libreoffice-online/loleaflet/po/ui-zh_CN.po
2016-11-01 12:39:54 +01:00

1059 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /zh_CN/libo_online/loleaflet-ui-zh_CN.po\n"
"X-Pootle-Revision: 586221\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "管理员控制台"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "导航切换"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "预览"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(当前)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "在线的用户"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "打开的文档"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的内存"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "视图数"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: admin.strings.js:21
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "内存统计的缓存大小"
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU统计的缓存大小"
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU统计的时间间隔毫秒"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "主题颜色"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "标准颜色"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "网页颜色"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "返回调色板"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "历史"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "还没有历史。"
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "复制超链接"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "向下一级"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "向上一级"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "编辑批注"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "插入批注"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "合并单元格..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "上移一层"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "下移一层"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "选择性粘贴"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "未格式化的文本"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr ""
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr ""
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr ""
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr ""
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "主机URL为空。loolwsd服务器的配置可能不正确请联系管理员。"
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout: <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"错误的WOPISrc, 用法WOPISrc=合法的已编码的URI或者错误的file_path, 用法file_path=/path/to/doc/"
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您确定要删除该页面吗?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Textwrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Page wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Wrap anchor only"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Ideal wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Left wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Right wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Wrap through"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Document repair"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Strikeout"
msgstr "删除线"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert Footnote"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Font color"
msgstr "文字颜色"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Highlighting"
msgstr "高亮"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Align left"
msgstr "左对齐"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Center horizontally"
msgstr "水平居中"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align right"
msgstr "右对齐"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Justified"
msgstr "两端对齐"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Bullets on/off"
msgstr "打开/关闭项目符号"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Numbering on/off"
msgstr "打开/关闭编号"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Increase indent"
msgstr "增大缩进"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Decrease indent"
msgstr "减少缩进"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: dist/toolbar/toolbar.js:372
msgid "Insert comment"
msgstr "插入批注"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert graphic"
msgstr "插入图形"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "More"
msgstr "更多"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "关闭文档"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sum"
msgstr "求和"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "First sheet"
msgstr "第一个工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Previous sheet"
msgstr "上一个工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "Next sheet"
msgstr "下一个工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Last sheet"
msgstr "最后一个工作表"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全屏演示"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Insert slide"
msgstr "插入幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Duplicate slide"
msgstr "复制幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Delete slide"
msgstr "删除幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455
msgid "Search backwards"
msgstr "反向搜索"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456
msgid "Search forward"
msgstr "向前搜索"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜索"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
#: dist/toolbar/toolbar.js:1326
msgid "No users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Previous page"
msgstr "上一页"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Next page"
msgstr "下一页"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置缩放"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "%user has joined"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "%user has left"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
#: dist/toolbar/toolbar.js:1115
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Selected range of cells"
msgstr "选定的单元格区域"
#: dist/toolbar/toolbar.js:763
#: dist/toolbar/toolbar.js:809
msgid "Entering text mode"
msgstr "正在进入文本模式"
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
#: dist/toolbar/toolbar.js:812
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Choice of functions"
msgstr "函数选择"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "CountA"
msgstr "计数 A"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:774
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#: dist/toolbar/toolbar.js:777
msgid "Selection count"
msgstr "选择计数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "None"
msgstr "无"
#: dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Wrap Text"
msgstr "文本换行"
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "合并居中单元格"
#: dist/toolbar/toolbar.js:786
msgid "Format as Currency"
msgstr "格式化为货币"
#: dist/toolbar/toolbar.js:787
msgid "Format as Percent"
msgstr "格式化为百分比"
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Format as Number"
msgstr "格式化为数字"
#: dist/toolbar/toolbar.js:789
msgid "Format as Date"
msgstr "格式化为日期"
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "添加小数位"
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "删除小数位"
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Sort Ascending"
msgstr "升序"
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Sort Descending"
msgstr "降序"
#: dist/toolbar/toolbar.js:803
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:806
msgid "Word Counter"
msgstr "单词计数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:820
msgid "Number of Slides"
msgstr "幻灯片数"
#: dist/toolbar/toolbar.js:939
msgid "Document saved"
msgstr "文档已保存"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1098
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1110
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1134
msgid "Previous slide"
msgstr "上一张幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1135
msgid "Next slide"
msgstr "下一张幻灯片"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1303
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1317
msgid "%n users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "1 user"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您确定要停止此次会话吗?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " hrs"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " mins"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:38
msgid "Insert column before"
msgstr "在之前插入列"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Delete column"
msgstr "删除列"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:52
msgid "Optimal Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Optimal Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Comment"
msgstr "批注"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "See revision history"
msgstr "查看修订历史"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Download as"
msgstr "下载为"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF文档 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF文本文档 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:74
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Page break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Column break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "View"
msgstr "查看"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Rows before"
msgstr "在上方插入行"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Rows after"
msgstr "在下方插入行"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Columns left"
msgstr "在左侧插入列"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Columns right"
msgstr "在右侧插入列"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Row"
msgstr "行"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Column"
msgstr "列"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Cell"
msgstr "单元格"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Merge cells"
msgstr "合并单元格"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF演示文稿 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Slide"
msgstr "幻灯片"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "New slide"
msgstr "新建幻灯片"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF电子表格 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Cells"
msgstr "单元格"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Insert row"
msgstr "插入行"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Insert column"
msgstr "插入列"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.RowHeader.js:43
msgid "Delete row"
msgstr "删除行"
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:36
msgid "Insert row above"
msgstr "在上方插入行"
#: src/control/Control.RowHeader.js:50
msgid "Optimal Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:63
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在前面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在后面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "删除工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "您确定要删除此工作表吗?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "重命名工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "输入新的工作表名"
#: src/control/Toolbar.js:63
#: src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: src/control/Toolbar.js:84
#: src/map/Map.js:856
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "当前版本 %productName 的提供者为"
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "糟糕连接到LibreOffice Online时出现了问题"
#: src/core/Socket.js:138
msgid "Unsupported server version."
msgstr "不被支持的服务器版本。"
#: src/core/Socket.js:173
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文档需要密码才能查看。"
#: src/core/Socket.js:176
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文档需要密码才能修改。"
#: src/core/Socket.js:178
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。"
#: src/core/Socket.js:182
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "密码错误。请重试。"
#: src/core/Socket.js:231
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:349
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。"
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
#: src/map/Map.js:859
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "正在载入..."