libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ca.po
2016-11-01 12:39:54 +01:00

1073 lines
24 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"
"X-Pootle-Revision: 588225\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Canvia la navegació"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents oberts"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Nre. de visualitzacions"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
#: admin.strings.js:21
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Colors de tema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Colors estàndard"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Colors web"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Torna a la paleta"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "L'historial és buit."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Avall un nivell"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Amunt un nivell"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edita el comentari"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Fusiona les cel·les..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Envia cap avant"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Envia cap enrere"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxa especial"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Text sense format"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Sense ajustament"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Ajusta abans"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Ajusta després"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Habilita el contorn"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Actualitza l'índex de la taula de continguts"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Suprimeix l'índex de la taula de continguts"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
"servidor per a continuar."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout: <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Aquesta construcció de desenvolupament està limitada a %0 documents i %1 "
"connexions, per a evitar la impressió que és adient per a desplegar-la en "
"grans empreses. Per a informar-vos sobre el desplegament i escalat %2 "
"visiteu: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"WOPISrc incorrecte, ús: WOPISrc=URI codificat correctament, o camí_a_fitxer, "
"ús: camí_a_fitxer=/camí/al/document/"
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Textwrap"
msgstr "Ajustament de text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "No wrap"
msgstr "Sense ajustament"
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Page wrap"
msgstr "Ajustament de pàgina"
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Ajusta només l'ancora"
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Ajustament ideal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Left wrap"
msgstr "Ajustament esquerre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Right wrap"
msgstr "Ajustament dret"
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Wrap through"
msgstr "Ajusta a la línia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Document repair"
msgstr "Reparació del document"
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Strikeout"
msgstr "Ratllat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereix una nota al peu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Justified"
msgstr "Justifica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Pics activats/desactivats"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numeració activada/desactivada"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Increase indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Decrease indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: dist/toolbar/toolbar.js:372
msgid "Insert comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert graphic"
msgstr "Insereix una imatge"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "More"
msgstr "Més"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "First sheet"
msgstr "Primer full"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Previous sheet"
msgstr "Full anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "Next sheet"
msgstr "Full següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Last sheet"
msgstr "Últim full"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Insert slide"
msgstr "Insereix una diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duplica la diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Delete slide"
msgstr "Suprimeix la diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456
msgid "Search forward"
msgstr "Cerca endavant"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
#: dist/toolbar/toolbar.js:1326
msgid "No users"
msgstr "Cap usuari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya't"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa't"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha sortit"
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
#: dist/toolbar/toolbar.js:1115
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
#: dist/toolbar/toolbar.js:763
#: dist/toolbar/toolbar.js:809
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
#: dist/toolbar/toolbar.js:812
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:774
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:777
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Wrap Text"
msgstr "Ajusta el text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Fusiona i centra les cel·les"
#: dist/toolbar/toolbar.js:786
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formata com a moneda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:787
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formata com a percentatge"
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Format as Number"
msgstr "Formata com a nombre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:789
msgid "Format as Date"
msgstr "Formata com a data"
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Afegeix una posició decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Suprimeix una posició decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordre ascendent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordre descendent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:803
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
#: dist/toolbar/toolbar.js:806
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"
#: dist/toolbar/toolbar.js:820
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"
#: dist/toolbar/toolbar.js:939
msgid "Document saved"
msgstr "S'ha desat el document"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1098
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1110
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1134
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1135
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1303
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1317
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Vós"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:38
msgid "Insert column before"
msgstr "Insereix una columna abans"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix la columna"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:52
msgid "Optimal Width"
msgstr "Amplada òptima"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Amplada òptima de la columna"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Salta a l'estat"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:74
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Page break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Column break"
msgstr "Salt de columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Rows before"
msgstr "Files abans"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Rows after"
msgstr "Files després"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Columns left"
msgstr "Columnes a l'esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Columns right"
msgstr "Columnes a la dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Cell"
msgstr "Cel·la"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusiona les cel·les"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "New slide"
msgstr "Diapositiva nova"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Cells"
msgstr "Cel·les"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Insert row"
msgstr "Insereix una fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Insert column"
msgstr "Insereix una columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.RowHeader.js:43
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix la fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:36
msgid "Insert row above"
msgstr "Insereix una fila a sobre"
#: src/control/Control.RowHeader.js:50
msgid "Optimal Height"
msgstr "Alçada òptima"
#: src/control/Control.RowHeader.js:63
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Alçada òptima de la fila"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Suprimeix el full"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest full?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Canvia el nom del full"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
#: src/control/Toolbar.js:63
#: src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."
#: src/control/Toolbar.js:84
#: src/map/Map.js:856
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ep! hi ha un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:138
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versió del servidor no suportada."
#: src/core/Socket.js:173
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
#: src/core/Socket.js:176
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
#: src/core/Socket.js:178
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
#: src/core/Socket.js:182
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:231
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:349
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar al vostre document. Torneu-ho a "
"intentar."
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/map/Map.js:859
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està carregant..."