libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ru.po
2016-11-01 12:39:54 +01:00

1062 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /ru/libo_online/loleaflet-ui-ru.po\n"
"X-Pootle-Revision: 605760\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr ""
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr ""
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr ""
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Документов открыто"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr ""
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr ""
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin.strings.js:21
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr ""
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr ""
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr ""
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr ""
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Копировать гиперссылку"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Понизить уровень"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Повысить уровень"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Изменить примечание"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Вставить примечание"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Слияние"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Объединить ячейки..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Переместить вперёд"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Переместить назад"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Только текст"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr ""
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr ""
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr ""
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr ""
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера loolwsd, свяжитесь с "
"администратором."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout: <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Неправильный WOPISrc, использование: WOPISrc=кодированный URI или file_path "
"в формате: file_path=/путь/к/документу/"
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Textwrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Page wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Wrap anchor only"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Ideal wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Left wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Right wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Wrap through"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Document repair"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Strikeout"
msgstr "Зачёркивание"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert Footnote"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Font color"
msgstr "Цвет текста"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Highlighting"
msgstr "Выделение цветом"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Align left"
msgstr "По левому краю"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Center horizontally"
msgstr "По центру"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align right"
msgstr "По правому краю"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Justified"
msgstr "По ширине"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Маркеры"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Нумерация"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Increase indent"
msgstr "Увеличить отступ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Decrease indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: dist/toolbar/toolbar.js:372
msgid "Insert comment"
msgstr "Вставить примечание"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert graphic"
msgstr "Вставить изображение"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "More"
msgstr "Ещё"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
msgid "Cancel"
msgstr "Отклонить"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "First sheet"
msgstr "Первый лист"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Previous sheet"
msgstr "Предыдущий лист"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "Next sheet"
msgstr "Следующий лист"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Last sheet"
msgstr "Последний лист"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Insert slide"
msgstr "Вставить слайд"
#: dist/toolbar/toolbar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Дублировать слайд"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Delete slide"
msgstr "Удалить слайд"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450
msgid "Search:"
msgstr "Искать:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455
msgid "Search backwards"
msgstr "Искать назад"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456
msgid "Search forward"
msgstr "Искать вперёд"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
#: dist/toolbar/toolbar.js:1326
msgid "No users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Zoom out"
msgstr "Мельче"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Zoom in"
msgstr "Крупнее"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "%user has joined"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "%user has left"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
#: dist/toolbar/toolbar.js:1115
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Number of Sheets"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Selected range of cells"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:763
#: dist/toolbar/toolbar.js:809
msgid "Entering text mode"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
#: dist/toolbar/toolbar.js:812
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: dist/toolbar/toolbar.js:774
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: dist/toolbar/toolbar.js:777
msgid "Selection count"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "None"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Wrap Text"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:786
msgid "Format as Currency"
msgstr "Формат - денежный"
#: dist/toolbar/toolbar.js:787
msgid "Format as Percent"
msgstr "Формат - проценты"
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Format as Number"
msgstr "Формат - числовой"
#: dist/toolbar/toolbar.js:789
msgid "Format as Date"
msgstr "Формат - дата"
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Add Decimal Place"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Sort Descending"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:803
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: dist/toolbar/toolbar.js:806
msgid "Word Counter"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:820
msgid "Number of Slides"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:939
msgid "Document saved"
msgstr "Документ сохранён"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1098
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1110
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1134
msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1135
msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1303
msgid "Layout"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1317
msgid "%n users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "1 user"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:38
msgid "Insert column before"
msgstr "Вставить столбец слева"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Delete column"
msgstr "Удалить столбец"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:52
msgid "Optimal Width"
msgstr "Оптимальная ширина"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Оптимальная ширина столбца"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "See revision history"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:74
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Footnote"
msgstr "Сноска"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Endnote"
msgstr "Концевая сноска"
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Page break"
msgstr "Разрыв страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Column break"
msgstr "Разрыв колонки"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Full screen"
msgstr "Во весь экран"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Rows before"
msgstr "Строки перед"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Rows after"
msgstr "Строки после"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Columns left"
msgstr "Столбцы слева"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Columns right"
msgstr "Столбцы справа"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Row"
msgstr "Строка"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Column"
msgstr "Столбец"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Cell"
msgstr "Ячейка"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Merge cells"
msgstr "Объединить ячейки"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "About"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "New slide"
msgstr "Создать слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Cells"
msgstr "Ячейки"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Insert row"
msgstr "Вставить строку"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Insert column"
msgstr "Вставить столбец"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.RowHeader.js:43
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:36
msgid "Insert row above"
msgstr "Вставить строку выше"
#: src/control/Control.RowHeader.js:50
msgid "Optimal Height"
msgstr "Оптимальная высота"
#: src/control/Control.RowHeader.js:63
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Оптимальная высота строки"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Действительно удалить этот лист?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Переименовать лист"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Toolbar.js:63
#: src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:84
#: src/map/Map.js:856
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Сбой подключения к LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:138
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:173
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:176
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:178
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:182
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:231
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:349
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:859
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"