libreoffice-online/loleaflet/po/ui-tr.po
2016-11-01 12:39:54 +01:00

1062 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /tr/libo_online/loleaflet-ui-tr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 586208\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Yönetici konsolu"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Gezintiyi değiştir"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(mevcut)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizler"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Bağlı kullanıcılar"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Açık belgeler"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kullanılan bellek miktarı"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Görüntülenme sayısı"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikler"
#: admin.strings.js:21
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Bellek istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Tema Renkleri"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standart Renkler"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Web Renkleri"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Palete geri dön"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Henüz geçmiş yok."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Köprüyü Kopyala"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Bir Seviye Aşağı"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Bir Seviye Yukarı"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Yorumu Düzenle"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Yorum Ekle"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Hücreleri Birleştir..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Öne al"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Geriye gönder"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Biçimlendirilmemiş Metin"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr ""
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr ""
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr ""
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr ""
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"İstemci adresi boş. loolwsd sunucusu muhtemelen hayalı yapılandırılmış, "
"lütfen sistem yöneticisiyle görüşün."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout: <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Hatalı WOPISrc, kullanım: WOPISrc=geçerli kodlanmış URI, veya file_path, "
"kullanım: file_path=/dosyanin/bulundugu/dizin/"
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Textwrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Page wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Wrap anchor only"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Ideal wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Left wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Right wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Wrap through"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Document repair"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Strikeout"
msgstr "Üzeri çizili"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert Footnote"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Font color"
msgstr "Yazı tipi rengi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Highlighting"
msgstr "Vurgulama"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Align left"
msgstr "Sola hizala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Center horizontally"
msgstr "Yatay olarak ortala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align right"
msgstr "Sağa hizala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Justified"
msgstr "İki Yana Hizalanmış"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Madde imleri açık/kapalı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numaralandırma açık/kapalı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Increase indent"
msgstr "Girintiyi arttır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Decrease indent"
msgstr "Girintiyi azalt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:372
msgid "Insert comment"
msgstr "Yorum ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert graphic"
msgstr "Grafik ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "More"
msgstr "Daha fazla"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Function"
msgstr "İşlev"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "First sheet"
msgstr "İlk sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Previous sheet"
msgstr "Önceki sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "Next sheet"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Last sheet"
msgstr "Son sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tam ekran sunum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Insert slide"
msgstr "Slayt ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Slaytı çoğalt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Delete slide"
msgstr "Slaytı sil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455
msgid "Search backwards"
msgstr "Geriye doğru ara"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456
msgid "Search forward"
msgstr "İleri doğru ara"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Cancel the search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
#: dist/toolbar/toolbar.js:1326
msgid "No users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Previous page"
msgstr "Önceki sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Next page"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "%user has joined"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "%user has left"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
#: dist/toolbar/toolbar.js:1115
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Çalışma sayfası sayısı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:763
#: dist/toolbar/toolbar.js:809
msgid "Entering text mode"
msgstr "Metin kipine geçiliyor"
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
#: dist/toolbar/toolbar.js:812
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Choice of functions"
msgstr "Fonksiyonların seçimi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "CountA"
msgstr "SayımA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
#: dist/toolbar/toolbar.js:774
msgid "Maximum"
msgstr "En Büyük"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Minimum"
msgstr "En Küçük"
#: dist/toolbar/toolbar.js:777
msgid "Selection count"
msgstr "Seçim sayısı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Wrap Text"
msgstr "Metni Kaydır"
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Hücreleri Birleştir ve Ortala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:786
msgid "Format as Currency"
msgstr "Para olarak Biçemle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:787
msgid "Format as Percent"
msgstr "Yüzdelik sayı olarak Biçemle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Format as Number"
msgstr "Sayı olarak Biçemle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:789
msgid "Format as Date"
msgstr "Tarih olarak Biçemle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Ondalık Alan Ekle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Ondalık Alan Sil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Artan Sıralama"
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Sort Descending"
msgstr "Azalan Sıralama"
#: dist/toolbar/toolbar.js:803
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:806
msgid "Word Counter"
msgstr "Sözcük Sayacı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:820
msgid "Number of Slides"
msgstr "Slayt Sayısı"
#: dist/toolbar/toolbar.js:939
msgid "Document saved"
msgstr "Belge kaydedildi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1098
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1110
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1134
msgid "Previous slide"
msgstr "Önceki slayt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1135
msgid "Next slide"
msgstr "Sonraki slayt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1303
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1317
msgid "%n users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "1 user"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlantı hatası"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " saat"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " dk"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:38
msgid "Insert column before"
msgstr "Öncesinde bir sütun ekle"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Delete column"
msgstr "Sütunu sil"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:52
msgid "Optimal Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Optimal Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "See revision history"
msgstr "Sürüm tarihçesini gör"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Download as"
msgstr "Farklı indir"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Belgesi (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF metin belgesi (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:74
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Insert"
msgstr "Araya Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Page break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Column break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Full screen"
msgstr "Tam ekran"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Rows before"
msgstr "Öncesine satırlar"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Rows after"
msgstr "Sonrasına satırlar"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Columns left"
msgstr "Sola sütun"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Columns right"
msgstr "Sağa sütun"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Row"
msgstr "Satır"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Cell"
msgstr "Hücre"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Merge cells"
msgstr "Hücreleri birleştir"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF sunum (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Slide"
msgstr "Slayt"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "New slide"
msgstr "Yeni slayt"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Cells"
msgstr "Hücreler"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Insert row"
msgstr "Satır ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Insert column"
msgstr "Sütun ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.RowHeader.js:43
msgid "Delete row"
msgstr "Satır sil"
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:36
msgid "Insert row above"
msgstr "Yukarıya satır ekle"
#: src/control/Control.RowHeader.js:50
msgid "Optimal Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:63
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Altına sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Bundan sonra sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Sayfayı sil"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Sayfayı yeniden adlandır"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Yeni sayfa adını girin"
#: src/control/Toolbar.js:63
#: src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: src/control/Toolbar.js:84
#: src/map/Map.js:856
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediyor..."
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Bu %productName sürümü bunlarla güçlendirildi"
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "LibreOffice Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: "
#: src/core/Socket.js:138
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü."
#: src/core/Socket.js:173
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:176
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:178
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın."
#: src/core/Socket.js:182
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:231
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:349
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: src/map/Map.js:859
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."