libreoffice-online/browser/po/ui-it.po
Andras Timar 8c8a6f1b59 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I125a94c28cdab75c7a894d40504fc63970f12efd
2023-06-01 13:55:19 +02:00

2803 lines
83 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Marco Cecchetti <mrcekets@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/it/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console di amministrazione"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(attuale)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitica"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Quadro degli strumenti"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utenti collegati"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documenti aperti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " utente(i)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " documento/i aperto/i."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numero di documenti"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumata"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Byte inviati"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Byte ricevuti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Interrompi"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafico della memoria"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafico CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafico di rete"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Termina sessione."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo "
"riduzione"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo "
"riduzione"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — "
"solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Scaduta:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arresto del server"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo di attività del server"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aggiorna registro"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro del canale:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:469
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Imposta livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:438
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aggiorna livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Il server è stato chiuso; si prega di ricaricare la pagina."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:651
#: src/control/Toolbar.js:718 src/control/Toolbar.js:943
#: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1158
#: src/core/Socket.js:1162 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:920
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:713 src/core/Socket.js:1183
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Non è stato possibile impostare il cookie per l'autenticazione jwt su una "
"connessione non sicura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Non è stato possibile autenticare questa sessione con protocollo %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ore"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Colore automatico"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Link esterno"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Apri collegamento"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:942
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripara il documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Cosa?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Chi?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Non hai ancora fatto niente per tornare indietro..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Avvia scaricamento"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Conferma copia negli appunti"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "indirizzo cellulare"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "Procedura guidata Funzione"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:472
msgid "Solid"
msgstr "Tinta unita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:475
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
msgid "Axial"
msgstr "Assiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellissoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratico"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494
msgid "Fixed size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1457
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1460
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1463
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1563
msgid "Select range"
msgstr "Seleziona intervallo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1617
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "Nome del carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1619 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1621
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2063
msgid "reply"
msgstr "risposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2066
msgid "replies"
msgstr "risposte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5234
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5245
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2141
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserisci un commento"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2822
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordi delle celle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3033
#: src/control/Control.Menubar.js:791
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3034
#: src/control/Control.Menubar.js:794
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3054
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Selezionare la lingua"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testo formattato (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Export as"
msgstr "Esporta come"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068
msgid "Share..."
msgstr "Condividi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:649
#: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069
msgid "See revision history"
msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Download as"
msgstr "Scarica come"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Close document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:553
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Abilita Modalità UI"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra righello"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra barra di stato"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Local Image..."
msgstr "Immagine locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
msgid "Smart Picker"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientazione del testo"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
msgid "Update Index"
msgstr "Aggiorna indice"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
msgid "Add Citation"
msgstr "Aggiungi citazione"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Aggiungi nota citazione"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Aggiungi bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Aggiorna citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Scollega citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferenze citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Inserisci rich text"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserisci checkbox"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserisci dropdown"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserisci immagine"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserisci data"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Online Help"
msgstr "Aiuto in linea"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "Segnala un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "Ultimi aggiornamenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr "Invia suggerimenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
msgid "Last modification"
msgstr "Ultima modifica"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "Save Comments"
msgstr "Salva commenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418
msgid "Master View"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentazione a schermo intero"
#: src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "Present current slide"
msgstr "Proietta la diapositiva attiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Disegno ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:655
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "File CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurazione della pagina"
#: src/control/Control.Menubar.js:1072
msgid "Define print area"
msgstr "Definire l'area di stampa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Remove print area"
msgstr "Rimuovere l'area di stampa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ripristina la lingua predefinita"
#: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1680
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usa la vista compatta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usa la vista a schede"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modalità di sola lettura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1750
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserisci forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1955
msgid "file type icon"
msgstr "icona del tipo di file"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:510
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:512
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inizio sfumatura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:514
msgid "Gradient End"
msgstr "Fine sfumatura"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tocca per espandere"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tocca per chiudere"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "File CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserisci immagine locale"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995
msgid "Very Tight"
msgstr "Molto stretto"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Tight"
msgstr "Stretto"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Loose"
msgstr "Sciolto"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Very Loose"
msgstr "Molto sciolto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~File"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserisci"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dati"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revisione"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#, fuzzy
msgid "F~ormat"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Vista"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Ai~uto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Salva Come"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Esporta come"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Vedi la cronologia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valore booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:685
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "Intestazione 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "Intestazione 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr "Buono"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr "Cattivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "Altezza delle righe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza della colonna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserisci righe sopra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserisci colonne prima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "Elimina righe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserisci righe sotto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserisci colonne dopo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "Elimina colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
msgid "Read mode"
msgstr "Modalità di lettura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compatta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
msgid "Sparkline"
msgstr "Grafico sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1873
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabella"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198
msgid "Image (.png)"
msgstr "Immagine (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "~Master"
msgstr "~Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Riferimen~ti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#, fuzzy
msgid "For~m"
msgstr "Form"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "anteprima della pagina "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scorri in alto le annotazioni"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scorri in basso le annotazioni"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Nascondi la barra di ricerca"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Cancella il campo di ricerca"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Scorri fino al primo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Scorri a destra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Scorri fino all'ultimo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annulla la ricerca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numero di fogli"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervallo di celle selezionate"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Attivazione della modalità testo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Scelta delle funzioni"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "Conta valori"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Conteggio selezione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Conteggio parole"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numero di diapositive"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modalità autorizzazione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Seleziona più celle"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modalità di inserimento: inattiva"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modalità di selezione: non attiva"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserisci foglio prima di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserisci foglio dopo di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Sposta il foglio a sinistra"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Sposta il foglio a destra"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copia foglio..."
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Rinomina foglio"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva precedente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva successiva"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione "
"documento per risolvere il problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Stile predefinito"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserisci forme"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Inserisci i connettori"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user si è collegato"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user si è scollegato"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n utenti"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "Un utente"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 utenti"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr "Seguito"
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segui sempre il cursore"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "La chiave API di Zotero non è stata configurata"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La chiave API di Zotero è incorretta"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Avviso di Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Il documento contiene alcune citazioni che potrebbero essere irraggiungibili "
"attraverso l'API web. Ciò può causare alcuni problemi durante la modifica "
"delle citazioni o della bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Salva come:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Piè pagina"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Note di chiusura"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Le mie pubblicazioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "La mia libreria"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Raggruppa librerie"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Impossibile caricare i gruppi"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Impossibile caricare le collezioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'elenco di stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Impossibile caricare gli stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Creatore/i"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "La tua libreria è vuota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Impossibile caricare gli elementi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Avviso di citazione"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Una volta inserite le citazioni, il loro tipo di archiviazione e "
"visualizzazione non può essere modificato."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiungi nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Citazioni aggiornate"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Aggiornamento citazioni non riuscito"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Aggiornando citazioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Lo scollegamento delle citazioni impedirà a Collabora Online di aggiornare "
"le citazioni e la bibliografia in questo documento."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Non è stato possibile bloccare il documento e ora è aperto in modalità sola "
"lettura."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Il server ha restituito il motivo seguente:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Impossibile bloccare il documento."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "Inserisci un nome di file"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Salva come formato ODF"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "Continua a modificare"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "Continua solo lettura"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Questo documento può contenere una formattazione o un contenuto che non può "
"essere salvato nel formato di file corrente."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserisci tabulazione"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Elimina tabulazione"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Questo documento possiede una firma non valida."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La firma è valida, ma il certificato non può essere convalidato e il "
"documento è firmato solo parzialmente."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Scaricamento in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Rinomina..."
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da"
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lento\""
#: src/control/Toolbar.js:678
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale"
#: src/control/Toolbar.js:697
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: src/control/Toolbar.js:937
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?"
#: src/control/Toolbar.js:940
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Eliminare veramente questa pagina?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Il server è ora raggiungibile. Ora dobbiamo aggiornare la pagina."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Il server è ora raggiungibile…"
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "RICARICA"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versione COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:588
msgid "Served by:"
msgstr "Sul server:"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versione del server non supportata."
#: src/core/Socket.js:598
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versione LOKit:"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento"
#: src/core/Socket.js:710
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/core/Socket.js:712
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - tocca per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/core/Socket.js:721
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento"
#: src/core/Socket.js:729
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Il server è giù, si riavvia automaticamente. Si prega di attendere."
#: src/core/Socket.js:756
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando "
"il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione."
#: src/core/Socket.js:762
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno "
"disponibili nella cronologia delle versioni"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ricarica il documento dopo aver rinominato"
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Document requires password to view."
msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento."
#: src/core/Socket.js:911
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "È necessaria una password per modificare il documento."
#: src/core/Socket.js:913
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura."
#: src/core/Socket.js:917
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "La password è errata. Riprova."
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Font mancanti"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Someone"
msgstr "Qualcuno"
#: src/core/Socket.js:1029
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName ha salvato questo documento come %fileName. Vuoi unirti?"
#: src/core/Socket.js:1038
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/core/Socket.js:1055
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Il documento è stato rinominato e verrà ricaricato a breve"
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Exported to storage"
msgstr "Esportato in magazzino"
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Esportato con successo: "
#: src/core/Socket.js:1186
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: src/core/Socket.js:1187
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/core/Socket.js:1198
msgid "Save to new file"
msgstr "Salva in un nuovo file"
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Document has been changed"
msgstr "Il documento è stato modificato"
#: src/core/Socket.js:1209
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle "
"modifiche non salvate?"
#: src/core/Socket.js:1509
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova."
#: src/core/Socket.js:1526
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Connessione…"
#: src/core/Socket.js:1536
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Il server è stato disconnesso."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL dell'host è vuoto. Il server coolwsd è probabilmente configurato male, "
"contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Questa è una versione non supportata di {productname}. Per evitare di dare "
"l'impressione che sia adatto alla distribuzione nelle aziende, questo "
"messaggio appare quando sono in uso contemporaneamente più {docs} documenti "
"o {connections} connessioni."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Maggiori informazioni e assistenza"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali "
"dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
"persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
"persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna "
"la sessione (o la pagina web). Potrebbe essere necessario effettuare "
"nuovamente l'accesso."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non "
"essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web). "
"Potrebbe essere necessario effettuare nuovamente l'accesso."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia "
"supportato e non danneggiato e riprova."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Collegamento non valido: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"State lasciando il documento. La seguente pagina web si aprirà in una nuova "
"scheda: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o "
"richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Ripulisci il documento dell'ultima sessione."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Siamo nel processo di pulizia di questo documento dall'ultima sessione, si "
"prega di riprovare più tardi."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento "
"ora sarà disponibile in sola lettura."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Il documento è troppo grande o non c'è più spazio su disco per salvare. Il "
"documento ora sarà di sola lettura."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non "
"valido."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Impossibile salvare il documento."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Impossibile rinominare il documento."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1929
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2497
msgid "Copy link location"
msgstr "Copia indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2505
msgid "Edit link"
msgstr "Modifica indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2513
msgid "Remove link"
msgstr "Rimuovi indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5262
msgid "No Comments"
msgstr "Nessun commento"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr "Rimuovi il thread"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr "Irrisolto"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Risolvi il thread"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Risolvi il thread"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menù"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "Risolto"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Attenzione! Il browser che stai usando non è supportato."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante «Scarica»"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copia dal documento disabilitato"
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:869
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti, quindi usa "
"queste scorciatoie da tastiera:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copia</td><td>Taglia</td><td>Incolla</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:890
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del "
"tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi "
"il pulsante «Avvia scaricamento» qui sotto, e una volta completato premi «"
"Conferma copia negli appunti».</p><p>Stai copiando e incollando tra "
"documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:904
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato "
"già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini "
"oppure annullalo prima di iniziarne un altro</p>"
#: src/map/Clipboard.js:913
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti</p><p>Premi ora: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> per vedere "
"altre opzioni</p><p class=\"vex-footnote\">Chiudi il popup per ignorare "
"l'incolla speciale</p>"
#: src/map/Map.js:215
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#: src/map/Map.js:431 src/map/Map.js:434 src/map/Map.js:437 src/map/Map.js:440
msgid "Last saved:"
msgstr "Ultimo salvataggio:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Inviaci il tuo feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede "
"un nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server poiché è vuoto"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Il nome del file deve contenere un'estensione."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creazione della copia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Benvenuto su Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Esplora la nuova %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edizione di Sviluppo"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Goditi gli ultimi sviluppi della produttività online, gratuito per "
"l'utilizzo, per esplorare e da utilizzare con gli altri nel browser. Varie <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">app</a> sono disponibili anche per i "
"dispositivi mobili."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Scopri tutti i cambiamenti"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Controlla le <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">note di rilascio</a> e scopri tutto riguardo: "
"L'ultima edizione di sviluppo di Collabora Online, rivolto agli utenti "
"domestici e ai piccoli team."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Partecipa"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Sei interessato a contribuire ma non sai da dove iniziare? Vai alle <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">istruzioni passo-passo</a> e costruisci CODE da zero. Puoi anche aiutare "
"con le <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">traduzioni</a> o <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">compilando una "
"segnalazione di bug</a> con tutti i passi essenziali su come riprodurlo."
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Disposizione pagina"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server "
#~ "per continuare."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta "
#~ "l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio non riuscito perché il documento è troppo grande o la quota del "
#~ "disco è stata superata. Il documento sarà ora di sola lettura, ma si può "
#~ "ancora scaricare per preservare una copia localmente. Contattare "
#~ "l'amministratore del server (%storageserver) per risolvere il problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i "
#~ "tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di "
#~ "archiviazione."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta "
#~ "l'amministratore del server."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Il documento non può essere esportato. Contattare l'amministratore del "
#~ "server di archiviazione."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Firma documento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il "
#~ "documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore "
#~ "del server (%storageserver) per continuare le modifiche."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Scegliere il link"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Inizio"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Disegno"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Mostra i fogli selezionati"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nome del file"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Indica il codice PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Errore all'accesso."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Esegui la scansione del codice"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Codice PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Inserisci il NIP dall'e-mail o dal SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Documento caricato."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Seleziona identità:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Accesso da dispositivo mobile"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recupera da e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Seleziona passaporto"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passaporto: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stato:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Accedi"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Non firmato"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Firmato e convalidato"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Firma danneggiata"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Firmato ma il documento è modificato"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Firmato ma non convalidato"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Firmato ma non convalidato e non tutti i file sono firmati"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inattivo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Clicca per riprendere la modifica"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai lasciando l'editore, sei sicuro/a di voler visitare il seguente URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Aggiungi/modifica citazione"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " ha salvato questo documento come "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vuoi unirti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome utente"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Data e ora"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Passa allo stato"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Larghezza della riga"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo del testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Testo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Avvia presentazione"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Azzera l'ingrandimento"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ho capito i rischi"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Abbandona"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Non sono disponibili informazioni sugli ultimi aggiornamenti."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d secondi fa"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuti fa"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo "
#~ "documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Avvia caricamento"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Avvia copia/incolla incrociato"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stile linea:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Fo~glio"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserisci interruzione di riga"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserisci interruzione di colonna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Rimuovi interruzione di riga"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Rimuovi interruzione di colonna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste "
#~ "scorciatoie da tastiera:<ul><li><b>Ctrl+C</b> per "
#~ "copiare</li><li><b>Ctrl+X</b> per tagliare</li><li><b>Ctrl+V</b> per "
#~ "incollare</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La Personal Edition è supportata dai volontari ed è pensata per l'uso "
#~ "individuale."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a Collabora Online: "