libreoffice-online/loleaflet/po/ui-el.po
Andras Timar b599bb0a31 loleaflet: l10n update from Pootle
Change-Id: Idead8ba649396abaeda2fb3db2fac5266d82a49c
2017-10-06 11:20:25 +02:00

2764 lines
76 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-06 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.3\n"
"X-Pootle-Path: /el/libo_online/loleaflet-ui-el.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2788687\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Κονσόλα διαχειριστή"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(τρέχουσα)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Αναλυτική"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Πίνακας εργαλείων"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
#: admin.strings.js:13
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Ανοιγμένα έγγραφα"
#: admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Αριθμός εγγράφων"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη"
#: admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Αποσταλμένα Bytes"
#: admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Ληφθέντα Bytes"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Αριθμός προβολών"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Αδρανής χρόνος"
#: admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Τερματισμός"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Γραφήματα"
#: admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr "Γράφημα μνήμης"
#: admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr "Γράφημα CPU"
#: admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr "Γράφημα δικτύου"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης των στατιστικών μνήμης"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Χρονικό διάστημα των στατιστικών μνήμης (σε ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης της στατιστικής CPU"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Χρονικό διάστημα της στατιστικής CPU (σε ms)"
#: admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Μέγιστη εικονική μνήμη επεξεργασίας εγγράφου (σε MB) - μόνο μείωση"
#: admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Μέγιστη μνήμη στοίβας επεξεργασίας εγγράφου (σε KB) - μόνο μείωση"
#: admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος αρχείου για εγγραφή στον δίσκο (σε MB) - μόνο "
"μείωση"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Χρώματα θέματος"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Τυπικά χρώματα"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Χρώματα ιστού"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Πίσω στην παλέτα"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Χωρίς ιστορικό ακόμα."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Αντιγραφή υπερσυνδέσμου"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Ένα επίπεδο κάτω"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Ένα επίπεδο επάνω"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Εισαγωγή σχολίου"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Συγχώνευση κελιών..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Μεταφορά εμπρός"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Αποστολή προς τα πίσω"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Ειδική επικόλληση"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Αμορφοποίητο κείμενο"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Χωρίς αναδίπλωση"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Αναδίπλωση πριν"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Αναδίπλωση μετά"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Ενημέρωση του ευρετηρίου ή του πίνακα περιεχομένων"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Διαγραφή του ευρετηρίου ή του πίνακα περιεχομένων"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Δεν απέμεινε καθόλου χώρος δίσκου στον διακομιστή, παρακαλούμε επικοινωνήστε "
"με τον διαχειριστή του διακομιστή για να συνεχίσετε."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Η URL του κεντρικού υπολογιστή είναι κενή. Ο διακομιστής loolwsd είναι "
"προφανώς ρυθμισμένος εσφαλμένα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Αυτή η δόμηση ανάπτυξης περιορίζεται σε %0 έγγραφα και %1 συνδέσεις - για να "
"αποφευχθεί η εντύπωση ότι είναι κατάλληλη για ανάπτυξη σε μεγάλες "
"επιχειρήσεις. Για να μάθετε περισσότερα για την ανάπτυξη και την κλιμάκωση "
"του %2, ελέγξτε: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία περιορίζεται σε %0 έγγραφα και %1 συνδέσεις συνολικά από τον "
"διαχειριστή. Έχετε φτάσει ήδη αυτό το όριο. Παρακαλούμε, ξαναδοκιμάστε "
"αργότερα."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα και "
"αναφέρτε το στον διαχειριστή σας, αν το πρόβλημα επιμένει."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Μη εξουσιοδοτημένος οικοδεσπότης WOPI. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα "
"και αν το πρόβλημα επιμένει, αναφέρτε το στον διαχειριστή σας."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Εσφαλμένο WOPISrc, χρήση: WOPISrc= έγκυρο κωδικοποιημένο URI, ή "
ιαδρομή_αρχείου, χρήση: διαδρομή_αρχείου=/διαδρομή/προς/τογγραφο"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Η συνεδρία σας θα τελειώσει σε %time. Παρακαλούμε, αποθηκεύστε την εργασία "
"σας και ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να συνεχίσετε."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Η συνεδρία σας έχει λήξει. Οι πρόσθετες αλλαγές στο έγγραφο μπορεί να μην "
"αποθηκευτούν. Παρακαλούμε, ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να "
"συνεχίσετε."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης του εγγράφου. Παρακαλούμε, διασφαλίστε ότι ο τύπος του "
"αρχείου υποστηρίζεται και δεν είναι αλλοιωμένος και ξαναπροσπαθήστε."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Αποτυχία ανάγνωσης του εγγράφου από τον χώρο αποθήκευσης. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή του χώρου αποθήκευσής σας "
"(%storageserver)."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Η αποθήκευση απέτυχε επειδή δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο στον διακομιστή "
"αποθήκευσης. Το έγγραφο θα είναι τώρα μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε, "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή (%storageserver) για να "
"συνεχίσετε την επεξεργασία."
#: dist/errormessages.js:15
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί επειδή έληξε ή είναι άκυρο το "
"διακριτικό πρόσβασης."
#: dist/errormessages.js:16
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί. Ελέγξτε τα δικαιώματά σας ή "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή αποθήκευσης."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n χρήστες"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 χρήστης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 χρήστες"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σελίδα;"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Χωρίς αναδίπλωση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Αναδίπλωση σελίδας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Αναδίπλωση μόνο της άγκυρας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Ιδανική αναδίπλωση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Αναδίπλωση αριστερά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Αναδίπλωση δεξιά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Αναδίπλωση δια μέσου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Επιδιόρθωση εγγράφου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Επιγράμμιση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Επισήμανση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Συγχώνευση και κεντράρισμα κελιών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Μορφοποίηση ως νόμισμα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Μορφοποίηση ως ποσοστό"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Μορφοποίηση ως αριθμός"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Μορφοποίηση ως ημερομηνία"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Προσθήκη δεκαδικής θέσης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Διαγραφή δεκαδικής θέσης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Κουκκίδες ενεργές/ανενεργές"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Αρίθμηση ενεργή/ανενεργή"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Αύξηση εσοχής"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Μείωση εσοχής"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Εισαγωγή σχολίου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Εισαγωγή γραφικού"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Ειδικός χαρακτήρας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Πρώτο φύλλο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Προηγούμενο φύλλο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Επόμενο φύλλο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Τελευταίο φύλλο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Παρουσίαση πλήρους οθόνης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Διπλή διαφάνεια"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Διαγραφή διαφάνειας"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Αναζήτηση προς τα εμπρός"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Ακύρωση αναζήτησης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:680
msgid "Text Language"
msgstr "Γλώσσα Κειμένου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Κανένας χρήστης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Επαναφορά εστίασης"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "Ο %user συμμετέχει"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "Ο %user έφυγε"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Αριθμός φύλλων"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Επιλεγμένη περιοχή κελιών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Εκκινεί τη λειτουργία κειμένου"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Κατάσταση επιλογής"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Επιλογή λειτουργιών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "ΠλήθοςA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Πλήθος επιλογών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Αριθμός διαφανειών"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Το έγγραφο αποθηκεύτηκε"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Προηγούμενη διαφάνεια"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Επόμενη διαφάνεια"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Σύγκρουση αναίρεσης/ακύρωσης αναίρεσης για πολλαπλούς χρήστες. Παρακαλούμε, "
"χρησιμοποιήστε την επιδιόρθωση του εγγράφου για να το επιλύσετε."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Εσείς"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τερματίσετε αυτήν τη συνεδρία;"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:152
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:311
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε τον διακομιστή;"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " ώρες"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " λεπτά"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Βασικά λατινικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Λατινικά-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις IPA"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Πλήκτρα μεταβολής διαστήματος"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Συνδυασμός διακριτικών σημαδιών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Βασικά ελληνικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Βασικά εβραϊκά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Βασικά αραβικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Συριακά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Θάανα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Ντεβαναγκάρι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Μπενγκάλι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμουχι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουγιαράτι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Όντια"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Κανάντα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλέιγιαλαμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Σινχάλα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Τάι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Λάο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Θιβετιανά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιανμάρ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Βασικά γεωργιανά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Χανγκούλ γιάμο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Αιθιοπικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Τσερόκι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Καναδικές συλλαβές Αβοριγίνων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Όγχαμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Ρουνικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Πρόσθετα εκτεταμένα λατινικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Εκτεταμένα ελληνικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Γενική στίξη"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Εκθέτες και δείκτες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Νομισματικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Συνδυασμός διακριτικών συμβόλων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Γραμματοειδή σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Μορφές αριθμών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Βέλη"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Μαθηματικοί τελεστές"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Διάφορα τεχνικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Εικόνες ελέγχου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Οπτική αναγνώριση χαρακτήρων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Ενσωματωμένα αλφαριθμητικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Σχεδιασμός πλαισίου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Στοιχεία μπλοκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Γεωμετρικά σχήματα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Διάφορα σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Τυπογραφικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Μοτίβα γραφής Μπράιγ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Συμπληρωματικά ριζικά CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Ριζικά Κάνγκσι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ιδεογραφικοί περιγραφικοί χαρακτήρες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Σύμβολα και στίξη CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Χιραγκάνα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Κατακάνα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Μποπομόφο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Χάνγκουλ με συμβατότητα Τζάμο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Κανμπούν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Εκτεταμένα μποπομόφο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Ενσωματωμένα γράμματα και μήνες CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Συλλαβές Γι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Ριζικά γι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Χανγκούλ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Υψηλά υποκατάστατα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Υψηλά ιδιόχρηστα υποκατάστατα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Χαμηλά υποκατάστατα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Περιοχή ιδιωτικής χρήσης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Φόρμες αλφαβητικής παρουσίασης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Φόρμες αραβικής παρουσίασης Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Συνδυασμός μισών σημαδιών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Φόρμες συμβατότητας CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Μικρές παραλλαγές φόρμας"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Αραβικές φόρμες παρουσίασης-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Ειδικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Φόρμες μισού και πλήρους πλάτους"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Παλιά πλάγια"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Γοτθικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Ντέζερετ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Βυζαντινά μουσικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Μουσικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Επέκταση Β ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Πρόσθετο ιδεογραμμάτων συμβατότητας CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα κυριλλικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Ταγκαλόγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Χανούνου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Μπούχιντ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Ταγκμπάνβα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Πρόσθετα βέλη Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Πρόσθετα βέλη Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Πρόσθετοι μαθηματικοί τελεστές"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις Κατακάνα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Επιλογείς παραλλαγών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Πρόσθετη περιοχή ιδιωτικής χρήσης Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Πρόσθετη περιοχή ιδιωτικής χρήσης Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Λίμπου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Τάι Λε"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Σύμβολα Χμερ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Σύμβολα εξάγραμμων ΓιΤζιν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Συλλαβάριο Γραμμικής Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ιδεογράμματα γραμμικής Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Αριθμοί Αιγαίου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ουγκαριτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Σάβιαν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Οσμάνια"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Κυπριακό συλλαβάριο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Σύμβολα Τάι Ξουαν Ζινγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα επιλογέων παραλλαγών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Μουσικά σύμβολα αρχαίας ελληνικής"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Αρχαίοι ελληνικοί αριθμοί"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα αραβικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Μπουγκινικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Γραμμές CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα συνδυασμού διακριτικών συμβόλων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Κοπτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα αιθιοπικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα γεωργιανών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Γλαγολιτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Χαρόσθι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Τροποποιητικά γράμματα επιτονισμού"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Νέα Τάι Λούε"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Παλαιά περσικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα φωνητικών επεκτάσεων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Συμπληρωματικά σημεία στίξης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Σιλότι νάγκρι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Τιφινάγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Κατακόρυφες φόρμες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Νκο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Μπαλινέζικα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά-D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Φάγκσπα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Φοινικικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Σφηνοειδής γραφή"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Αριθμοί και στίξη σφηνοειδούς γραφής"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Αριθμητικά ράβδων μέτρησης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Σουδανικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Λέπσα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ολ τσίκι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Εκτεταμένα κυριλλικά Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Βάι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Εκτεταμένα κυριλλικά Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Σαουράστρα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Καγιάχ λι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Ρετζάνγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Τσαμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Αρχαία σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Δίσκος Φαιστού"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Λυκιακά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Καρικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Λυδικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Πλακίδια Ματζόγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Πλακίδια Ντόμινο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Σαμαρειτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Καναδικές ιθαγενείς επεκταμένες συλλαβές"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Τάι ταμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις βεδικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Λίζου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Μπάμουμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Κοινές ινδικές μορφές αριθμών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Επεκταμένα ντεβαναγκάρι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα Α Χαγκούλ τζάμο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Ιαβανέζικα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα Α Μιανμάρ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Τάι βιέτ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Μεετέι μάγιεκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Εκτεταμένα-Β Χανγκούλ τζάμο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Αυτοκρατορικά αραμαϊκά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Παλιά νοτιοαραβικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Αβεστάν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Επιγραφικά παρθικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Επιγραφικά παχλαβί"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Παλιά τούρκικα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Αριθμητικά σύμβολα ρούμι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Καίτι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Αιγυπτιακά ιερογλυφικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων αλφαριθμητικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων ιδεογραφικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Επέκταση C ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Μανδαϊκά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Μπατάκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Βράχμι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα μπάμουμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα κάνα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Τραπουλόχαρτα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Διάφορα σύμβολα και εικονογράμματα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Εικονίδια διάθεσης"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Σύμβολα συγκοινωνιών και χαρτών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Αλχημικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Επέκταση D ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα αραβικά Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Αραβικά μαθηματικά αλφαριθμητικά σύμβολα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Τσάκμα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις μεετέι μάγιεκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Μεροϊτική μονοκονδυλιά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Μεροϊτικά ιερογλυφικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Μιάο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Σαράντα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Σόρα σόμπενγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα σουδανικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Τάκρι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Μπάσα βα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Αλβανικά Καυκάσου"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Αριθμοί διόρθωσης ημερομηνιών στα κοπτικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Επεκταμένος συνδυασμός διακριτικών σημαδιών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Ντιπλουαγιέ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Ελβασάν"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Επεκταμένα γεωμετρικά σχήματα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Γκράνθα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Εκτεταμένα λατινικά Ε"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Γραμμική Α"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Μαχατζάνι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Μανιχαϊκά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Μόντι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Μρο"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Μιανμάρ Εκτεταμένα-Β"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Ναβατικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Παλιά βορειοαραβικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Παλιά περμικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Διακοσμητικά τυπογραφικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Παχάου χμονγκ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Παλμυρικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Παχλαβί ψαλτηρίων"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Έλεγχοι μορφής στενογραφίας"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Σίνταμ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Αρχαιϊκοί αριθμοί σινχαλικών"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Συμπλήρωμα βελών C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Τιρχουτά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Άχομ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Ιερογλυφικά Ανατολίας"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα Τσερόκι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Επέκταση Ε ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Πρώιμη δυναστική σφηνοειδής γραφή"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Μουλτάνι"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Παλιά ουγγρικά"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Συμπληρωματικά σύμβολα και εικονογράμματα"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Γραφή συμβόλων Σάτον"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Υποσύνολο:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Επιλεγμένος χαρακτήρας:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Δεκαεξαδικός:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Εισαγωγή στήλης πριν"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Διαγραφή στήλης"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Βέλτιστο πλάτος"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Απόκρυψη στηλών"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Εμφάνιση στηλών"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Βέλτιστο πλάτος στήλης"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "Εσωτερική αποκοπή"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "Εσωτερικό αντίγραφο"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "Εσωτερική επικόλληση"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Εσωτερική ειδική επικόλληση"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Επισκευή εγγράφου"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:292
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: src/control/Control.Menubar.js:19
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Δείτε το ιστορικό των αναθεωρήσεων"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Μεταφόρτωση ως"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Έγγραφο PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Έγγραφο κειμένου ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Επιδιόρθωση"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Find & Replace"
msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Σημάδια μορφοποίησης"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "Σχόλιο..."
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Σημείωση τέλους"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Αλλαγή σελίδας"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Αλλαγή στήλης"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Ειδικός χαρακτήρας..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Σημάδι μορφοποίησης"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Διαστήματα χωρίς διακοπή"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Ενωτικό συλλαβισμού"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Προαιρετικό ενωτικό"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Προαιρετική αλλαγή μηδενικού πλάτους"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Χωρίς διακοπή μηδενικού πλάτους"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Σημάδι από αριστερά προς τα δεξιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Σημάδι από δεξιά προς τα αριστερά"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Διπλή υπογράμμιση"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διακριτή διαγραφή"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Επιγράμμιση"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "ΜΙΚΡΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Σκιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Αύξηση μεγέθους"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Μείωση μεγέθους"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "πεζά"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Εναλλαγή πεζών-κεφαλαίων"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Κεφαλαία-πεζά πρότασης"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Το Πρώτο Γράμμα Κάθε Λέξης Κεφαλαίο"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Ορισμός παραγράφου από αριστερά προς τα δεξιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Ορισμός παραγράφου από δεξιά προς τα αριστερά"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Απόσταση"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Διάστιχο: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Διάστιχο: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Διάστιχο: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Αύξηση διαστήματος παραγράφων"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Μείωση διαστήματος παραγράφων"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Κατάλογοι"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Υποβιβασμός ενός επιπέδου"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Προβιβασμός ενός επιπέδου"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Υποβιβασμός κατά ένα επίπεδο με υποσημεία"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Προβιβασμός κατά ένα επίπεδο με υποσημεία"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω με υποσημεία"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω με υποσημεία"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Εισαγωγή ακαταμέτρητης καταχώρισης"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Στην επόμενη παράγραφο ίδιου επιπέδου"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Στην προηγούμενη παράγραφο του ίδιου επιπέδου"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Συνέχιση προηγούμενης αρίθμησης"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Καθαρισμός άμεσης μορφοποίησης"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφα"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Γραμμές πριν"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Γραμμές μετά"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Στήλες αριστερά"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Στήλες δεξιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Κελί"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Συγχώνευση κελιών"
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:293
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος"
#: src/control/Control.Menubar.js:177
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/control/Control.Menubar.js:178
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Παρουσίαση ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Διαφάνεια"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Νέα διαφάνεια"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Υπολογιστικό φύλλο ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Κελιά"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Εισαγωγή στήλης"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"
#: src/control/Control.Menubar.js:497
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: src/control/Control.Menubar.js:505
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: src/control/Control.Menubar.js:468
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη διαφάνεια;"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(100στο/mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Προσθήκη: "
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής από πάνω"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Βέλτιστο ύψος"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Απόκρυψη γραμμών"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Βέλτιστο ύψος γραμμής"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Κύλιση προς τα πάνω των σχολίων"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Κύλιση προς τα κάτω των σχολίων"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου πριν από αυτό"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου μετά από αυτό"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Διαγραφή φύλλου"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το φύλλο, %sheet%;"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Μετονομασία φύλλου"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα φύλλου."
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Μεταφορτώνεται..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Αυτή η έκδοση του %productName παρέχεται από"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση με το διαδικτυακό LibreOffice : "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση διακομιστή."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Η συνεδρία τελείωσε από τον κάτοχο του εγγράφου"
#: src/core/Socket.js:261
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε για να επαναφορτώσετε και να "
"συνεχίσετε την επεξεργασία"
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Ο διακομιστής κλείνει για συντήρηση (αυτόματη αποθήκευση)"
#: src/core/Socket.js:272
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης του εγγράφου."
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Ο διακομιστής επανεκκινεί και θα είναι σύντομα διαθέσιμος."
#: src/core/Socket.js:306
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Το έγγραφο έχει αλλάξει στην αποθήκευση. Φόρτωση του νέου εγγράφου. Η έκδοση "
"σας είναι διαθέσιμη ως αναθεώρηση."
#: src/core/Socket.js:418
msgid ""
"Document has been changed in storage. Do you want to discard your changes, "
"and load the document from the storage?"
msgstr ""
"Το έγγραφο έχει αλλάξει στην αποθήκευση. Θέλετε να απορρίψετε τις αλλαγές "
"σας και να φορτώσετε το έγγραφο από την αποθήκευση;"
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Discard changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#: src/core/Socket.js:421
msgid "Overwrite document"
msgstr "Να αντικατασταθεί το έγγραφο"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Για την προβολή του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Για την τροποποίηση του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Πατήστε Άκυρο για να ανοιχθεί σε κατάσταση μόνο για προβολή."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλούμε, ξαναπροσπαθήστε."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδέεται..."
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν μπορούμε να συνδεθούμε με το έγγραφό σας. Παρακαλούμε, "
"ξαναπροσπαθήστε."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr "Αποδοχή αλλαγής"
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr "Απόρριψη αλλαγής"
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Αρχικοποίηση..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr ""
"Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε (κλικ) για να συνεχίσετε την "
"επεξεργασία"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Ανεβαίνει..."