6f72298026
LibreOffice Online/android-app (Czech) Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings) Change-Id: Ic104628d67d59f73041eb106ac50d50848cbde6e update translations LibreOffice Online/android-app (Lower Sorbian) Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings) Change-Id: I143fa07f1cbfeb73d3b1833f16dc26550db7e43e update translations LibreOffice Online/android-app (Basque) Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings) Change-Id: I1887ef80e1f1cd243ab870e44adb174b15a88368 update translations LibreOffice Online/android-app (Upper Sorbian) Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings) Change-Id: Idaeda0a44b3143cf10459b80225bd2d49b888f40 update translations LibreOffice Online/android-app (Portuguese) Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings) Change-Id: I1468acbb78f393081eba42fc385732f4c31712f6 update translations LibreOffice Online/android-app (Hungarian) Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings) Change-Id: Ida536ad1b0a194eb37bddaae056f335f3d7e8a65 update translations LibreOffice Online/android-lib (Hungarian) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Change-Id: I2bc806914e12e3fce7cfb5840448b544bc70c315 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Chinese (Traditional)) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I2c396e85bfbac4ebc48d75738082f9522a40b487 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I705356ab54afae9aaee238e078ea432c3410bbcd update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Turkish) Currently translated at 97.2% (280 of 288 strings) Change-Id: Ida18a8145a8e2bb718f7ca87e35427b21a74f11c update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovenian) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: Ib583b1efe8aefe154eb286e5cfda350c0438654e update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Russian) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I9f1b78c644f3f15a25e218b84eefb0f0e3ce4548 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I7e8026c4fb0c0a24186681f5ea3ebf19a7edcebe update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I7034f98bddbd0d6839907d68d2852feb7cd6852f update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: Ic6b8e91bc6857b2135fa8fee7e6b5a576f39a5f9 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: Ie74c18a72f44c778be4e02ca4b9a42f76efc7e38 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Italian) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: Ibc5496109cccb4c004de4f2590edb85faeef2318 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Icelandic) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: Ieb4fe8939e8289540d085c6e2ebabde79ca20b04 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: If0bdc8119f683ea4141048dc51c33cdf314a8cb7 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I48723bfd30552592327a352c1f3e8ceb12a9d54f update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Galician) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I613b95666c292573016ad03b0d1c83681cb2fa63 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (French) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I6cff25e2bc5518ad1f0db7443a3d8b7a55658947 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I797ed20d4bf8c8171db1c513a3b89614248eb26a update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: Iff004d986a01a23a5cc697f6ccfa8a4c76920d64 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom)) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I9db41be6c2bb1f6199c10f97c9ddf06cc1f08a03 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I9268cfde7471fbcce2cbfbb537002d8510946c9e update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I1344fee7081904e557e8d0c0ad74f02f4d31f351 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (German) Currently translated at 92.4% (266 of 288 strings) Change-Id: I86358814a0cfe996770c26f9a38f0c99cc77045e update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I09fbc1a9426da78b16cc12eea4dddc67d29dc4a7 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Czech) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: Ia7a0a3e3f33db47a41b40e1113caaf8870ed28ba update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: Iff5450e53315781614b73545cc6f6386b98f8b08 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Change-Id: I4196eb780fa8be4ac9ce23c8210074897bd18b6c Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/89306 Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com> Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1241 lines
38 KiB
Text
1241 lines
38 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andras Timar <timar74@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/gl/>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
"X-Pootle-Path: /gl/libo_online/loleaflet-ui-gl.po\n"
|
|
"X-Pootle-Revision: 3938392\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Consola de administración"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vista xeral"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(actual)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analíticas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Taboleiro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Usuarios conectados"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "Documents opened"
|
|
msgstr "Documentos abertos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Número de documentos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memoria consumida"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Bytes enviados"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Bytes recibidos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Number of views"
|
|
msgstr "Número de vistas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Tempo transcorrido"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Tempo inactivo"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gráficas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Gráfico da CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de rede"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:380
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Tamaño da caché de estatísticas de memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da memoria (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Tamaño da caché da estatística da CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da CPU (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Máximo de memorial virtual para procesar por documento (en MB) - soamente reducir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr "Máximo de memoria de pila para procesar por documento (en KB) - soamente reducir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Máximo tamaño de ficheiro permitido para escribir en disco (en MB) - soamente reducir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documentos:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Caducado:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Apagar servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Tempo desde o acendido do servidor"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Erro de conexión"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa terminar esta sesión?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246
|
|
#: src/control/Toolbar.js:455
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Está seguro de que desexa apagar o servidor?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " horas"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " minutos"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " segundos"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Abrir ligazón"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "O servidor atopou un erro %0 ao procesar a orde %1."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Pegado especial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Reparar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome do usuario"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tempo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Saltar ao estado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vostede"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Iniciar a descarga"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Confirmar o copiado ao portapapeis"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Iniciar o envío"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Iniciar copiar/pegar cruzado"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sen cor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoide"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Cuadrática"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Cadrado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Tamaño fixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775
|
|
msgid "Hatching"
|
|
msgstr "Trama"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Até"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome do tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Filas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserir táboa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Estilo de liña:"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2059
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Ningún (Non comprobar ortografía)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Compartir..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Ver o historial de revisións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Descargar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Documento de Word 2003"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Documento de Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Asinar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:361
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Pechar o documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1174
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Restaurar a ampliación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:64
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostrar regra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Imaxe local..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:142
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientación do texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:456
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Axuda na rede"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:457
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atallos de teclado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:458
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Informar dun problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Última modificación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1127
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Presentación a pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Folla de cálculo de ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Folla de Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Folla de Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:565
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Exportar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:499
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configuración da páxina"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:500
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:501
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Apaisado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Restabelecer o idioma predeterminado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta diapositiva?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773
|
|
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr "<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis, polo que será mellor que empregue este atallos de teclado: <ul><li><b>Ctrl+C</b>: Para copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Para pegar.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Desprazar anotacións cara arriba"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Desprazar anotacións cara abaixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Inserir folla antes desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Inserir folla despois desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa eliminar a folla %sheet%?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:194
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Introduza o nome da nova folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta páxina?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Estilo predeterminado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:917
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordos"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:925
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Máis..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Inserir imaxe local"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:982
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de funcións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105
|
|
msgid "First sheet"
|
|
msgstr "Primeira folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1106
|
|
msgid "Previous sheet"
|
|
msgstr "Folla anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
|
|
msgid "Next sheet"
|
|
msgstr "Seguinte folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
|
|
msgid "Last sheet"
|
|
msgstr "Última folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Inserir folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1157
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Cancelar a busca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Seguir sempre o editor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1250
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user conectouse agora"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1251
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user marchou"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1613
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Número de follas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1618
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Intervalo de celas seleccionado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Entrar en modo texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modo de selección"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Escolla de funcións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "ContarA"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Conta da selección"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1670
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Número de páxinas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1675
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Conta de palabras"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1710
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Número de diapositivas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1750
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n usuarios"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1751
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 usuario"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1752
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 usuarios"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2154
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2177
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2203
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Diapositiva anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2204
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Seguinte diapositiva"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2262
|
|
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr "Produciuse un conflito de desfacer/refacer entre varios usuarios. Empregue a reparación de documentos para o resolver"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2549
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Só lectura"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:199
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Marxe esquerda"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:200
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Marxe dereita"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Introduza o código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a sesión."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Escanee o código"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Non foi posíbel obter a imaxe do código QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao tentar restaurar o acceso á identidade."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Introduza o código PIN recibido por correo electrónico ou SMS"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Iniciar sesión desde correo ou número de móbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de documento que desexa enviar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Documento cargado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Selecionar identidade:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Inicia sesión desde móbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recuperar desde correo"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Seleccionar pasaporte"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Pasaporte: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Asinar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Non asinado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Este documento asinouse dixitalmente e a sinatura é válida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Asinado e validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Este documento ten unha sinatura non válida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Sinatura inservíbel"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "A sinatura era válida mais o documento foi modificado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Asinado mais modificado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "A sinatura é correcta mais non foi posíbel validar o certificado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Asinado mais non validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr "A sinatura é correcta, mais o documento só está asinado parcialmente"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Asinado mais non todos están asinados"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Descargando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Gardando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "A renomear..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:359
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Esta versión do %productName funciona grazas a"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:449
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserir hiperligazón"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:451
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:452
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligazón"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr "IE11 acadou o seu máximo número de conexións. Indique se este documento necesita aumentar este número: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:61
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
|
msgstr "Vaites! Produciuse un problema ao conectar co LibreOffice Online: "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:294
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Servido por:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:299
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Esta versión do servidor non é compatíbel."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:367
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "A sesión foi terminada polo propietario do documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:371
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento inactivo - prema para recargar e continuar editando"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:378
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "O servidor vaise apagar para mantemento (gardado automático)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:382
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Ups, produciuse un problema ao conectar co documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:386
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "O servidor estase reciclando e estará dispoñíbel en breve"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:414
|
|
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
|
msgstr "O documento modificouse no almacenamento. Cargando o novo documento. A súa versión está dispoñíbel como revisión."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:420
|
|
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
|
msgstr "A restaurar a revisión anterior. Todos os cambios non gardados estarán dispoñíbeis no historial de versións."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:523
|
|
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
|
msgstr "O documento foi cambiado no almacenamento. Que desexa facer cos cambios que están sen gardar?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:527
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Desbotar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:532
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Substituír"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:537
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Gardar con outro nome"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:610
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser visto."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:613
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser modificado."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:615
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Prema Cancelar para abrir no modo de só lectura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:619
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "O contrasinal é incorrecto. Ténteo de novo."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando…"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:751
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1028
|
|
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
|
msgstr "Non é posíbel conectar co seu documento. Ténteo de novo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
|
msgstr "Non hai espazo libre no servidor. Contacte co administrador do servidor para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
|
msgstr "O URL do hóspede está baleiro. Probabelmente, o servidor de loolwsd está mal configurado. Contacte co administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
|
msgstr "Esta é unha versión sen mantemento do {productname}. Para evitar a impresión de que sexa axeitada para ser instalada en empresas, esta mensaxe aparece cando se empregan simultaneamente máis de {docs} documentos ou{connections} conexións"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Máis información e axuda"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr "Este servizo está limitado polo administrador a %0 documentos e %1 conexións en total. Atinxiuse este límite. Ténteo de novo máis tarde."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "O servizo non está dispoñíbel. Ténteo de novo máis tarde e informe o seu administrador se o problema persiste."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "O hóspede de WOPI non está autorizado. Ténteo de novo máis tarde e informe o seu administrador se o problema persiste."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr "Parámetro WOPISrc erróneo ou ausente. Contacte con mantemento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "A súa sesión vai caducar en %time. Garde o seu traballo e actualice a sesión (ou páxina web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "A súa sesión caducou. Os cambios futuros poderían non ser gardados. Actualice a sesión (ou páxina web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar o documento. Asegúrese de que o tipo de ficheiro sexa admitido e non corrompido e ténteo de novo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Ligazón incorrecta: «%url»"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "Vai saír do editor; confirma que desexa visitar %url?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar o documento. O documento non está correctamente construído ou está a consumir máis recursos dos permitidos. Contacte coa administración."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr "Fallou o gardado debido a que non fica espazo libre no disco. O documento será só para lectura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "O documento non pode ser gardado por ter expirado ou ser incorrecto o token."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "Non é posíbel gardar o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Non é posíbel renomear o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
|
msgstr "Fallou o proceso de lectura do documento en almacenamento. Contacte co administrador do seu servidor de almacenamento (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:39
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
|
msgstr "Non foi posíbel gardar debido a que non fica espazo no servidor de almacenamento. O documento é agora só de lectura. Contacte co administrador do servidor (%storageserver) para continuar a editar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Non é posíbel gardar o documento no almacenamento. Comprobe os seus permisos ou contacte co administrador do servidor de almacenamento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:42
|
|
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Non é posíbel renomear o documento. Comprobe os seus permisos ou contacte coa administración do servidor de almacenamento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:47
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; non se atopou o ficheiro."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:48
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; o ficheiro é demasiado grande."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Aceptar o cambio"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rexeitar o cambio"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Abrir o menú"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostrar a barra de buscas"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Limpar o campo de buscas"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Agochar a barra de buscas"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Solucionar"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:133
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Para pegar fóra do %productName, prema primeiro no botón «descargar»"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:278
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao descargar o portapapeis; copie de novo"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:771
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Empregue os botóns copiar/pegar do teclado da pantalla.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:796
|
|
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr "<p>Se desexa compartir elementos máis grandes do documento con outras aplicacións tenos que descargar primeiro no seu dispositivo. Para o facer, prema no botón «Iniciar a descarga» de embaixo e cando esta remate prema en «Confirmar o copiado ao portapapeis».</p><p>Se está copiando e pegando entre documentos de %productName non é preciso descargar.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:812
|
|
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
|
msgstr "<p>Xa se iniciou unha descarga debida a unha operación de copiado/pegado grande. Agarde poloa descarga actual ou cancélea antes de iniciar unha nova</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:243
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inicializando..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:424
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "Hai %d segundos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:427
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "Hai %d minutos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1273
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Documento inactivo - prema para continuar editando"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr "Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro non ten nome"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr "Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro está baleiro"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Enviando..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "O envío do ficheiro ao servidor fallou co estado: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "A crear un ficheiro novo a partir do modelo..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "A crear unha copia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
|
#~ msgstr "Alternar orientación da páxina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Insert shapes"
|
|
#~ msgid "Insert Shape"
|
|
#~ msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as PDF"
|
|
#~ msgstr "Gardar como PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Slides"
|
|
#~ msgstr "Diapositivas principais"
|