter eller "
#~ "kontakta lagringsserverns administratör."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kan inte exporteras. Kontakta administratören för lagringsservern."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Signera dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara på grund av att utrymmet på servern är slut. Dokumentet är "
#~ "nu skrivskyddat. Vänligen kontakta serverns (%storageserver) administratör "
#~ "för att fortsätta redigera."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Välj länk"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Hem"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Rita"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Visa valda blad"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Ange PIN-kod"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Inloggningsfel."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Vänligen skanna koden"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Kunde inte komma åt QR-koden."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fel vid försök att återställa tillgång till identiteten."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-kod"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Vänligen ange PIN-koden som skickades via E-mail eller SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Inloggning med email eller mobilnummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Välj dokumenttyp för uppladdning"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokumented har uppladdats."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Välj identitet:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Inloggning från mobil"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Återvinn from epost"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Välj pass"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pass: inget"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signera"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Ej signerat"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signerat och giltigt"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signaturen är trasig"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signerad men dokumented är modifierat"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signerad men inte validerad"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signerat, men inte alla filer är signerade"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signerad men inte validerad och inte alla filer är signerade"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inaktivt dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Klicka för att återuppta redigeringen"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Du lämnar redigeringsprogrammet, är du säker att du vill gå till url:en?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Lägg till/redigera citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " sparade dokumentet som "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vill du vara med?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Förteckning"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsstämpel"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Hoppa till tillstånd"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Radbredd"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Växla statusfältet"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Brödtext"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Växla linjal"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Starta presentation"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Återställ zoomning"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Jag förstår riskerna"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Utforska den nya %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Upplev det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda, utforska "
#~ "och använda med andra i webbläsaren. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\""
#~ "_blank\">Appar</a> finns för Android och iOS. %coolVersion innehåller "
#~ "förbättringar för användarvänlighet, visuell presentation och prestanda."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Läs <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">släppanteckningarna ("
#~ "release notes)</a> och lär dig allt om det senaste i fråga om prestanda, "
#~ "särskilt för större grupper som arbetar med dokument, den nya sidofältet, en "
#~ "ny omarbetad avatarlista, asynkront sparande, snabbare stavningskontroll och "
#~ "mycket mer."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrera Collabora Online i din webbapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Eller delta i utvecklingen"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Läs mer om integrering i din webbapplikation i <a href=\"%coolSdkURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Eller följ <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">steg-för-steg-instruktionerna</a> och "
#~ "bygg CODE från grunden. Du kan också bidra med <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">översättningar</a> eller genom att <"
#~ "a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filma en felrapport</a> med "
#~ "alla viktiga steg för att reproducera den."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Läs mer om versionerna för storföretag"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Vi är ledsna, informationen om de senaste uppdateringarna är inte "
#~ "tillgänglig."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Inaktivt dokument - klicka för att fortsätta redigera"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "För %d sekunder sedan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "För %d minuter sedan"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 har nått sitt maximala antal anslutningar. Se detta dokument för att "
#~ "öka denna gräns vid behov: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Starta uppladdning"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Starta kopiering"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stil för linje"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blad"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Infoga radbrytning"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Infoga kolumnbrytning"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Ta bort radbrytning"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Ta bort kolumnbrytning"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Din webbläsare har mycket begränsad åtkomsttill urklipp, så använd dessa "
#~ "tangentbordskommandon:2<ul>3<li>4<b>Ctrl+C5</b>: För att "
#~ "kopiera.6</li>7<li>8<b>Ctrl+X9</b>: För att klippa "
#~ "ut.0</li><li><b>Ctrl+V</b>: För att klistra in.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Den personliga utgåvan stöds av volontärer och är avsedd för individuell "
#~ "användning."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Servern startar om och är snart tillgänglig."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Aj då, ett problem uppstod vid anslutning till Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Antal visningar"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Första bladet"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Föregående blad"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Nästa blad"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Sista bladet"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Skuggning"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Porträtt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskap"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Textriktning"