libreoffice-online/browser/po/ui-hr.po
Milo Ivir d63e16a1ab Translated using Weblate (Croatian)
Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/hr/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I96d65c494d36dbf8af1cb8a84a7f099d651a2d23
2023-04-17 19:34:40 +02:00

2792 lines
82 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorova konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutačno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Online korisnici"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Otvoreni dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " korisnik(a)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " otvoren(i) dokument(i)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Broj dokumenata"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Iskorištena memorija"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Poslano bajtova"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
# Pootle za 'Idle time' predlaže 'Vrijeme bez posla', ali mislim da to nije najbolje rješenje. Engleski 'Idle time' označava aktivno vrijeme, vrijeme koje je trebalo biti utrošeno na posao, ali nije. Automatski predložen hrvatski prijevod (donekle) znači to isto, ali isto tako može označavati i vrijeme koje uopće nije bilo predloženo za obavljanje posla (slobodni dan, ugašeno računalo: vrijeme koje i nije trebalo biti utrošeno na posao). Prijevod 'Vrijeme čekanja' odnosi se na aktivno vrijeme unutar kojega zaposlenik ili računalo čeka da mu se posao dodijeli, odnosno - čini mi se - bolje sugerira da je posao na čekanju, označava vrijeme za koje je računalo aktivno, ali se na njemu ne radi aktivno. Vjerojatno ova značajka određuje nakon koliko se takva vremena računalo ili program gasi, odnosno vrijeme nakon kojega se gasi sesija (ili slično). Zbog toga i prijevod 'Vrijeme čekanja' (prije negoli se dogodi nešto drugo, recimo pokretanje zaštite ekrana (screen saver) ili se računalo gasi i sl.).
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Bezposleno vrijeme"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI host"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Uništi"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon memorije"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon procesora"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon mreže"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije za statistiku"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval memorije za statistiku (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije statistike procesora"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval statistike procesora (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Prekini sesiju."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna količina virtualne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna količina skupne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna dozvoljena veličina dokumenta za spremanje na disk (u MB) samo "
"smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Isteklo:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:193
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualiziraj"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Isključi poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Vrijeme rada poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aktualiziraj dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtar kanala:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Postavi razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Control.Zotero.js:173 src/control/Parts.js:431
#: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1075 src/core/Socket.js:1080
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualiziraj razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Podaci verzije"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Poslužitelj je bio isključen, učitaj stranicu ponovo."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:319
#: src/control/Control.Zotero.js:357 src/control/Toolbar.js:705
#: src/control/Toolbar.js:924 src/core/Socket.js:1027 src/core/Socket.js:1248
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:481
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Pogreška u vezi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Stvarno želiš završiti sesiju?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Zotero.js:314 src/control/Toolbar.js:700
#: src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:897 src/core/Socket.js:1026
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Neuspjelo postavljanje jwt kolačića za autentifikaciju preko nesigurne veze"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Neuspjela autentifikacija ove sesije preko protokola %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Stvarno želiš isključiti poslužitelja?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Nedavni"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Bez boje"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatska boja"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "External link"
msgstr "Eksterna poveznica"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Otvori poveznicu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Poslužitelj je naišao na grešku %0 prilikom izvršavanja naredbe %1."
#: src/control/Control.Command.js:94
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:923
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno umetanje"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravak dokumenta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Što?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Tko?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kada?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ništa još nije učinjeno da za poništavanje …"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Započni preuzimanje"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potvrdi kopiranje u međuspremnik"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresa polja"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarobnjak funkcija"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Zbroj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Prosjek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Zbroj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:439
msgid "Solid"
msgstr "Jednobojno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:442
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:445
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:448
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:451
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:455
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokutno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:458
msgid "Square"
msgstr "Kvadratično"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:461
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksne veličine"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1386
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1486
msgid "Select range"
msgstr "Odaberi raspon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1535
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
msgid "Font Name"
msgstr "Ime fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1537 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2052
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2055
msgid "replies"
msgstr "odgovori"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2066
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5131
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5142
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:855
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2129
msgid "Insert Comment"
msgstr "Umetni komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2775
msgid "Cell borders"
msgstr "Rubovi polja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2986
#: src/control/Control.Menubar.js:783
msgid "Rows"
msgstr "Redci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2987
#: src/control/Control.Menubar.js:786
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007
msgid "Insert Table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:333
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:493 src/control/Control.Menubar.js:618
#: src/control/Control.Menubar.js:863 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ništa (bez provjere pravopisa)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Odaberi jezik"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:899
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:900
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:901
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Formatirani tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1012
#: src/control/Control.Menubar.js:1054 src/control/Control.Menubar.js:1065
msgid "Export as"
msgstr "Izvezi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:886 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.Menubar.js:1007 src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Share..."
msgstr "Dijeli …"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1009 src/control/Control.Menubar.js:1058
msgid "See revision history"
msgstr "Prikaži povijest izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1065
msgid "Download as"
msgstr "Preuzmi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:890
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Potpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:907 src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.Menubar.js:1019 src/control/Control.Menubar.js:1074
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:403 src/control/Control.Menubar.js:409
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1076
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1110
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Uklj./Isklj. modus korisničkog sučelja"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1122
msgid "Show Ruler"
msgstr "Prikaži ravnalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1133
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Prikaži traku stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1172
#: src/control/Control.Menubar.js:1186 src/control/Control.Menubar.js:1209
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:1139 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/control/Control.Menubar.js:170 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:847
msgid "Pick Link"
msgstr "Odaberi poveznicu"
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Text orientation"
msgstr "Smjer teksta"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: src/control/Control.Menubar.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualiziraj indeks"
#: src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1512
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1523
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj napomenu uz citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografiju"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1540
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Aktualiziraj citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1551
#: src/control/Control.Zotero.js:1427
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Odspoji citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1562
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Postavke za citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1161
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Umetni formatirani tekst"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1162
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Umetni označivo polje"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1163
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Umetni rasklopiv izbornik"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1164
msgid "Insert Picture"
msgstr "Umetni sliku"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1165
msgid "Insert Date"
msgstr "Umetni datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1166
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: src/control/Control.Menubar.js:352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:499
#: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoć na internetu"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovničke kratice"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347
msgid "Report an issue"
msgstr "Prijavi problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1044 src/control/Control.Menubar.js:1114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovije verzije"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:873
#: src/control/Control.Menubar.js:935 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1045 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Send Feedback"
msgstr "Pošalji povratne informacije"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:626 src/control/Control.Menubar.js:874
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383
msgid "About"
msgstr "Informacije"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:876
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja promjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:956
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 prezentacija (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint prezentacija (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:516
msgid "Save Comments"
msgstr "Spremi komentar"
#: src/control/Control.Menubar.js:486 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija preko cijelog ekrana"
#: src/control/Control.Menubar.js:487
msgid "Present current slide"
msgstr "Prikaži trenutačni slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1014
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF crtež (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:647
#: src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 proračunska tablica (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:1069
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel proračunska tablica (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:649
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV datoteka (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"
#: src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Define print area"
msgstr "Odredi područje ispisa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1062
msgid "Remove print area"
msgstr "Ukloni područje ispisa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1335 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Vrati na standardni jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1366 src/control/Control.Menubar.js:1367
#: src/control/Control.Menubar.js:1368 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Daljnje …"
#: src/control/Control.Menubar.js:1664
msgid "Use Compact view"
msgstr "Koristi kompaktni prikaz"
#: src/control/Control.Menubar.js:1666
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Koristi prikaz kartica"
#: src/control/Control.Menubar.js:1708 src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modus samo-za-čitanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1735
msgid "Insert Shape"
msgstr "Umetni oblik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1941
msgid "file type icon"
msgstr "ikona vrste datoteke"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Prikaži traku pretrage"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Početak gradijenta"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Kraj gradijenta"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
msgid "Tap to expand"
msgstr "Dodirni za rasklapanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Dodirni za sklapanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV datoteka (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Umetni lokalnu sliku"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934
msgid "Very Tight"
msgstr "Jako usko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
msgid "Tight"
msgstr "Usko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
msgid "Loose"
msgstr "Široko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
msgid "Very Loose"
msgstr "Jako široko"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Početna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Umetni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Raspored"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Poda~ci"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "P~regled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "~Crtaj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "Pri~kaz"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Po~moć"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Izvezi kao"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Dijeli"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Pogledaj povijest"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542
msgid "Percent"
msgstr "Posto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547
msgid "Fraction"
msgstr "Razlomak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleova vrijednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:676
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Default"
msgstr "Standarno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Bad"
msgstr "Loše"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787
msgid "Row Height"
msgstr "Visina retka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Column Width"
msgstr "Širina stupca"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Umetni retke iznad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Umetni stupce ispred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši retke"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Umetni retke ispod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Umetni stupce iza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1058
msgid "Read mode"
msgstr "Modus čitanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1109
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktni prikaz"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1132
msgid "Status Bar"
msgstr "Traka stanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087
msgid "Sparkline"
msgstr "Minijatura grafikona"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1172
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1823
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1845
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:930
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2323
msgid "Shapes"
msgstr "Oblici"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764
msgid "Page layout"
msgstr "Rapored stranice"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tablica"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Re~ference"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Obrazac"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB dokument (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Rich Text"
msgstr "Formatiran tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
msgid "Checkbox"
msgstr "Označivo polje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Dropdown"
msgstr "Rasklopiv izbornik"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1121
msgid "Ruler"
msgstr "Ravnalo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "pregled stranice "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema gore"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema dolje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sakrij traku pretrage"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Poništi polje pretrage"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Klizni na prvi list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Klizni lijevo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Klizni desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Klizni na zadnji list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Umetnuti list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekini pretragu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Broj listova"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Odabrani raspon polja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Pokretanje tekstualnog modusa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modus odabira"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcija"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "Zbroj A"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Zbroj odabira"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj stranica"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Brojač riječi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Broj slajdova"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modus dozvola"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Samo-za-čitanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Odaberi više polja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modus umetanja: neaktivno"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modus odabira: neaktivno"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Umetni list ispred ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Umetni list iza ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Premjesti list ulijevo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Premjesti list udesno"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiraj list …"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Stvarno želiš ukloniti list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj list"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Upiši ime novog lista"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Prethodni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Sljedeći slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Problem funkcija Poništi/Ponovi s višestrukim korisnicima. Koristi "
"popravljanje dokumenata za rješavanje problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standardni stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Umetni oblike"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Umetni poveznice"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se pridružio/la"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user je napustio/la"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n korisnika"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 korisnik"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 korisnika"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "Prati"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Uvijek prati urednika"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Samo-za-čitanje"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Trenutačno"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API ključ nije konfiguriran"
#: src/control/Control.Zotero.js:144
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API ključ je neispravan"
#: src/control/Control.Zotero.js:171
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero upozorenje"
#: src/control/Control.Zotero.js:172
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument sadrži neke citate koji možda nisu dostupni putem web API-ja. Može "
"prouzročiti probleme prilikom uređivanja citata ili bibliografije."
#: src/control/Control.Zotero.js:228 src/core/Socket.js:1128
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje …"
#: src/control/Control.Zotero.js:246
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Store as:"
msgstr "Spremi kao:"
#: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:391
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: src/control/Control.Zotero.js:268 src/control/Control.Zotero.js:391
msgid "Bookmarks"
msgstr "Straničnici"
#: src/control/Control.Zotero.js:389
msgid "Footnotes"
msgstr "Fusnote"
#: src/control/Control.Zotero.js:389
msgid "Endnotes"
msgstr "Završne napomene"
#: src/control/Control.Zotero.js:453
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikacije"
#: src/control/Control.Zotero.js:459 src/control/Control.Zotero.js:684
msgid "My Library"
msgstr "Moja biblioteka"
#: src/control/Control.Zotero.js:460
msgid "Group Libraries"
msgstr "Biblioteke grupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:700
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Neuspjelo učitavanje grupa"
#: src/control/Control.Zotero.js:718 src/control/Control.Zotero.js:1036
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Neuspjelo učitavanje zbirki"
#: src/control/Control.Zotero.js:732
msgid "Citation Style"
msgstr "Stil citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:737
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
#: src/control/Control.Zotero.js:737
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju popisa stilova"
#: src/control/Control.Zotero.js:745
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Neuspjelo učitavanje stilova"
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Creator(s)"
msgstr "Stvaratelji"
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Your library is empty"
msgstr "Tvoja biblioteka je prazna"
#: src/control/Control.Zotero.js:1075
msgid "Failed to load items"
msgstr "Neuspjelo učitavanje stavki"
#: src/control/Control.Zotero.js:1125
msgid "Citation warning"
msgstr "Upozorenje citiranja"
#: src/control/Control.Zotero.js:1126
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Nakon što se citati unesu, njihovo spremište i vrsta prikaza se ne mogu "
"promijeniti."
#: src/control/Control.Zotero.js:1127 src/control/Control.Zotero.js:1429
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1233
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj napomenu"
#: src/control/Control.Zotero.js:1236
msgid "Notes"
msgstr "Napomene"
#: src/control/Control.Zotero.js:1236
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju napomena"
#: src/control/Control.Zotero.js:1367
msgid "Updated citations"
msgstr "Citati su aktualizirani"
#: src/control/Control.Zotero.js:1369
msgid "Citations update failed"
msgstr "Neuspjelo aktualiziranje citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1373
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualiziranje citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1428
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Uklanjanje poveznica citata spriječit će Collabora Online aktualizirati "
"citate i bibliografiju u ovom dokumentu."
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Pokaži odabrane listove"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument nije moguće zaključati i otvoren je u načinu samo-za-čitanje."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Odgovor poslužitelja:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument se ne može zaključati."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Upiši ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Spremi kao ODF format"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Nastavi s uređivanjem"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Nastavi samo čitati"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ovaj dokument možda sadrži formatiranje ili sadržaj koji se ne može spremiti "
"u trenutačan datotečni format."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Umetni mjesto tabulatora"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši mjesto tabulatora"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Upiši PIN kȏd"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Greška tijekom prijave."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skeniraj kȏd"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nije bilo moguće dobiti sliku QR koda."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Greška prilikom pokušaja vraćanja pristupa na identitet."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kȏd"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Upiši PIN kȏd iz e-poruke ili SMS-a"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Prijavi se e-adresom ili brojem mobitela"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Odaberi vrstu dokumenta za slanje"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument je poslan."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Odaberi identitet:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Prijava putem mobitela"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnovi putem e-pošte"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Odaberi ključ"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Ključ: --"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "--"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Nije potpisano"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je digitalno potpisan i potpis je valjan."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Potpisano i potvrđeno"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ovaj dokument ima neispravan potpis."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Potpis je pokvaren"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Potpis je bio ispravan, ali je dokument u međuvremenu promijenjen."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Potpisano, ali je dokument promijenjen"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti certifikat."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Potpisano, ali nije provjereno"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Potpis je u redu, ali je dokument samo djelomično potpisan."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Potpisano, ali nisu potpisane sve datoteke"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti certifikat i dokument je "
"samo djelomično potpisan."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Potpisano, ali nije provjereno i neke datoteke nisu potpisane"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimanje …"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Spremanje …"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje …"
#: src/control/Toolbar.js:629
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ovu verziju %productNamea omogućuje"
#: src/control/Toolbar.js:641
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Slow Proxy”"
#: src/control/Toolbar.js:669
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Umetni hiper-poveznicu"
#: src/control/Toolbar.js:686
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"
#: src/control/Toolbar.js:918
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati slajd?"
#: src/control/Toolbar.js:921
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Stvarno želiš obrisati ovu stranicu?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem na %productName: "
#: src/core/Socket.js:548
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Poslužitelj je sada dostupan. Moramo aktualizirati stranicu."
#: src/core/Socket.js:550
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Poslužitelj je sada dostupan …"
#: src/core/Socket.js:554
msgid "RELOAD"
msgstr "UČITAJ PONOVO"
#: src/core/Socket.js:561
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD verzija:"
#: src/core/Socket.js:573
msgid "Served by:"
msgstr "Uslugu pruža:"
#: src/core/Socket.js:579
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodržana verzija poslužitelja."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit verzija:"
#: src/core/Socket.js:695
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesiju je prekinuo vlasnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivan dokument pritisni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s "
"uređivanjem"
#: src/core/Socket.js:702
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivan dokument dodirni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s "
"uređivanjem"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Poslužitelj se gasi radi održavanja (automatsko spremanje)"
#: src/core/Socket.js:715
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem dokumenta"
#: src/core/Socket.js:719
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Poslužitelj ne radi, automatski će se ponovo pokrenuti. Pričekaj."
#: src/core/Socket.js:747
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je izmijenjen na mjestu na kojem je spremljen. Učitava se taj novi "
"dokument. Tvoja je verzija dostupna kao revizija."
#: src/core/Socket.js:753
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnavljanje starije verzije. Sve nespremljene promjene bit će dostupne u "
"kronologiji verzija"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponovno učitavanje dokumenta nakon preimenovanja"
#: src/core/Socket.js:858
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/core/Socket.js:865
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:880
msgid "Save to new file"
msgstr "Spremi u novu datoteku"
#: src/core/Socket.js:907
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument je promijenjen"
#: src/core/Socket.js:907
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je promijenjen u spremištu. Što želiš uraditi s nespremljenim "
"promjenama?"
#: src/core/Socket.js:978
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za čitanje dokumenta potrebna je lozinka."
#: src/core/Socket.js:981
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za mijenjanje dokumenta potrebna je lozinka."
#: src/core/Socket.js:983
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Odaberi „Odustani”, da bi se dozvolilo samo čitanje."
#: src/core/Socket.js:987
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Navedena je netočna lozinka. Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:1075 src/core/Socket.js:1080
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Nedostajući fontovi"
#: src/core/Socket.js:1117
msgid "Someone"
msgstr "Netko"
#: src/core/Socket.js:1119
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName je spremio/la ovaj dokument kao %fileName. Želiš li se pridružiti?"
#: src/core/Socket.js:1128
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1146
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokument se preimenuje i uskoro će se ponovo učitati"
#: src/core/Socket.js:1248
msgid "Exported to storage"
msgstr "Izvezeno u spremište"
#: src/core/Socket.js:1248
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Uspješno izvezeno: "
#: src/core/Socket.js:1543
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ovo je neugodno, ali izgleda da povezivanje s dokumentom nije moguće. "
"Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:1560
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponovno povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1570
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Poslužitelj je bio odspojen."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "Na poslužitelju više nema slobodnog mjesta, obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:16
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL hosta je prazan. Vjerojatno je coolwsd poslužitelj pogrešno podešen, "
"obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Ovo je nepodržana verzija za {productname}. Kako bi se izbjegao dojam da je "
"prikladna za implementaciju u poduzećima, pojavljuje se ova poruka, kad se "
"istovremeno koristi više od {docs} dokumenata ili {veza} veza."
#: src/errormessages.js:18
msgid "More information and support"
msgstr "Daljnje informacije i podrška"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Administrator je ograničio uslugu na %0 dokumenata i ukupno %1 povezivanja. "
"Ograničenje je dosegnuto. Pokušaj ponovo kasnije."
#: src/errormessages.js:20
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nedostupna usluga. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem administratoru, "
"ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neovlašten WOPI host. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem "
"administratoru, ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Pogrešan ili nedostajući WOPISrc parametar, kontaktiraj podršku."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Tvoja će sesija isteći za %time. Spremi izmjene i osvježi sesiju (ili "
"internetsku stranicu) za nastavljanje s radom. Možda ćeš se morati ponovo "
"prijaviti."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Tvoja je sesija istekla. Možda se neće spremiti sve sljedeće izmjene. "
"Aktualiziraj sesiju (ili internetsku stranicu) za nastavljanje s radom. "
"Možda ćeš se morati ponovo prijaviti."
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta. Provjeri, je li tip datoteke podržan i "
"neoštećen te pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:26
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neispravna poveznica: „%url”"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Napuštaš dokument. Sljedeća web stranica će se otvoriti u novoj kartici: "
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta. Dokument je pokvaren ili koristi više "
"resursa, nego što je dozvoljeno. Kontaktiraj administratora."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čišćenje dokumenta od zadnje sesije."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"U procesu smo čišćenja ovog dokumenta od zadnje sesije, pokušaj ponovo "
"kasnije."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Failed to load document."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Spremanje dokumenta nije uspjelo, jer više nema mjesta na disku. Dokument će "
"se sada moći samo čitati."
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je prevelik ili na disku više nema mjesta za spremanje. Dokument će "
"se sada moći samo čitati."
#: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument se ne može spremiti, jer je token za pristup istekao ili neispravan."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument se ne može spremiti."
#: src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta iz spremišta. Kontaktiraj administratora "
"poslužitelja spremišta (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Spremanje nije uspjelo, jer na poslužitelju spremišta više nema mjesta. "
"Dokument će se sada moći samo čitati. Kontaktiraj administratora "
"poslužitelja (%storageserver) za nastavljanje uređivanja dokumenta."
#: src/errormessages.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Spremanje nije uspjelo jer je dokument prevelik ili je premašena kvota "
"diska. Dokument će se sada moći samo čitati, ali ga možeš sada preuzeti i "
"spremiti kopiju dokumenta lokalno. Za rješavanje problema obrati se "
"administratoru poslužitelja (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument se ne može spremiti. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj "
"administratora poslužitelja."
#: src/errormessages.js:48
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument se ne može preimenovati. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj "
"administratora poslužitelja."
#: src/errormessages.js:49
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Dokument se ne može izvesti. Kontaktiraj administratora poslužitelja "
"spremišta."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka nije pronađena."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2412
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiraj lokaciju poveznice"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2420
msgid "Edit link"
msgstr "Uredi poveznicu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2428
msgid "Remove link"
msgstr "Ukloni poveznicu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5159
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentara"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Modify"
msgstr "Promijeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:814
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:820
msgid "Remove Thread"
msgstr "Ukloni raspravu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826
msgid "Resolve"
msgstr "Riješi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826
msgid "Unresolve"
msgstr "Postavi kao neriješeno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Postavi raspravu kao neriješenu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Riješi raspravu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori izbornik"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "Prihvati promjenu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "Odbaci promjenu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "Riješeno"
#: src/main.js:103
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Upozorenje! Preglednik koji koristiš nije podržan."
#: src/map/Clipboard.js:126
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Za umetanje izvan %productName, najprije pritisni gumb za preuzimanje"
#: src/map/Clipboard.js:136
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiranje iz dokumenta je isključeno"
#: src/map/Clipboard.js:297
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje međuspremnika, kopiraj ponovo"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Koristi gumbe za kopiranje/umetanje na ekranskoj tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, stoga koristi "
"ove tipkovne prečace:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiraj</td><td>Izreži</td><td>Zalijepi</td><"
"/tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:885
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako želiš dijeliti veće elemente svog dokumenta s drugim programima, "
"najprije ih moraš preuzeti na svoj uređaj. Pritisni gumb „Započni "
"preuzimanje”, a kad dovrši, pritisni „Potvrdi kopiranje u "
"međuspremnik”.</p><p>Ako kopiraš i umećeš među dokumentima unutar %"
"productNamea, nema potrebe za preuzimanjem.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Preuzimanje zbog velike operacije kopiranja/umetanja već je započelo. "
"Čekaj na trenutačno preuzimanje ili ga prekini prije nego što pokreneš "
"novi</p>"
#: src/map/Clipboard.js:908
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku</p><p>Pritisni: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd> V</kbd> za prikaz "
"više opcija</p><p class=\"vex-footnote\">Zatvori skočni prozor za "
"zanemarivanje posebnog umetanja</p>"
#: src/map/Map.js:228
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicijaliziranje …"
#: src/map/Map.js:439 src/map/Map.js:442 src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448
msgid "Last saved:"
msgstr "Zadnji put spremljeno:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Pošalji nam povratne inormacije"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer datoteka nema "
"ime"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer je datoteka "
"prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenošenje …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj sa stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:146
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Stvaranje nove datoteke iz predloška …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:481
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:481
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Ime datoteke mora sadržati ekstenziju."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:489
msgid "Creating copy..."
msgstr "Stvaranje kopije …"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online dobrodošlica"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Istraži novu %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online izdanje za razvoj"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Uživaj u najnovijim dostignućima u online produktivnosti, besplatnima za "
"korištenje, istraživanje i korištenje s drugima u pregledniku. Razni <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">programi</a> su dostupni i za mobilne "
"uređaje."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Otkrij sve promjene"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Pregledaj <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">napomene uz izdanje</a> i saznaj sve o: "
"Najnovije Collabora Online izdanje za razvoj, namijenjen kućnim korisnicima "
"i malim timovima."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Uključi se u rad"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Želiš doprinijeti, ali ne znaš gdje početi? Prijeđi na stranicu s <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">uputama</a> i programiraj KOD od nule. Možeš pomoći <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">prevoditi</a> ili "
"<a target=\"_blank\" href=\"https ://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">poslati izvještaj o grešci</a> sa svim bitnim koracima za reproduciranje "
"greške."
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Neaktivan dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Pritisni za nastavljanje s uređivanjem"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Napuštaš uređivač, stvarno želiš posjetiti sljedeći URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/Uredi citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " je spremio/la ovaj dokument kao "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Želiš li se pridružiti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Kazalo"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Korisničko ime"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Vremenska oznaka"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Skoči na stanje"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tekst sadržaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izbornik"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Pokreni prezentaciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Razumijem rizik"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Žao nam je, informacije o najnovijim verzijama nisu dostupne."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivni dokument pritisni i nastavi s uređivanjem"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "prije %d s"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "prije %d min"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dostigao maksimalni broj veza. Pogledaj sljedeći dokument, gdje se "
#~ "ovo ograničenje po potrebi može promijeniti: https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Započni prijenos"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Započni unakrsno kopiranje/umetanje"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stil linija:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Isticanje"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Snažno isticanje"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~List"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Umetni prekid retka"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Umetni prekid stupca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Ukloni prekid retka"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Ukloni prekid stupca"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, pa stoga "
#~ "koristi ove tipkovničke prečace:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: za "
#~ "kopiranje.</li><li><b>Ctrl+X</b>: za izrezivanje.</li><li><b>Ctrl+P</b>: za "
#~ "umetanje.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Osobno izdanje podržavaju volonteri i namijenjeno je za individualnu "
#~ "upotrebu."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Poslužitelj se ponovo pokreće i bit će uskoro dostupan"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, postoji problem prilikom povezivanja s Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Broj pregleda"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi radni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prethodni radni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Sljedeći radni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji radni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradijent"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafura"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mustra"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Uspravno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Polegnuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija teksta"