libreoffice-online/browser/po/ui-fr.po
Andras Timar ac60989af5 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I54b671950843ea600aff7073e68e2636d51d02f9
2022-04-25 20:43:49 +02:00

2430 lines
73 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-14 19:15+0000\n"
"Last-Translator: William Gathoye <william+weblate@gathoye.be>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/fr/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " utilisateur(s)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " document(s) ouvert(s)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Hôte WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Interrompre la session."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire "
"uniquement"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire "
"seulement"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - "
"réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arrêter le serveur"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Disponibilité du serveur"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualiser le journal"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtre de canal :"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Définir les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Mettre à jour les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informations de version"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Le serveur a été arrêté, veuillez recharger la page."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1726
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:708
#: src/core/Socket.js:1013
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1727 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:874 src/core/Socket.js:884 src/core/Socket.js:1014
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Impossible de définir le cookie d'authentification jwt sur une connexion non "
"sécurisée"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Échec de l'authentification de cette session sur le protocole %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "To"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Couleur automatique"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2229
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4924
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4934
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:856
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Aller à l'état"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Démarrer le téléchargement"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresse cellulaire"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:41
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistant Fonctions"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:423
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:426
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:430
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:433
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1296
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1302
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1493
msgid "Select range"
msgstr "Sélectionner la plage"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:239
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1541 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1543
#: src/control/Control.TopToolbar.js:498
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2215
msgid "reply"
msgstr "réponse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
msgid "replies"
msgstr "réponses"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2291
msgid "Insert Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2784
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordures de cellule"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2975
#: src/control/Control.Menubar.js:700
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2976
#: src/control/Control.Menubar.js:703
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2996
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Menubar.js:291 src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.Menubar.js:436 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:948
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:806 src/control/Control.Menubar.js:860
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:962
msgid "Share..."
msgstr "Partager..."
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:570
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.Menubar.js:861
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:963
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Export as"
msgstr "Exporter comme"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/control/Control.Menubar.js:572
#: src/control/Control.Menubar.js:813 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:527
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:473
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:244 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Signer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:334
#: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:579
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:584
#: src/control/Control.Menubar.js:823 src/control/Control.Menubar.js:875
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"
#: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:485 src/control/Control.Menubar.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:966
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Show Ruler"
msgstr "Afficher la règle"
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:365
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1072
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1109
msgid "Local Image..."
msgstr "Image locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:1047 src/control/Control.Menubar.js:1049
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:791
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:292
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:793
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:303
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:794
#: src/control/Control.Menubar.js:850 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "Latest Updates"
msgstr "Dernières mises à jour"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:795
#: src/control/Control.Menubar.js:851 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer des commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:796
#: src/control/Control.Menubar.js:852 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:798
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:456
msgid "Save Comments"
msgstr "Enregistrer les commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Présentation PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:430
msgid "Present current slide"
msgstr "Présenter la diapo active"
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dessin ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.Menubar.js:912 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/control/Control.Menubar.js:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: src/control/Control.Menubar.js:1224 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"
#: src/control/Control.Menubar.js:1554
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1556
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1617
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insérer une forme"
#: src/control/Control.Menubar.js:1718
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1846
msgid "file type icon"
msgstr "icône de type de fichier"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Début du dégradé"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin du dégradé"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insérer une image locale"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:807
msgid "Very Tight"
msgstr "Très serré"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Tight"
msgstr "Serré"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Loose"
msgstr "Lâche"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Very Loose"
msgstr "Très lâche"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Fichier"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Origine"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Insertion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Mise en page"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Données"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Révision"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Dessiner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr "~Affichage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "~Aide"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr "Voir l'historique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valeur booléenne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:703
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr "En-tête 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr "En-tête 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720
msgid "Row Width"
msgstr "Largeur de ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insérer des lignes au-dessuss"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insérer des colonnes avant"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747
msgid "Delete Rows"
msgstr "Supprimer des lignes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insérer des lignes au-dessous"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insérer des colonnes après"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Delete Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1011
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:740
msgid "Page layout"
msgstr "Disposition de la page"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tableau"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Image (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Référence~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Document EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "aperçu de la page "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Masquer la barre de recherche"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vider le champ de recherche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la première feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Défiler vers la gauche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Défiler vers la droite"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la dernière feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "NB"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mode d'autorisation"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Sélectionner plusieurs cellules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode d'insertion : inactif"
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mode de sélection : inactif"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Déplacer la feuille à gauche"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Déplacer la feuille à droite"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copier la feuille de calcul…"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la feuille, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositive précédente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositive suivante"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. "
"Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Style par défaut"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insérer des connecteurs"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user a quitté"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Afficher les feuilles sélectionnées"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé et est ouvert en lecture seule."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Le serveur a renvoyé ce motif :"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Entrez un nom de fichier"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "nom de fichier"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Enregistrer au format ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuer à modifier"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuer en lecture seule"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ce document peut contenir un formatage ou un contenu qui ne peut être "
"enregistré dans le format de fichier actuel."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insérer une tabulation"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Supprimer une tabulation"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Veuillez saisir le code PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Erreur à la connexion."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Veuillez scanner le code"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du code QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "NIP"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Veuillez saisir le NIP du courriel ou du SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Connexion à partir d'un courriel ou d'un numéro de portable"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Document téléversé."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Sélectionner une identité :"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Connexion à partir d'un portable"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Récupérer d'un courriel"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Sélectionner le passeport"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passeport : N/A"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "s.o."
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Non signé"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signé et validé"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ce document a une signature invalide."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Signature corrompue"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signé mais le document est modifié"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signé mais non validé"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement "
"signé."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le certificat n'a pas pu être validé et le "
"document est seulement partiellement signé."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Signé mais non validé et tous les fichiers ne sont pas signés"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Renommage..."
#: src/control/Toolbar.js:567
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"
#: src/control/Toolbar.js:577
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lent\""
#: src/control/Toolbar.js:700
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un hyperlien"
#: src/control/Toolbar.js:704
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au %productName: "
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Le serveur est maintenant joignable. Nous devons actualiser la page "
"maintenant."
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Le serveur est désormais accessible..."
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr "RECHARGER"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Version COOLWSD :"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "Servi par :"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versison LOKit :"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif veuillez taper pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Le serveur est arrêté et redémarre automatiquement. Veuillez attendre."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau "
"document. Votre version est disponible en mode révision."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non "
"enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Rechargement du document après renommage"
#: src/core/Socket.js:845
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: src/core/Socket.js:852
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/core/Socket.js:867
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"
#: src/core/Socket.js:894
msgid "Document has been changed"
msgstr "Le document a été modifié"
#: src/core/Socket.js:894
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des "
"modifications non sauvegardées ?"
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."
#: src/core/Socket.js:969
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."
#: src/core/Socket.js:1083
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu'un"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid " saved this document as "
msgstr " document enregistré sous le nom "
#: src/core/Socket.js:1085
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Souhaitez-vous rejoindre ?"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/core/Socket.js:1112
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Le document est en train d'être renommé et sera rechargé sous peu"
#: src/core/Socket.js:1500
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez "
"réessayer."
#: src/core/Socket.js:1517
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconnexion..."
#: src/core/Socket.js:1523
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Le serveur a été déconnecté."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter "
"l'administrateur du serveur pour continuer."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL de l'hôte est vide. Le serveur coolwsd est probablement mal configuré, "
"veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de "
"donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message "
"apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont "
"utilisées concurremment"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par "
"l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau "
"ultérieurement."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en "
"faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire "
"part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et "
"rafraîchir la session (ou page web) pour continuer."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas "
"être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour "
"continuer."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de "
"fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lien incorrect : '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr ""
"Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer vers l'URL "
"suivante ?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus "
"de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Nettoyage du document de la dernière session."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Nous sommes en train de nettoyer le document de la dernière session, "
"veuillez réessayer plus tard."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Échec au chargement du document."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document "
"sera maintenant en lecture seule."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré "
"ou incorrect."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter "
"votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de "
"stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter "
"l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou "
"contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez "
"l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être exporté. Veuillez contacter l'administrateur du "
"serveur."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop "
"volumineux."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4951
msgid "No Comments"
msgstr "Aucun commentaire"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:809
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:815
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Remove Thread"
msgstr "Supprimer le fil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Unresolve"
msgstr "Annuler la résolution"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Annuler la résolution du fil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Résoudre le fil"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Résolu"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Attention ! Le navigateur que vous utilisez n'est pas pris en charge."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le "
"bouton « télécharger »"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copie à partir du document désactivée"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Échec au téléchargement du presse-papiers, veuillez copier à nouveau"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
"raccourcis :</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copier</td><td>Couper</td"
"><td>Coller</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec "
"d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur "
"votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton « Démarrer le "
"téléchargement » au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur « Confirmer la "
"copie vers le presse-papiers ».</p><p>Si la copie et le collage s'effectuent "
"entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de "
"téléchargement.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse "
"a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler "
"avant d'en démarrer un nouveau</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Votre navigateur n'a qu'un accès très limité au presse-papiers</p><p>"
"Veuillez appuyer sur : <kbd>Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> "
"<kbd>V</kbd> pour voir plus d'options</p><p class=\"vex-footnote\">Fermez "
"ceci pour ignorer le collage spécial</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
#: src/map/Map.js:1438
msgid "Inactive document"
msgstr "Document inactif"
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il n'a pas de nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il est vide"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "Création d'une copie..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bienvenue dans Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explorez la nouvelle version %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Édition Développeur"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Bénéficiez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
"que vous pouvez utiliser gratuitement, explorer et utiliser avec les autres "
"dans le navigateur. Plusieurs <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">applications</a> mobiles sont également disponibles."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Découvrir toutes les nouveautés"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Consultez les <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">notes de mise à jour</a> et découvrez les "
"nouveautés : La dernière édition de développement de Collabora Online, "
"destinée aux utilisateurs privés et aux petites équipes."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Vous souhaitez contribuer mais vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-"
"vous à la <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">page d'instructions</a> et construisez CODE à partir de zéro. "
"Vous pouvez également aider en <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">traduisant</a> ou en <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">"
"rapportant un rapport de bogue</a> en y détaillant les étapes essentielles "
"sur la façon dont le reproduire."
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corps du texte"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Activer/Désactiver les règles"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rétablir"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Démarrer la présentation"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Je comprends les risques"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Rejeter"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Découvrez le nouveau %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Profitez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
#~ "gratuitement pour vous, afin de les utiliser, les explorer et les utiliser "
#~ "avec d'autres personnes dans le navigateur. Des <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">applications</a> sont également disponibles pour Android "
#~ "et iOS. %coolVersion introduit des améliorations importantes, dans les "
#~ "domaines de la convivialité, de la présentation visuelle et des performances."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez les <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notes de "
#~ "mise à jour</a> et découvrez la dernière avancée en matière de performances, "
#~ "notamment pour les groupes plus grands travaillant sur des documents, la "
#~ "nouvelle barre latérale native, la nouvelle liste d'avatars retravaillée, "
#~ "l'enregistrement asynchrone, la vérification orthographique plus rapide, etc."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Intégrez Collabora Online dans votre application Web"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou participez au développement"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pour en savoir plus sur l'intégration dans votre application web, consultez "
#~ "le <a href=\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">SDK de Collabora Online</a>. Ou "
#~ "bien consultez les <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">"
#~ "instructions étape par étape</a> et concevez le CODE en partant de zéro. "
#~ "Vous pouvez également apporter votre aide en proposant des <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traductions</a> ou en déposant un <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">rapport de bug</a> avec toutes "
#~ "les étapes essentielles pour le reproduire."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr ""
#~ "En savoir plus à propos des versions prêtes à l'emploi pour les entreprises"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes désolés, les informations à propos des dernières mises à jour ne "
#~ "sont pas disponibles."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "il y a %d secondes"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "il y a %d minutes"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce "
#~ "document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Démarrer le téléversement"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Démarrer le copier/coller croisé"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Style de ligne :"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Feuille"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de ligne"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de colonne"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de ligne"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de colonne"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
#~ "raccourcis :<ul><li><b>Ctrl+C</b> : pour copier.</li><li><b>Ctrl+X</b> : "
#~ "pour couper.</li><li><b>Ctrl+V</b> : pour coller.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Sous-titre"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La « Personal Edition » est soutenue par des bénévoles et destinée à un "
#~ "usage individuel."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombre de vues"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Première feuille"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Feuille précédente"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Feuille suivante"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Dernière feuille"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"