libreoffice-online/browser/po/ui-ca-valencia.po
Andras Timar cb51998535 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Id6f89f401e21a94716665d8eaef5fbfaf108c500
2022-10-07 17:10:19 +02:00

2412 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Valencian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/ca@valencia/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1463059003.000000\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
msgid "Documents open"
msgstr "Documents oberts"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
#, fuzzy
msgid " user(s)."
msgstr "0 usuaris"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
#, fuzzy
msgid " document(s) open."
msgstr "Documents oberts"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gràfic de memòria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gràfic de CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Gràfic de xarxa"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:114
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Vençuts:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Atura el servidor"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Temps en servei del servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualitza el registre"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:428
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Defineix els nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:432 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Actualitza els nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1784
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:730
#: src/core/Socket.js:1044 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1783 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:729
#: src/core/Socket.js:903 src/core/Socket.js:913 src/core/Socket.js:1043
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la galeta d'autenticació del jwt a través d'una "
"connexió no segura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "No s'ha pogut autenticar aquesta sessió amb el protocol %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hores"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Cap color"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Color automàtic"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Obri l'enllaç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
#: src/control/Control.Command.js:93
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:185
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:205
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:114
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Vós"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Inicia la baixada"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Auxiliar de funcions"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:141
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:142
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:143
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:144
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:145
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:431
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Ellipsoid"
msgstr "El·lipsoidal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:447
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadràtic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:450
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1333
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1336
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1339
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1637
msgid "Select range"
msgstr "Selecciona l'interval"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Tipus de lletra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1688 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1690
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2410
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Respon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2413
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2424
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5039
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5050
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:857
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2486
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3054
msgid "Cell borders"
msgstr "Vores de les cel·les"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3265
#: src/control/Control.Menubar.js:742
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3266
#: src/control/Control.Menubar.js:745
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3286
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:314
#: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1012
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1014
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1016
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1024
#: src/control/Control.StatusBar.js:535
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:77
#: src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:573
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:484
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:218
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document del Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:859
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:480
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:200
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:349
#: src/control/Control.Menubar.js:486 src/control/Control.Menubar.js:606
#: src/control/Control.Menubar.js:848 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:1004
msgid "Share..."
msgstr "Comparteix..."
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:607
#: src/control/Control.Menubar.js:849 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1005
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:608
#: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:1009
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:608
#: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:1009
msgid "Export as"
msgstr "Exporta com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:352
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.Menubar.js:855 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:230
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:80 src/control/Control.Menubar.js:860
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Signa el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:494 src/control/Control.Menubar.js:616
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:364
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:621
#: src/control/Control.Menubar.js:865 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1018
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:239
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:203
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:120
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:942
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:224
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1040
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1041
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:123 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra el regle"
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:982
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:360
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1098
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:1072 src/control/Control.Menubar.js:1122
#: src/control/Control.Menubar.js:1136 src/control/Control.Menubar.js:1159
msgid "Local Image..."
msgstr "Imatge local..."
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1091
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Insert Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "Insert Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:1113
msgid "Insert Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Insert Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:300 src/control/Control.Menubar.js:1115
#, fuzzy
msgid "Insert Date"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:329
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en línia"
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "Informa d'un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "Darreres actualitzacions"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:478
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:840
msgid "Last modification"
msgstr "Darrera modificació"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:353
#: src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:595
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:346 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:485
#, fuzzy
msgid "Save Comments"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.Menubar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:912
#: src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:177
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:253
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dibuix ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.Menubar.js:610
#: src/control/Control.Menubar.js:1011
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:603 src/control/Control.Menubar.js:611
#: src/control/Control.Menubar.js:1012
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:604 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:613
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:844 src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Menubar.js:889
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: src/control/Control.Menubar.js:1274 src/control/Control.StatusBar.js:534
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"
#: src/control/Control.Menubar.js:1604
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1606
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1667
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insereix una forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1775
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1778
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1897
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inici del degradat"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Fi del degradat"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:350
msgid "Tap to expand"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:351
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:385
msgid "Tap to collapse"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:201
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insereix una imatge local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:884
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:885
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:886
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:887
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Inici"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "I~nsereix"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Disposició"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revisió"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:126
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:133
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:140
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:153
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:184
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:195
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:504
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:505
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:506
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:507
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Actual"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1011
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:509
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:510
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:511
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:512
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:513 src/control/Toolbar.js:725
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:677
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
msgid "Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:752
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:763
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:768
#, fuzzy
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
#, fuzzy
msgid "Delete Rows"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:783
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insereix un full"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:788
#, fuzzy
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
#, fuzzy
msgid "Delete Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:353
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1074
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1097
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1037
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1763
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1796
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2216
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:731
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Taula"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:183
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:247
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:777
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referèncie~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:194
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:236
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:991
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:996
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1001
msgid "Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006
msgid "Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1086
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Amaga la barra de cerca"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Buida el camp de cerca"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insereix un full"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332 src/control/Control.StatusBar.js:388
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"
#: src/control/Control.StatusBar.js:441 src/control/Control.StatusBar.js:442
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:441
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:442
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:478
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:491
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244 src/control/Control.Toolbar.js:272
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:970
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1031
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
"reparació del document per a resoldre-ho"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estil per defecte"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insereix formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha eixit"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segueix sempre l'editor"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Parts.js:433
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "No s'ha pogut blocar el document."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insereix una tabulació"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Suprimeix la tabulació"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduïu el codi PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanegeu el codi"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la imatge del codi QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Codi PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "S'ha pujat el document."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleccioneu una identitat:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Inici de sessió amb mòbil"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera amb correu electrònic"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccioneu un passaport"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaport: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Sense signar"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signat i validat"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "La signatura és malmesa"
#: src/control/Signing.js:633
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signat però el document s'ha modificat"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signat però no validat"
#: src/control/Signing.js:643
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "S'està canviant el nom..."
#: src/control/Toolbar.js:589
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
#: src/control/Toolbar.js:599
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "«Servidor intermediari lent»"
#: src/control/Toolbar.js:722
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insereix un enllaç"
#: src/control/Toolbar.js:726
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: src/core/Socket.js:56
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:539
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:543
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:550
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:562
msgid "Served by:"
msgstr "Servit per:"
#: src/core/Socket.js:568
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No s'admet la versió del servidor."
#: src/core/Socket.js:572
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:687
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
#: src/core/Socket.js:692
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
#: src/core/Socket.js:694
#, fuzzy
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
#: src/core/Socket.js:703
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
#: src/core/Socket.js:707
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:739
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document "
"nou. La vostra versió és disponible com a versió."
#: src/core/Socket.js:745
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense guardar seran "
"disponibles en l'historial de versions"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:874
msgid "Discard"
msgstr "Descarta'ls"
#: src/core/Socket.js:881
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu-los"
#: src/core/Socket.js:896
msgid "Save to new file"
msgstr "Guarda'ls en un fitxer nou"
#: src/core/Socket.js:923
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:923
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis "
"sense guardar?"
#: src/core/Socket.js:994
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
#: src/core/Socket.js:997
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
#: src/core/Socket.js:999
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
#: src/core/Socket.js:1003
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:1111
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1113
msgid " saved this document as "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1113
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1122
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/core/Socket.js:1122
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:1140
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1530
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
"ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:1547
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:1553
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
"servidor per a continuar."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor coolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
#: src/errormessages.js:15
#, fuzzy
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la "
"impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge "
"apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús "
"simultàniament."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Més informació i assistència"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb "
"el servei tècnic."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió finalitzarà en %time. Guardeu la faena i actualitzeu la sessió (o "
"la pàgina web) per a continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
"guarden. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
"suportat i no estiga malmés, i torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr "Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmés o necessita més "
"recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"El desament ha fallat per falta d'espai lliure en el disc. El document ara "
"serà de només lectura."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "El document no es pot guardar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No s'ha pogut guardar el document."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:42
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
" per a continuar l'edició."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"El document no s'ha pogut guardar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè no s'ha trobat el fitxer."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè el fitxer és massa gran."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1869
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5067
msgid "No Comments"
msgstr "Cap comentari"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve"
msgstr "Resolució"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Obri el menú"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Resolt"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres "
"aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això "
"pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma "
"la còpia al porta-retalls».</p><p>Si esteu copiant i baixant entre documents "
"del %productName, no cal baixar-los.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. "
"Espereu que la baixada actual finalitze o cancel·leu-la abans de començar-ne "
"una altra</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/map/Map.js:421 src/map/Map.js:424 src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Inactive document"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1440
msgid "Please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè no té un nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè és buit"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està pujant..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Ha fallat la pujada del fitxer al servidor amb l'estat: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:424
msgid "Creating copy..."
msgstr "S'està creant una còpia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#~ msgid "Repair Document"
#~ msgstr "Repara el document"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índex"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Marca horària"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Salta a l'estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfés"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refés"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Inicia la presentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Reinicia el zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Comprenc els riscs"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "No està disponible la informació quant a les actualitzacions més recents."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Fa %d segons"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Fa %d minuts"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document "
#~ "per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Inicia la pujada"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estil de línia:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir "
#~ "aquestes dreceres de teclat:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: per a "
#~ "copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: per a retallar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: per a "
#~ "enganxar.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "L'edició Personal la mantenen voluntaris i està pensada per a un ús "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "El servidor s'està reciclant i prompte serà disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr ""
#~ "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nre. de visualitzacions"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primer full"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Full anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Full següent"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Últim full"