libreoffice-online/browser/po/ui-pl.po
Matthaiks 7dcf6acc33 Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (479 of 479 strings)

Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pl/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1912e685f07b653abdde0a15d6ea9884c1551f6e
2022-12-02 14:38:09 +01:00

2580 lines
77 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Szymon Kłos <eszkadev@gmail.com>, 2020
# No Ne, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-02 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsola administracyjna"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(bieżąca)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Użytkownicy w sieci"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumenty otwarte"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " użytkownik(ów)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(y/ów) otwart(y/e/ych)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Liczba dokumentów"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Użyto pamięci"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Wyświetlenia"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Czas, który upłynął"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Czas bezczynności"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Zakończ"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Wykres pamięci"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Monitor CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Wykres sieci"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu pamięci (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu CPU (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Zakończ sesję."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć stosu przetwarzania dokumentu (w KB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Wygasł:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Wyłącz serwer"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Czas pracy serwera"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Odśwież dziennik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanału:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:428
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ustaw poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:431 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Zaktualizuj poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informacje o wersji"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Serwer został wyłączony, załaduj ponownie stronę."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:1782
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:744
#: src/core/Socket.js:1042 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.DocumentRepair.js:61
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:743
#: src/core/Socket.js:901 src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:1041
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nie udało się ustawić pliku cookie uwierzytelniania JWT poprzez połączenie "
"niezabezpieczone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Nie można uwierzytelnić tej sesji za pomocą protokołu %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " godz."
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minut"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatyczny kolor"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56 src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz łącze"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1."
#: src/control/Control.Command.js:93
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Napraw dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:114
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "What?"
msgstr "Co?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "Who?"
msgstr "Kto?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "When?"
msgstr "Kiedy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:149
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Nie zrobiono jeszcze nic, aby cofnąć..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potwierdź kopiowanie do schowka"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Adres komórki"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Kreator funkcji"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:141
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:142
#: src/control/Control.StatusBar.js:322
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:143
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:144
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:145
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Count"
msgstr "Zliczanie"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:431
msgid "Solid"
msgstr "Pełna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Axial"
msgstr "Osiowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptyczna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:447
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:450
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Fixed size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1356
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1359
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1362
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1663
msgid "Select range"
msgstr "Wybierz zakres"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1716
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2439
msgid "reply"
msgstr "odpowiedź"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2442
msgid "replies"
msgstr "odpowiedzi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2453
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5121
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5132
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:857
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2516
msgid "Insert Comment"
msgstr "Wstaw komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3084
msgid "Cell borders"
msgstr "Krawędzie komórek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3295
#: src/control/Control.Menubar.js:745
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3296
#: src/control/Control.Menubar.js:748
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3316
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:314
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:824
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1011
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1013
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1023
#: src/control/Control.StatusBar.js:552
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:77
#: src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:213
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:483
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:219
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:479
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:201
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Tekst sformatowany (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:349
#: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:608
#: src/control/Control.Menubar.js:845 src/control/Control.Menubar.js:901
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:1005
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.Menubar.js:846 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1006
msgid "See revision history"
msgstr "Zobacz historię zmian"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:610
#: src/control/Control.Menubar.js:853 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1011
msgid "Download as"
msgstr "Pobierz jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:610
#: src/control/Control.Menubar.js:853 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1011
msgid "Export as"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:352
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:611
#: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1012
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:541
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:197
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:231
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:80 src/control/Control.Menubar.js:859
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:491
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:258 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Podpisz dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:365
#: src/control/Control.Menubar.js:501 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:864 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.Menubar.js:970 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:203
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:253
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:120
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:956
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:957
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
#: src/control/Control.StatusBar.js:203
msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetuj powiększenie"
#: src/control/Control.Menubar.js:123 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1072
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Przełącz tryb interfejsu użytkownika"
#: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1084
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaż linijkę"
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1095
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaż pasek stanu"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:527 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1118
#: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1155
msgid "Local Image..."
msgstr "Obraz z dysku..."
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1087
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Wstaw tekst sformatowany"
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Wstaw pole wyboru"
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:1109
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Wstaw listę rozwijaną"
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:1110
msgid "Insert Picture"
msgstr "Wstaw obraz"
#: src/control/Control.Menubar.js:300 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Insert Date"
msgstr "Wstaw datę"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:1112
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:271
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: src/control/Control.Menubar.js:329
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:317
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:333
msgid "Report an issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:345
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnowsze aktualizacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:594 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:357
msgid "Send Feedback"
msgstr "Wyślij opinię"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:477
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:479
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:837
msgid "Last modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:353
#: src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:525
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:594
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:346 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:486
msgid "Save Comments"
msgstr "Zapisz komentarze"
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacja pełnoekranowa"
#: src/control/Control.Menubar.js:460
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentuj bieżący slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:912
#: src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Rysunek ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:604 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:502
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:579
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:605 src/control/Control.Menubar.js:613
#: src/control/Control.Menubar.js:1014
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:217
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:614
#: src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:615
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:841 src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: src/control/Control.Menubar.js:888
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/control/Control.Menubar.js:1270 src/control/Control.StatusBar.js:551
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Przywróć domyślny język"
#: src/control/Control.Menubar.js:1600
msgid "Use Compact view"
msgstr "Użyj widoku kompaktowego"
#: src/control/Control.Menubar.js:1602
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Użyj widoku z kartami"
#: src/control/Control.Menubar.js:1638 src/control/Control.Menubar.js:1651
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1665
msgid "Insert Shape"
msgstr "Wstaw kształt"
#: src/control/Control.Menubar.js:1773
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1776
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1899
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona typu pliku"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Początek gradientu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Koniec gradientu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:349
msgid "Tap to expand"
msgstr "Stuknij, aby rozwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:384
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Stuknij, aby zwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:800
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Wstaw obraz z dysku"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:882
msgid "Very Tight"
msgstr "Bardzo ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883
msgid "Tight"
msgstr "Ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:884
msgid "Normal"
msgstr "Normalnie"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:885
msgid "Loose"
msgstr "Luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:886
msgid "Very Loose"
msgstr "Bardzo luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Plik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Główne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Wstaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Układ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Recenzja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "Ry~suj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "Wido~k"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Po~moc"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:147
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
msgid "See history"
msgstr "Zobacz historię"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:198
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:519
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:520
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:521
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:522
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1008
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:524
msgid "Time"
msgstr "Godzina"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:525
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:526
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:527
msgid "Boolean Value"
msgstr "Wartość logiczna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:528 src/control/Toolbar.js:739
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:668
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:674
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:686
msgid "Good"
msgstr "Dobry"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:692
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:698
msgid "Bad"
msgstr "Zły"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:761
msgid "Row Height"
msgstr "Wysokość wiersza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Column Width"
msgstr "Szerokość kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:778
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Wstaw wiersze powyżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:783
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Wstaw kolumny przed"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:788
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń wiersze"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:798
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Wstaw wiersze poniżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:803
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Wstaw kolumny po"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:808
msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:271
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:368
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071
msgid "Compact view"
msgstr "Widok kompaktowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:996
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1094
msgid "Status Bar"
msgstr "Pasek stanu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1052
msgid "Sparkline"
msgstr "Wykres przebiegu w czasie"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1131
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1778
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:704
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1811
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:903
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2231
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:744
msgid "Page layout"
msgstr "Układ strony"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:184
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obraz (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Wzorzec"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:792
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "O~dwołania"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:237
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:988
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst sformatowany"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:993
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:998
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1003
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1083
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add/Edit Citation"
msgstr "Dodaj/Edytuj cytat"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1520
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl cytatu"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "Podgląd strony "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Przewiń w górę adnotacje"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Przewiń w dół adnotacje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Przewiń do pierwszego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiń w lewo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiń w prawo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Przewiń do ostatniego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Wstaw arkusz"
#: src/control/Control.StatusBar.js:194
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:294
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Liczba arkuszy"
#: src/control/Control.StatusBar.js:299
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Zaznaczona grupa komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:304 src/control/Control.StatusBar.js:357
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tryb wprowadzania tekstu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313 src/control/Control.StatusBar.js:362
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb wyboru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:318
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wybór funkcji"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "CountA"
msgstr "Niepuste"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Selection count"
msgstr "Zlicz zaznaczone"
#: src/control/Control.StatusBar.js:347 src/control/Control.StatusBar.js:403
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/control/Control.StatusBar.js:352
msgid "Word Counter"
msgstr "Licznik słów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:383
msgid "Number of Slides"
msgstr "Liczba slajdów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453 src/control/Control.StatusBar.js:454
msgid "Permission Mode"
msgstr "Tryb uprawnień"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:454
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Wybierz wiele komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Tryb wstawiania: nieaktywny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:508
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Tryb zaznaczania: nieaktywny"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Wstaw arkusz przed tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Wstaw arkusz po tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Przenieś arkusz w lewo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Przenieś arkusz w prawo"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiuj arkusz..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć arkusz, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244 src/control/Control.Toolbar.js:272
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Previous slide"
msgstr "Poprzedni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:970
msgid "Next slide"
msgstr "Następny slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1031
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt cofnij/ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy "
"dokumentu, aby rozwiązać problem"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Styl domyślny"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Wstaw kształty"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Wstaw łączniki"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user dołączył"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user wyszedł"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 użytkownik"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "Podążanie"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Zawsze podążaj za edytorem"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: src/control/Control.Zotero.js:167
msgid "My Library"
msgstr "Moja biblioteka"
#: src/control/Control.Zotero.js:170
msgid "Your library is empty"
msgstr "Twoja biblioteka jest pusta"
#: src/control/Control.Zotero.js:184
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy stylów"
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Pokaż zaznaczone arkusze"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Dokument nie mógł zostać zablokowany i jest otwarty w trybie tylko do "
"odczytu."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serwer zwrócił ten powód:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nie mógł zostać zablokowany."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Podaj nazwę pliku"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Zapisz jako format ODF"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Kontynuuj edycję"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Kontynuuj tylko do odczytu"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ten dokument może zawierać formatowanie lub zawartość, których nie można "
"zapisać w bieżącym formacie pliku."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Wstaw tabulator"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Usuń tabulator"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Wprowadź kod PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Błąd przy logowaniu."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Proszę zeskanować kod"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nie udało się pozyskać obrazu kodu QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Błąd przy próbie przywrócenia dostępu do tożsamości."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Kod PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Podaj kod PIN otrzymany w e-mailu lub SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy adresu e-mail lub numeru telefonu"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wybierz typ dokumentu do przesłania"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Przesłano dokument."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Wybierz tożsamość:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy telefonu"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Odzyskaj przy pomocy poczty elektronicznej"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Wybierz paszport"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Paszport: nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Znak"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Nie podpisany"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ten dokument jest podpisany cyfrowo i podpis jest prawidłowy."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano i zweryfikowano"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ten dokument ma nieprawidłowy podpis."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Naruszono podpis"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis był ważny, ale dokument został zmodyfikowany."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Podpisano, ale dokument został zmodyfikowany"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis jest w porządku, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, ale nie wszystkie pliki są podpisane"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis jest prawidłowy, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany, a "
"dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano i nie wszystkie pliki są podpisane"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: src/control/Toolbar.js:280
msgid "Renaming..."
msgstr "Zmiana nazwy..."
#: src/control/Toolbar.js:603
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez"
#: src/control/Toolbar.js:613
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Powolne proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:736
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Wstaw hiperłącze"
#: src/control/Toolbar.js:740
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: src/core/Socket.js:54
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z %productName: "
#: src/core/Socket.js:538
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny. Teraz musimy odświeżyć stronę."
#: src/core/Socket.js:540
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny..."
#: src/core/Socket.js:544
msgid "RELOAD"
msgstr "PRZEŁADUJ"
#: src/core/Socket.js:551
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Wersja COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Served by:"
msgstr "Dostarczone przez:"
#: src/core/Socket.js:569
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera."
#: src/core/Socket.js:573
msgid "LOKit version:"
msgstr "Wersja LOKit:"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu"
#: src/core/Socket.js:690
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:692
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - stuknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:701
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:709
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Serwer jest wyłączony, automatyczne ponowne uruchomienie. Proszę czekać."
#: src/core/Socket.js:737
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja "
"jest dostępna jako wersja."
#: src/core/Socket.js:743
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w "
"historii wersji"
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponowne ładowanie dokumentu po zmianie nazwy"
#: src/core/Socket.js:872
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/core/Socket.js:879
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: src/core/Socket.js:894
msgid "Save to new file"
msgstr "Zapisz do nowego pliku"
#: src/core/Socket.js:921
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument został zmieniony"
#: src/core/Socket.js:921
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi "
"niezapisanymi zmianami?"
#: src/core/Socket.js:992
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia."
#: src/core/Socket.js:995
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji."
#: src/core/Socket.js:997
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Kliknij Anuluj, aby otworzyć w trybie podglądu."
#: src/core/Socket.js:1001
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1080
msgid "Missing fonts:"
msgstr "Brakujące czcionki:"
#: src/core/Socket.js:1120
msgid "Someone"
msgstr "Ktoś"
#: src/core/Socket.js:1122
msgid " saved this document as "
msgstr " zapisał ten dokument jako "
#: src/core/Socket.js:1122
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Chcesz dołączyć?"
#: src/core/Socket.js:1131
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: src/core/Socket.js:1131
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1149
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument jest w trakcie zmiany nazwy i wkrótce zostanie ponownie załadowany"
#: src/core/Socket.js:1549
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę "
"spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1566
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponowne łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1576
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Serwer został odłączony."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem "
"serwera, aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer coolwsd jest źle "
"skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że nadaje "
"się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy więcej "
"niż {docs} dokumentów lub {connections} połączeń jest używanych jednocześnie."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Więcej informacji i wsparcie"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. "
"Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygaśnie w %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub stronę "
"internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. "
"Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest "
"obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nieprawidłowe łącze: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr "Opuszczasz edytor, czy na pewno chcesz odwiedzić następujący adres URL?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Ten dokument jest wadliwy lub zajmuje "
"więcej zasobów niż dozwolone. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Czyszczenie dokumentu z ostatniej sesji."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jesteśmy w trakcie czyszczenia tego dokumentu z ostatniej sesji, spróbuj "
"ponownie później."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nie udało się załadować dokumentu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się z powodu braku miejsca na dysku. Dokument będzie teraz "
"tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument jest zbyt duży lub nie ma już miejsca na dysku, aby go zapisać. "
"Dokument będzie teraz tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub niewłaściwego "
"tokenu dostępu."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem "
"serwera pamięci masowej (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:42
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku dostępnego miejsca na serwerze "
"pamięci masowej. Dokument będzie teraz w trybie tylko do odczytu. Skontaktuj "
"się z administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest za duży lub "
"przekroczono limit dyskowy. Dokument będzie teraz tylko do odczytu, ale "
"można go jeszcze pobrać, aby zachować kopię lokalnie. Skontaktuj się z "
"administratorem serwera (%storageserver), aby rozwiązać problem."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z "
"administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj "
"się z administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać wyeksportowany. Skontaktuj się z administratorem "
"serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, nie znaleziono pliku."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, plik jest za duży."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1878
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2420
msgid "Copy link location"
msgstr "Skopiuj adres łącza"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2428
msgid "Edit link"
msgstr "Edytuj łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2436
msgid "Remove link"
msgstr "Usuń łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5149
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentarzy"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Remove Thread"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwiąż"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve"
msgstr "Odwróć rozwiązanie"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Odwróć rozwiązanie wątku"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Rozwiąż wątek"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Zaakceptuj zmianę"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Rozwiązany"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Uwaga! Używana przeglądarka nie jest obsługiwana."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Aby wkleić poza %productName, najpierw kliknij przycisk 'Pobierz'"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiowanie z dokumentu wyłączone"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nie udało się pobrać schowka, proszę ponownie skopiować"
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Użyj przycisków kopiuj/wklej na klawiaturze ekranowej.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
"tych skrótów klawiaturowych:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiuj</td><td>Wytnij</td><td>Wklej</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:876
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli chcesz udostępnić większe elementy dokumentu innym aplikacjom, "
"musisz najpierw pobrać je na swoje urządzenie. Aby to zrobić, naciśnij "
"przycisk \"Rozpocznij pobieranie\" poniżej, a po zakończeniu kliknij \""
"Potwierdź kopiowanie do schowka\".</p><p>Jeśli kopiujesz i wklejasz "
"dokumenty wewnątrz %productName, nie musisz pobierać.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Pobieranie z powodu dużej operacji kopiowania/wklejania już się "
"rozpoczęło. Poczekaj na bieżące pobieranie lub anuluj przed rozpoczęciem "
"nowego</p>"
#: src/map/Clipboard.js:902
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka</p><p>Naciśnij "
"teraz: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, aby "
"zobaczyć więcej opcji</p><p class=\"vex-footnote\">Zamknij wyskakujące "
"okienko, aby zignorować wklejanie specjalnie</p>"
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 src/map/Map.js:434
msgid "Last saved:"
msgstr "Ostatnio zapisany:"
#: src/map/Map.js:1443
msgid "Inactive document"
msgstr "Nieaktywny dokument"
#: src/map/Map.js:1444
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Kliknij, aby wznowić edycję"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Prześlij nam swoją opinię"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik nie ma nazwy"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik jest pusty"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Przesyłanie..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się ze statusem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:144
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Tworzenie nowego pliku z szablonu..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:435
msgid "Creating copy..."
msgstr "Tworzenie kopii..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Witamy w Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Poznaj nową wersję %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Ciesz się najnowszymi osiągnięciami w dziedzinie produktywności online, z "
"których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
"przeglądarce. Różne <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikacje</a> są również "
"dostępne na urządzenia mobilne."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkryj wszystkie zmiany"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Sprawdź <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">informacje o wydaniu</a> i dowiedz się "
"wszystkiego o najnowszej wersji Collabora Online Development Edition, "
"skierowanej do użytkowników domowych i małych zespołów."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zaangażuj się"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcesz wziąć udział w projekcie, ale nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/"
"\">instrukcji krok po kroku</a> i skompiluj CODE od podstaw. Możesz także "
"pomóc w <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">tłumaczeniu</a> lub <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">zgłaszając błąd</a> wraz "
"ze wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Identyfikator"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Datownik"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Przejście do stanu"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Szerokość wiersza"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Właściwości formantu zawartości"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Przełącz pasek stanu"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Treść tekstu"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Przełącz linijkę"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Dalej"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Rozpocznij prezentację"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Resetuj powiększenie"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Rozumiem ryzyko"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odrzuć"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Poznaj nową %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Korzystaj z najnowszych osiągnięć w dziedzinie produktywności online, z "
#~ "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
#~ "przeglądarce. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacje</a> są "
#~ "również dostępne na Androida i iOS. %coolVersion wprowadza ważne ulepszenia "
#~ "w obszarach użyteczności, prezentacji wizualnej i wydajności."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Zapoznaj się z <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">"
#~ "informacjami o wydaniu</a> i dowiedz się wszystkiego o najnowszych "
#~ "osiągnięciach w kwestii wydajności, szczególnie w przypadku większych grup "
#~ "pracujących nad dokumentami, nowym natywnym pasku bocznym, na nowo "
#~ "przerobionej liście awatarów, zapisywaniu asynchronicznym, szybszym "
#~ "sprawdzaniu pisowni i nie tylko."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Zintegruj Collabora Online z własną aplikacją internetową"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Albo zaangażuj się w rozwój"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Dowiedz się więcej o integracji z aplikacją internetową w <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">SDK Collabora Online</a>. Lub przejdź do <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instrukcji krok po kroku</a> i "
#~ "skompiluj CODE od podstaw. Możesz również pomóc w <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">tłumaczeniu</a> lub poprzez <a href="
#~ "\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">zgłoszenie błędu</a> wraz ze "
#~ "wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Dowiedz się więcej o wersjach dla przedsiębiorstw"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Przepraszamy, informacje o najnowszych aktualizacjach nie są dostępne."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund temu"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut temu"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat "
#~ "można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Rozpocznij przesyłanie"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Rozpocznij krzyżowe kopiowanie/wklejanie"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl linii:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Wyróżnienie"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Mocne wyróżnienie"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Arkusz"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Wstaw podział wiersza"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Wstaw podział kolumny"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Usuń podział wiersza"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Usuń podział kolumny"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
#~ "tych skrótów klawiaturowych:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: do "
#~ "kopiowania.</li><li><b>Ctrl+X</b>: do wycinania.</li><li><b>Ctrl+V</b>: do "
#~ "wklejania.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtytuł"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Edycja Personal jest wspierana przez wolontariuszy i przeznaczona do "
#~ "indywidualnego użytku."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z Collabora Online: "