428a1991d3
Change-Id: I386381d40116a18e361e5c527598554af0ce738d
1186 lines
33 KiB
Text
1186 lines
33 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /cy/libo_online/loleaflet-ui-cy.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 3938471\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Consol gweinyddol"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Gosodiadau"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Trosolwg"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(cyfredol)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Dadansoddiad"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Hanes"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Bwrdd Gwaith"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Defnyddwyr ar-lein"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Enw Defnyddiwr"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "Documents opened"
|
||
msgstr "Dogfennau wedi eu hagor"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Nifer y Dogfennau"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Cof wedi ei ddefnyddio"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Didau wedi'u hanfon"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Didau wedi'u derbyn"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dogfen"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Number of views"
|
||
msgstr "Nifer y golygon"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Amser wedi mynd heibio"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Amser oedi"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Newidiwyd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Lladd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Graffiau"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Newidiwyd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Graff CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Graff Rhwydwaith"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:248
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Cadw"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Maint y storfa dros dro o ystadegau cof"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Cyfnod amser ystadegau cof (mewn ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Maint storfa dros dro ystadegau CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Cyfnod amser ystadegau CPU (mewn ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Cof rhithiol proses Dogfen Mwyaf (mewn MB) - lleihau'n unig"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr "Cof proses stac Dogfen Mwyaf (mewn MB) - lleihau'n unig"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Y maint mwyaf i ysgrifennu i ddisg (mewn MB) - lleihau'n unig"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Dogfennau:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Dod i Ben:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Adnewyddu"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Diffodd y Gweinydd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Amser gweithredol y gweinydd"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Derbyniwyd"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Anfonwyd"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Gwall cysylltu"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sesiwn hwn?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dogfennau"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau cau'r gweinydd?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " awr"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " mun"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Agor dolen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Golygu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Profodd y gweinydd wall %0 wrth ddidoli'r gorchymyn %1."
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:156
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Gludo Arbennig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Trwsio Dogfen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Math"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Mynegai"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:271
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Sylw"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Enw defnyddiwr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Stamp amser"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "Symud i'r cyflwr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2333
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Chi"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Cychwyn y llwytho i lawr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr "Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Cychwyn llwytho i fyny"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
||
msgid "Start cross copy/paste"
|
||
msgstr "Cychwyn copïo/gludo croes"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:256
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:353
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "|Rhannu..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:258
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:355
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Gweld hanes adolygu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:259
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:356
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Llwytho i lawr fel"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:31
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:265
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:362
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "Dogfen PDF (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:32
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:33
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Dogfen Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:34
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Dogfen Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:35
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Testun Cyfoethog (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:264
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:361
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Llofnodi dogfen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:270
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:367
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Cau dogfen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:275
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:372
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Trwsio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1071
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Ailosod chwyddo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:70
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Dangos Mesurydd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:291
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:385
|
||
msgid "Mobile Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:294
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:388
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Delwedd Leol..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:98 src/control/Control.Menubar.js:100
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Y Cyfan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:149
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Cyfeiriad testun"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:234 src/control/Control.Menubar.js:236
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:238 src/control/Control.Menubar.js:340
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Toolbar.js:1830
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Dim (Peidio gwirio sillafu)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:343
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:463
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Llwybrau byr bysellfwrdd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:344
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:464
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Ynghylch"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:249 src/control/Control.Menubar.js:346
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:371
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Newid diwethaf"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:266
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:267
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Cyflwyniad PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:268
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Cyflwyniad PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Toolbar.js:1024
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Cyflwyniad sgrin lawn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:363
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:364
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Taenlen Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:365
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Taenlen Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Toolbar.js:1829
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Ailosod i'r Iaith Ragosodedig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:888
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sleid hwn?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/map/Clipboard.js:751
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
||
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd, felly "
|
||
"defnyddiwch y llwybrau byr bysellfwrdd yma:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Ar gyfer "
|
||
"copïo.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Ar gyfer torri.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Ar "
|
||
"gyfer gludo.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Sgrolio i fyny anodiadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Sgrolio i lawr anodiadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:58
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Mewnosod dalen cyn hon"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:59
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Mewnosod dalen ar ôl hon"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:64
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ddalen, %sheet% ?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:77
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Rhoi enw newydd i'r dalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:214
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r dudalen hon?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:810
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Borderi"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:818
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Rhagor..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:866 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:80
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Mewnosod tudalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:871
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Mewnosod Delwedd Leol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:875 src/control/Control.Toolbar.js:877
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:94 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:119
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:82
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Mewnosod siapiau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:952 src/control/Control.Toolbar.js:1476
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:92 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:157
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Swm"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:953 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:158
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Swyddogaeth"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:954 src/control/Toolbar.js:361
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:181 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:159
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Diddymu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:955 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:160
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Derbyn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1002 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:193
|
||
msgid "First sheet"
|
||
msgstr "Daflen gyntaf"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1003 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:194
|
||
msgid "Previous sheet"
|
||
msgstr "Dalen flaenorol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1004 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:195
|
||
msgid "Next sheet"
|
||
msgstr "Dalen nesaf"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1005 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:196
|
||
msgid "Last sheet"
|
||
msgstr "Dalen olaf"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1006 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:197
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Mewnosod dalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1048
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Chwilio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1054
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Diddymu'r chwilio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:115
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:144 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:105
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Dilyn y golygydd bob tro"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1064 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:118
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:147 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:108
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Cyfredol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "Mae %user wedi ymuno"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1142
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "Mae %user wedi gadael"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1443
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Nifer y Dalenni"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1448
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Ystod y celloedd wedi eu dewis"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1453 src/control/Control.Toolbar.js:1510
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Mynd i'r modd testun"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:1515
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Y Modd Dewis"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1467
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Y dewis o swyddogaethau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1471
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Cyfartaledd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1472
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "CyfrifA"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1473
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Cyfrif"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1474
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Uchafswm"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1475
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Lleiafswm"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1477
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Cyfrif y dewis"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1478
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1500
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Nifer o Dudalennau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1505
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Cyfrifydd Geiriau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1536
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Nifer y Sleidiau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n defnyddiwr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 defnyddiwr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 defnyddwyr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1923
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Arddull"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1946
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Ffont"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1971
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "Sleid flaenorol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1972
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "Sleid nesaf"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2024
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwrthdaro Dadwneud/Ail-wneud oherwydd defnyddwyr luosog. Defnyddiwch "
|
||
"trwsio'r ddogfen i'w ddatrys"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2339
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Darllen y unig"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:101
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ymyl Chwith"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:102
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Ymyl Dde"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:195
|
||
msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
msgstr "Rhowch y Cod PIN"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:214
|
||
msgid "Error at login."
|
||
msgstr "Gwall wrth fewngofnodi."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:227
|
||
msgid "Please scan the code"
|
||
msgstr "Sganiwch y cod"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:242
|
||
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
msgstr "Methu cael y ddelwedd cod QR."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:269
|
||
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
msgstr "Gwall wrth geisio adfer mynediad i hunainaeth."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:275
|
||
msgid "PIN Code"
|
||
msgstr "Cod PIN"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:276
|
||
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
msgstr "Rhowch y cod PIN o'r E-bost neu SMS"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:296
|
||
msgid "Login from email or mobile number"
|
||
msgstr "Mewngofndo o e-boost neu rif symudol"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:329
|
||
msgid "Select document type to upload"
|
||
msgstr "Dewiswch y math o ddogfen i'w lwytho i fyny"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:330
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Math:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
||
msgid "Document uploaded."
|
||
msgstr "Dogfen wedi ei llwytho i fyny."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:488
|
||
msgid "Select identity:"
|
||
msgstr "Dewis enw:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:489
|
||
msgid "Login from mobile"
|
||
msgstr "Mewngofnod o symudol"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:490
|
||
msgid "Recover from email"
|
||
msgstr "Adfer o e-bost"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:598
|
||
msgid "Select passport"
|
||
msgstr "Dewis pasbort"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:599
|
||
msgid "Passport: N/A"
|
||
msgstr "Pasbort: Dim ar Gael"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Arwydd"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:603
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Statws:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:604
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Dim ar Gael"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:607
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Mewngofnod"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:608
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cau"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:616
|
||
msgid "Not Signed"
|
||
msgstr "Heb lofnod"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:619
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Mae'r ddogfen wedi ei llofnodi'n ddigidol ac mae'r lofnod yn ddilys."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:620
|
||
msgid "Signed and validated"
|
||
msgstr "Llofnodwyd a gwiriwyd"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:623
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Mae gan y ddogfen hon lofnod annilys."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:624
|
||
msgid "Signature broken"
|
||
msgstr "Llofnod wedi torri"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:627
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Roedd y llofnod y ddilys, ond mae'r ddogfen wedi ei newid"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:628
|
||
msgid "Signed but document modified"
|
||
msgstr "Llofnodwyd ond mae'r ddogfen wedi ei newid"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:631
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Mae'r llofnod yn iawn ond nid oedd modd dilysu'r dystysgrif."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:632
|
||
msgid "Signed but not validated"
|
||
msgstr "Llofnodwyd ond heb ei dilysu"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:635
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r llofnod yn iawn ond dim ond yn rhannol mae'r ddogfen wedi ei llofnodi"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:636
|
||
msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
msgstr "Llofnodwyd ond nid yw'r holl ffeiliau wedi'u llofnodi"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Wrthi'n Llwytho i Lawr..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1353
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Yn cadw..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:115
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Ailenwi..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:285
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Mae'r fersiwn yma o %productName yn cael ei yrru gan"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:354
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:356
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:357
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:360
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:57
|
||
msgid ""
|
||
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
||
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
||
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae E11 wedi cyrraedd ei uchafswm cysylltiad. Darllenwch y ddogfen hon i "
|
||
"gynyddu'r terfyn os oes angen: https://docs.microsoft.com/en-us/"
|
||
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:59
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
||
msgstr "Wps, mae anhawster cysylltu â LibreOffice Ar-lein : "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:283
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Fersiwn gweinydd heb gymorth."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:350
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Terfynodd perchennog y ddogfen y sesiwn"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:354
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ail-lwytho ac ailgychwyn golygu"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:361
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Mae'r gweinydd yn cau ar gyfer cynnal a chadw (awto gadw)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:365
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Wps, mae yna anhawster cysylltu a'r ddogfen"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:369
|
||
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
msgstr "Mae'r gweinydd yn ailgylchu a bydd ar gael cyn bo hir"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:397
|
||
msgid ""
|
||
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
||
"available as revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r ddogfen wedi newid yn y storfa. Llwytho dogfen newydd. Mae eich "
|
||
"fersiwn ar gael fel adolygiad."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:403
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yn adfer yr hen fersiwn. Bydd unrhyw newidiadau wedi eu cadw ar gael yn "
|
||
"hanes y fersiynau"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:493
|
||
msgid ""
|
||
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
||
"unsaved changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae dogfen wedi ei newid yn y storfa. Beth hoffech chi ei wneud gyda'r "
|
||
"newidiadau sydd heb eu cadw?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:497
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Gwaredu"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:502
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Trosysgrifo"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:507
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Cadw i ffeil newydd"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:580
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Mae angen cyfrinair i weld y ddogfen."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:583
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Mae angen cyfrinair i newid y ddogfen."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:585
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Cliciwch Diddymu i agor yn y modd gweld yn unig."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:589
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Wedi darparu cyfrinair anghywir. Ceisiwch eto."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:717
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Cysylltu..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:924
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'n ddrwg gennym, nid ydym yn gallu cysylltu â'ch dogfen. Ceisiwch eto."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid ""
|
||
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes lle ar ddisg ar ôl ar y gweinydd, cysylltwch â'ch gweinyddwr "
|
||
"gweinydd i barhau."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid ""
|
||
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae URL y gwestai yn wag. Bosib fod y gweinydd loolwsd wedi ei gam "
|
||
"ffurfweddu, cysyltwch â'r gweinyddwr."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
||
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
||
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
||
"concurrently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae hwn yn fersiwn heb ei gynnal o {productname}. I osgoi'r argraff ei fod "
|
||
"yn addas ar gyfer ei ddefnyddio mewn mentrau, bydd y neges yma'n cae ei "
|
||
"ddangos pan fydd mwy na {docs} dogfen neu {connections} cysylltiad yn cael "
|
||
"eu defnyddio ar y tro"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Rhagor o wybodaeth a chefnogaeth"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid ""
|
||
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
||
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r gwasanaeth wedi ei gyfyngu i %0 dogfen a chyfanswm o %1 cysylltiad gan "
|
||
"y gweinyddwr. Mae'r terfyn yna wedi ei gyrraedd. Ceisiwch eto'n hwyrach."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
|
||
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwesteiwr WOPI heb ei awdurdodi. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
|
||
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr "Paramedrau WOPISrc anghywir neu coll, cysylltwch â'ch cefnogaeth."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
||
"session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bydd eich sesiwn yn dod i ben ymhen %time. Cadwch eich gwaith ac adnewyddu'r "
|
||
"sesiwn (neu dudalen gwe) i barhau."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
||
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae eich sesiwn wedi dod i ben. Efallai na fydd newidiadau pellach i'r "
|
||
"ddogfen yn cael eu adw. Adnewyddwch eich sesiwn (neu dudalen gwe) i barhau."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
||
"not corrupted, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wedi methu llwytho'r ddogfen. Gwnewch yn siŵr fod y math yna o ffeil yn cael "
|
||
"ei gynnal ac nad yw wedi ei llygru a cheisiwch eto."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Dolen annilys: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rydych yn gadael y golygydd, ydych chi'n siŵr eich bod am ymweld â %url?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:29
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Methwyd llwytho’r ddogfen."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methodd cadw oherwydd nad oes lle ar ôl ar y ddisg. Bydd y ddogfen yn "
|
||
"ddarllen-yn-unig."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31 src/errormessages.js:39
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr "Nid oes modd cadw'r ddogfen oherwydd tocyn mynediad hen neu annilys."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Methu cadw'r ddogfen"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Methu ailenwi'r ddogfen.."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:37
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
||
"(%storageserver) administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methu darllen y ddogfen yn y storfa. Cysylltwch â'ch gweinyddwr gweinydd "
|
||
"storio (%storageserver)."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
||
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
||
"continue editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methodd y cadw gan nad oedd lle ar ddisg ar y gweinydd cadw. Bydd y ddogfen "
|
||
"yn un darllen yn unig, nawr. Cysylltwch â gweinyddwr y gweinydd "
|
||
"(%storageserver) er mwyn parhau i olygu."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:40
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
||
"server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes modd cadw'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â "
|
||
"gweinyddwr y gweinydd storio."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
||
"server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes modd ailenwi'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â "
|
||
"gweinyddwr y gweinydd storio."
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:217
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Derbyn newid"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:222
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Gwrthod newid"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:231
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Agor dewislen"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:251 src/layer/tile/TileLayer.js:238
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Ateb"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:232
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Newid"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:244
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Tynnu"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:250
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Datrys"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:123
|
||
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr ""
|
||
"I ludo tu allan i %productName, cliciwch y botwm 'llwytho i lawr' yn gyntaf"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:269
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Methu llwytho'r clipfwrdd i lawr, ail gopïwch"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:749
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Defnyddiwch y botymau copïo a gludo ar eich bysellfwrdd ar-sgrin.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
||
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
||
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
||
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
||
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Os hoffech chi rannu elfennau mwy o'ch dogfennau gyda rhaglenni eraill "
|
||
"mae'n angenrheidiol i'w llwytho i lawr i'ch dyfais yn gyntaf. I wneud hynny, "
|
||
"cliciwch y botwm \"Cychwyn llwytho i lawr\" isod a phan fydd wedi cwblhau, "
|
||
"clicio \"Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd\". </p><p>Os ydych yn copïo a gludo "
|
||
"rhwng dogfennau o fewn %productName, nid oes angen llwytho i lawr.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:787
|
||
msgid ""
|
||
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
||
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
||
"one</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Mae llwytho i lawr oherwydd gweithred copïo/gludo eisoes wedi cychwyn. "
|
||
"Arhoswch i'r llwytho i lawr cyfredol orffen neu ei ddiddymu cyn cychwyn un "
|
||
"newydd</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:219
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Cychwyn..."
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:406
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d seconds ago"
|
||
msgstr "%d eiliad yn ôl"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:409
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d munud yn ôl"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1220
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ailgychwyn golygu"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1356
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yn llwytho..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Yn llwytho..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Creu ffeil newydd o dempled..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:371
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Creu copi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PDF"
|
||
#~ msgstr "Cadw fel PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Master Slides"
|
||
#~ msgstr "Prif Sleidiau"
|