libreoffice-online/browser/po/ui-ar.po
Andras Timar 1db0251dff welcome: fix translation of string with version number variable
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ia8d5e89b15017c68fe18ea88b5f29dc79de2e06c
2022-03-12 19:31:34 +01:00

2231 lines
72 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 23:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ar/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "وحدة التحكم المسؤولة"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(الحالي)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "السجل"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "المستخدمون المتصلون"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "المستندات المفتوحة"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " مستخدم."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " مستندات مفتوحة."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "عدد المستندات"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "استهلاك الذاكرة"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "البايتات المُرسلة"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "البايتات المُستقبلة"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "معرّف العملية"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "المستند"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "المشاهدات"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "وقت الخمول"
# I think this means "the document is modified" - ie. it has been changed (vs. un-changed/saved).
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "عُدّل"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "مضيف WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "الرسوم البيانية"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "رسم بياني للذاكرة"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "رسم بياني للمعالج"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "رسم بياني للشبكة"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة الذاكرة"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للذاكرة (بالملي ثانية)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة المعالج"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للمعالج (بالملي ثانية)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "أنه الجلسة."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"الحد الأقصى للذاكرة الظاهرية لمعالجة المستندات (بالميغابايت) - تقليل فقط"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "الحد الأقصى لذاكرة تكديس معالجة المستندات (بالكيلو بايت) - تقليل فقط"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"الحد الأقصى لحجم الملف المسموح به للكتابة على القرص (بالميغابايت) - تقليل فقط"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "المستندات:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "إنقضت صلاحيته:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "أنعش"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "اغلق الخادم"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "وقت تشغيل الخادم"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "أنعش السجل"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "مرشح القناة:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "تعيين مستويات السجل"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "مستويات السجل"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:424 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "غلق"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "تحديث مستويات السجل"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "معلومات الإصدار"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "وردت"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "أرسلت"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "تم إغلاق الخادم؛ يرجى إعادة تحميل الصفحة."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "عُطل في الاتصال"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "أمتأكد من إنهاء هذه الجلسة؟"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1658
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:706
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1659 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "فشل تعيين ملف تعريف ارتباط مصادقة jwt عبر اتصال غير آمن"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "فشلت مصادقة هذه الجلسة عبر البروتوكول٪ 0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "أمتأكد من إطفاء الخادوم؟"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "كيلو بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "ميغا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "غيغا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "تيرا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "بيتا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "إكسا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "زيتا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "يوتا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "بايت"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ساعات"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " دقائق"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " س"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "الحالي"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "لا لون"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "لون تلقائي"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "افتح الرابط"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:104
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "واجه الخادوم خطأ %0 أثناء تحليل الأمر %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "الغاء القفل"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:181
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:260
msgid "Paste Special"
msgstr "لصق خاصّ"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "أصلح المستند"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "المُدخلة"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2140
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4927
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4937
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:831
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "الختم الزمني"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "انتقل إلى الحالة"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "أنت"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "بدء التحميل"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "تأكيد النسخ إلى الحافظة"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "معالج الوظائف"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr "عنوان الخلية"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
msgid "Axial"
msgstr "محوري"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
msgid "Radial"
msgstr "شعاعي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:403
msgid "Ellipsoid"
msgstr "بيضاوي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Quadratic"
msgstr "تربيعي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:413
msgid "Fixed size"
msgstr "حجم ثابت"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1273
msgid "From"
msgstr "من"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1276
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1279
msgid "Color"
msgstr "لون"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1409
msgid "Select range"
msgstr "اختر نطاقا"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1452
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "اسم الخط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1454 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1456
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
msgid "Style"
msgstr "النمط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2126
msgid "reply"
msgstr "رد"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2129
msgid "replies"
msgstr "ردود"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2202
msgid "Insert Comment"
msgstr "إدراج تعليق"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2674
msgid "Cell borders"
msgstr "حدود الخلية"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2865
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2866
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2886
msgid "Insert Table"
msgstr "إدراج جدول"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:750
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:895
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:897
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:899
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "بلا (لا تدقّق الإملاء)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:318
#: src/control/Control.Menubar.js:447 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "Share..."
msgstr "شارك..."
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:772 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:928
msgid "See revision history"
msgstr "طالع تأريخ المراجعات"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download as"
msgstr "نزّل ك‍"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
msgid "Export as"
msgstr "تصدير ك"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:321
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:560
#: src/control/Control.Menubar.js:778 src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/Control.Menubar.js:886 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "ملف PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:443
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ملف ODF نصي (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "مستند وورد ٢٠٠٣ (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:781
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:451
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "مستند وورد (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:782
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "نص غنيّ (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:783
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "وقع المستند"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:328
#: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "Close document"
msgstr "أغلق المستند"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:333
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:572
#: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
msgid "Repair"
msgstr "أصلح"
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:347
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:897
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:962
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "صفّر مستوى التكبير"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1007
msgid "Show Ruler"
msgstr "أظهر المسطرة"
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:595
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Show Status Bar"
msgstr "أظهر شريط الحالة"
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:480 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1074
msgid "Local Image..."
msgstr "صورة محلية ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1014
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Text orientation"
msgstr "اتجاه النص"
#: src/control/Control.Menubar.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Forum"
msgstr "المنتدى"
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:267
msgid "Online Help"
msgstr "مساعدة عبر الانترنت"
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289
msgid "Report an issue"
msgstr "بلغ عن خطأ"
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:301
msgid "Latest Updates"
msgstr "آخر التحديثات"
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Send Feedback"
msgstr "ارسل رأيك"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:761
#: src/control/Control.Menubar.js:817 src/control/Control.Menubar.js:873
#: src/control/Control.Menubar.js:919 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "About"
msgstr "عن"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:763
msgid "Last modification"
msgstr "اخر تعديل"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:446
msgid "Save Comments"
msgstr "حفظ التعليقات"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "عرض ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "عرض پورپوينت ٢٠٠٣ تقديمي (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "عرض پورپوينت تقديمي (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "عرض بملء الشاشة"
#: src/control/Control.Menubar.js:420
msgid "Present current slide"
msgstr "عرض الشريحة الحالية"
#: src/control/Control.Menubar.js:452 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/Control.Menubar.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "رسم ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "عرض ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:478
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "ورقة إكسل ٢٠٠٣ ممتدّة (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:474
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "ورقة إكسل ممتدّة (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "ملف (.csv) CSV"
#: src/control/Control.Menubar.js:767 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:923
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "البحث"
#: src/control/Control.Menubar.js:812
msgid "Page Setup"
msgstr "اعداد الصفحة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1184 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "صفّر إلى اللغة المبدئيّة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1555
msgid "Insert Shape"
msgstr "إدراج الشكل"
#: src/control/Control.Menubar.js:1650
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "أمتأكد من حذف هذه الشريحة؟"
#: src/control/Control.Menubar.js:1653
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "أمتأكد من حذف هذه الصفحة؟"
#: src/control/Control.Menubar.js:1778
msgid "file type icon"
msgstr "رمز نوع الملف"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "إظهار شريط البحث"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "الحدود"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "بدء التدرج"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "نهاية التدرج"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:482
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "ملف CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "أدرج صورة محلية"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:766
msgid "Very Tight"
msgstr "ضيق جداً"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:767
msgid "Tight"
msgstr "ضيق"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:769
msgid "Loose"
msgstr "مرن"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770
msgid "Very Loose"
msgstr "مرن جداً"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~ملف"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~الصفحة الرئيسية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~إدراج"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~نسق"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~بيانات"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~مراجعة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "صيغة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~ رسم"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr "عرض"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "~ مساعدة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr "شارك"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr "شاهد السجل"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "جدول بيانات ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr "رقم"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr "نسبة مئوية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
msgid "Currency"
msgstr "عملة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr "وقت"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr "علمي"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr "جزء"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr "القيمة المنطقية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:702
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr "العنوان 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr "العنوان 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr "جيد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr "سيئ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "إدراج صفوف أعلاه"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:724
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "إدراج أعمدة قبل"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:729
msgid "Delete Rows"
msgstr "حذف الصفوف"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:739
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "إدراج صفوف أدناه"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:744
msgid "Insert Columns After"
msgstr "إدراج أعمدة بعد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:749
msgid "Delete Columns"
msgstr "حذف الأعمدة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Toggle Status Bar"
msgstr "تبديل شريط الحالة"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:734
msgid "Page layout"
msgstr "تخطيط الصفحة"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~ الجدول"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "صورة (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF العرض التقديمي (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:750
msgid "Presentation"
msgstr "عرض"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "المرجع ~ ق"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "مستند نصي ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "مستند EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:598
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "النمط الافتراضي"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:602
msgid "Text Body"
msgstr "نص أساسي"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:605
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006
msgid "Toggle Ruler"
msgstr "تبديل المسطرة"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "معاينة الصفحة "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأعلى"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأسفل"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "إخفاء شريط البحث"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "امسح حقل البحث"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "التمرير إلى الورقة الأولى"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "التمرير لليسار"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "التمرير لليمين"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "التمرير إلى الورقة الأخيرة"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "إدراج ورقة"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "ألغِ البحث"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "عدد الأوراق"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "مجال الخلايا المحددة"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "وضع إدخال النص"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "وضع التحديد"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "اختيار الدوال"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "المتوسّط"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "حساب الكل"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "الحساب"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "العليا"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "الدنيا"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "المجموع"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "مقدار التحديد"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "عدد الصفحات"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "عدد الكلمات"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "عدد الشرائح"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr "طلب الإذن"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Read-only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr "حدد عدة خلايا"
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "وضع الإدراج: غير نشط"
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "وضع التحديد: غير نشط"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "إدراج ورقة قبل هذه"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "إدراج ورقة بعد هذه"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "تحريك الورقة إلى اليسار"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "تحريك الورقة إلى اليمين"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "نسخ الورقة..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "أمتأكّد من حذف الورقة، %الورقة% ؟"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "أدخل اسم جديد للورقة"
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "أكثر..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:970
msgid "Previous slide"
msgstr "الشريحة السابقة"
#: src/control/Control.Toolbar.js:971
msgid "Next slide"
msgstr "الشريحة التالية"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1032
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"التراجعات والإعادات تضاربت بين المستخدمين. رجاءً استخدم «إصلاح المستند» لحل "
"المشكلة"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "إدراج جدول"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "إدراج أشكال"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "إدراج الموصلات"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "انضمّ %user"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "غادر %user"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n من المستخدمين"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "مستخدم واحد"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "لا مستخدمين"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "اتبع المحرر دائما"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "للقراءة فقط"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "حالي"
#: src/control/Parts.js:425
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "إظهار الأوراق المحددة"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "تعذر تأمين المستند، وفُتح في وضع القراءة فقط."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "الخادم أعاد هذا السبب:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "تعذر تأمين المستند."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "أدخل اسم الملف"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "اسم الملف"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "حفظ بتنسيق ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "متابعة التحرير"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "متابعة القراءة فقط"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"قد يحتوي هذا المستند على تنسيق أو محتوى لا يمكن حفظه بتنسيق الملف الحالي."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "الهامش الأيسر"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "الهامش الأيمن"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "إدراج علامة وقف التبويب"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "حذف علامة وقف التبويب"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "الرجاء إدخال رمز PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "خطأ عند تسجيل الدخول."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "الرجاء مسح الرمز"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "تعذر الحصول على صورة رمز الاستجابة السريعة."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "خطأ عند محاولة استعادة الوصول إلى الهوية."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "رمز PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "الرجاء إدخال رمز PIN من البريد الإلكتروني أو الرسائل القصيرة"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "تسجيل الدخول من البريد الإلكتروني أو رقم الهاتف المحمول"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "حدد نوع المستند لتحميله"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "تم تحميل المستند."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "اختر الهوية:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "تسجيل الدخول من الهاتف المحمول"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "استرداد من البريد الإلكتروني"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "اختر جواز السفر"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "جواز السفر: غير متوفر"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "وقع"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "غير موقع"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "هذا المستند موقع رقميا والتوقيع صحيح."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "موقع ومعتمد"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "يحتوي هذا المستند على توقيع غير صالح."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "التوقيع مكسور"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "كان التوقيع صحيحا، ولكن تم تعديل المستند."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "موقع ولكن تم تعديل المستند"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "التوقيع جيد، ولكن تعذر التحقق من صحة الشهادة."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "موقع ولكن لم يتم التحقق من صحته"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "التوقيع جيد، ولكن المستند موقع جزئيا فقط."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "موقع ولكن لم يتم توقيع جميع الملفات"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"التوقيع جيد، ولكن تعذر التحقق من صحة الشهادة وتم توقيع المستند جزئيا فقط."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "موقع ولكن لم يتم التحقق من صحته وليست جميع الملفات موقعة"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "ينزّل..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "يحفظ..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "إعادة تسمية ..."
#: src/control/Toolbar.js:566
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "هذا الإصدار من %productName مدعوم من قبل"
#: src/control/Toolbar.js:576
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"وكيل بطيء\""
#: src/control/Toolbar.js:699
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "إدراج ارتباط تشعبي"
#: src/control/Toolbar.js:703
msgid "Link"
msgstr "رابط"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "آخ، حدثت مشكلة في الاتصال بـ%productName: "
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "يمكننا الوصول إلى الخادم الآن. علينا الآن تحديث الصفحة."
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "يمكننا الآن الوصول إلى الخادم ..."
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr "إعادة التحميل"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "إصدار COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "قدم بواسطة:"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "إصدار الخادم غير مدعوم."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr "إصدار LOKit:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "أنهى مالك المستند الجلسة"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "المستند خامل - رجاءً انقر عليه لإعادة تحميله ومتابعة التحرير"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "المستند خامل - رجاءاً انقر عليه لإعادة تحميله ومتابعة التحرير"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "الخادوم يُطفأ للصيانة (يحفظ آليًّا)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "آخ، حدثت مشكلة في الاتصال بالمستند"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "الخادم معطل، تتم إعادة التشغيل تلقائيًا. الرجاء الإنتظار."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"تغيّر المستند في التخزين. يُحمِّل المستند الجديد. إصدارتك متاحة كمراجعة."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "استعادة النسخة القديمة. ستتوفر أي تغييرات غير محفوظة في محفوظات الإصدار"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "إعادة تحميل المستند بعد إعادة تسميته"
#: src/core/Socket.js:848
msgid "Discard"
msgstr "أهمِلها"
#: src/core/Socket.js:855
msgid "Overwrite"
msgstr "اكتبها فوق التخزين"
#: src/core/Socket.js:870
msgid "Save to new file"
msgstr "احفظها في ملف جديد"
#: src/core/Socket.js:897
msgid "Document has been changed"
msgstr "تم تغيير المستند"
#: src/core/Socket.js:897
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"تغيّر المستند في التخزين. ما الذي تريد فعله حيال التغييرات هنا غير المحفوظة؟"
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to view."
msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لعرضه."
#: src/core/Socket.js:970
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لتعديله."
#: src/core/Socket.js:972
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "انقر ”ألغِ“ للفتح في وضع العرض فقط."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "وُفّرت كلمة سر خاطئة. رجاءً أعد المحاولة."
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "Someone"
msgstr "شخصا ما"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid " saved this document as "
msgstr " حفظ هذا المستند ك "
#: src/core/Socket.js:1088
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". هل تريد الانضمام؟"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Loading..."
msgstr "يحمّل..."
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Connecting..."
msgstr "يتصل..."
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "تتم إعادة تسمية المستند وسيعاد تحميله قريبًا"
#: src/core/Socket.js:1497
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "هذا محرج. تعذر الاتصال بالمستند. رجاءً أعد المحاولة لاحقًا."
#: src/core/Socket.js:1514
msgid "Reconnecting..."
msgstr "جاري إعادة الاتصال ..."
#: src/core/Socket.js:1520
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "تم قطع اتصال الخادم."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "لم تبق مساحة في قرص الخادم، رجاءً تواصل مع مدير الخادم للمتابعة."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"رابط المضيف فارغ. أغلب الظن أن خادم coolwsd لم يُضبط كما ينبغي، رجاءً تواصل "
"مع الإدارة."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"هذه نسخة غير مدعومة من {productname}. ولتفادي الانطباع بأنه مناسب للنشر في "
"المؤسسات، تظهر هذه الرسالة عند استخدام أكثر من {docs} مستند أو {connections} "
"اتصال بشكل متزامن"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "الدعم ومعلومات أكثر"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"هذه الخدمة مقصورة على %0 من المستندات، و%1 من الاتصالات حسب إجراءات المدير. "
"لقد بلغت الخدمة هذا الحد. رجاءً أعد المحاولة لاحقا."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"الخدمة غير متوفّرة. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت "
"المشكلة."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"منفذ WOPI غير مستوثق. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت "
"المشكلة."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "معلمة WOPISrc خاطئة أو مفقودة، يرجى الاتصال بالدعم."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية الجلسة خلال %time. رجاءً احفظ عملك وأنعش الجلسة (أو صفحة الوب) "
"للمتابعة."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"لقد انهت صلاحية جلستك. التغييرات الإضافية على المستند قد لا تُحفظ. رجاءً "
"أنعش الجلسة (أو صفحة الوب) للمتابعة."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"فشل تحميل المستند. رجاءً تحقق من كون نوع الملف مدعوم وأنه غير معطوب، ثم أعد "
"المحاولة."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "الرابط غير صالح: '٪url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr "ستغادر المحرر، هل أنت متأكد من أنك تريد زيارة عنوان URL التالي؟"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"فشل تحميل المستند. هذا المستند إما تالف أو أنه يأخذ موارد أكثر من المسموح "
"به. الرجاء الاتصال بالمسئول."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "تنظيف المستند من جلسة العمل الأخيرة."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"نحن بصدد تنظيف هذا المستند من جلسة العمل الأخيرة، يرجى المحاولة مرة أخرى في "
"وقت لاحق."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "فشل تحميل المستند."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"فشل الحفظ بسبب عدم وجود مساحة على القرص. سيكون المستند الآن في وضع القراءة "
"فقط."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "لا يمكن حفظ المستند بسبب انتهاء صلاحية رمز الوصول أو عدم صلاحيته."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "لا يمكن حفظ المستند."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المستند."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"فشلت قراءة المستند من التخزين. رجاءً تواصل مع إدارة خادوم التخزين "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"فشل الحفظ بسبب نفاذ مساحة قرص خادوم التخزين. سيكون المستند الآن للقراءة فقط. "
"رجاءً تواصل مع إدارة الخادوم (%storageserver) لمتابعة التحرير."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr "تعذر حفظ المستند. تحقق من صلاحياتك أو تواصل مع إدارة خادوم التخزين."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"تعذر إعادة تسمية المستند. تحقق من صلاحياتك أو تواصل مع إدارة خادوم التخزين."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr "تعذر تصدير المستند. الرجاء التواصل مع إدارة خادوم التخزين."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم، لم يتم العثور على الملف."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم، الملف كبير جدا."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4954
msgid "No Comments"
msgstr "لا تعليقات"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:778
msgid "Modify"
msgstr "عدّل"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:784
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "رُدّ"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:790
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:796
msgid "Remove Thread"
msgstr "إزالة مؤشر الترابط"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Resolve"
msgstr "حل"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Unresolve"
msgstr "غير محلول"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "مؤشر ترابط غير محلول"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
msgid "Resolve Thread"
msgstr "مؤشر ترابط محلول"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "افتح القائمة"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "اقبل التغيير"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "ارفض التغيير"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "تحذير! المتصفح الذي تستخدمه غير مدعوم."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "للصق خارج %productName، يرجى النقر أولا على زر \"تنزيل\""
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "النسخ من المستند غير مفعل"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "فشل تنزيل الحافظة، يرجى إعادة النسخ"
#: src/map/Clipboard.js:848
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p> الرجاء استخدام أزرار النسخ/اللصق على لوحة المفاتيح التي تظهر على الشاشة. "
"</p>"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p> لدى متصفحك وصول محدود جدا إلى الحافظة، لذا استخدم اختصارات لوحة المفاتيح "
"هذه:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">"
"+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>نسخ</td><td>قص</td><td>لصق</td></tr></t"
"able>"
#: src/map/Clipboard.js:871
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p> إذا كنت ترغب في مشاركة عناصر أكبر من مستندك مع تطبيقات أخرى، فمن الضروري "
"تنزيلها أولا على جهازك. للقيام بذلك اضغط على زر \"ابدأ التنزيل\" أدناه، وعند "
"الاكتمال انقر فوق \"تأكيد نسخة إلى الحافظة\". </p> <p> إذا كنت تقوم بالنسخ "
"واللصق بين المستندات داخل %productName، فلا حاجة لتنزيلها. </p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p> بدأ بالفعل التنزيل بسبب عملية نسخ / لصق كبيرة. من فضلك، انتظر التنزيل "
"الحالي أو قم بإلغائه قبل بدء تنزيل جديد </p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "يمهّد..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "آخر حفظ:"
#: src/map/Map.js:1459
msgid "Inactive document"
msgstr "مستند غير نشط"
#: src/map/Map.js:1460
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "الرجاء النقر لاستئناف التحرير"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "الملف من النوع: % 0 لا يمكن تحميله على الخادم لأن الملف ليس له اسم"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "الملف من النوع: % 0 لا يمكن تحميله على الخادم لأن الملف فارغ"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "يرفع..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم مع الحالة:٪ 0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:479
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p> متصفحك لديه وصول محدود للغاية إلى الحافظة </p> <p> الرجاء الضغط الآن: "
"<kbd> Ctrl </kbd> <span class=\"kbd--plus\"> + </span> <kbd> V </kbd> "
"لمشاهدة المزيد من الخيارات </p> <p class=\"vex-footnote\"> أغلق النافذة "
"المنبثقة لتجاهل اللصق الخاص </p>"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "إنشاء ملف جديد من القالب ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "يتم الآن إنشاء نسخة..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "إصدار تطوير Collabora عبر الإنترنت"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:29-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:40-7
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
#, fuzzy
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "اكتشف كل التغييرات"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "قائمة"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "تراجع"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "إعادة"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "بدء العرض التقديمي"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "صفّر مستوى التكبير"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "أفهم المخاطر"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "تجاهل"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "استكشاف %coolVersion الجديد"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "استمتع بأحدث التطورات في الإنتاجية عبر الإنترنت، متاحة مجانًا للاستخدام "
#~ "والاستكشاف والاستخدام مع الآخرين في المتصفح. <a href=\"%coolAppsURL\" target="
#~ "\"_blank\"> تطبيقات </a> ومتاحة أيضًا لنظامي التشغيل Android و iOS. ويقدم %"
#~ "coolVersion تحسينات مهمة في مجالات قابلية الاستخدام والعرض المرئي والأداء."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">ملاحظات "
#~ "الإصدار</a> وتعرف على كل شيء عن أحدث المعالم في الأداء خاصة بالنسبة "
#~ "للمجموعات الأكبر التي تعمل على المستندات والشريط الجانبي الأصلي الجديد "
#~ "وقائمة الصور الرمزية الجديدة التي أعيد العمل بها والحفظ غير المتزامن "
#~ "والتدقيق الإملائي الأسرع والمزيد."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "دمج Collabora Online في تطبيق الويب الخاص بك"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "أو شارك في التطوير"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "تعرف على المزيد حول الدمج في تطبيق الويب الخاص بك في <a href=\"%coolSdkURL\" "
#~ "target=\"_blank\"> Collabora Online SDK </a>. أو توجه إلى <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">تعليمات خطوه بخطوه</a>وأنشئ الكود من "
#~ "البداية. يمكنك أيضًا المساعدة من خلال <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">الترجمات</a> أو عن طريق <a href=\"%coolBugreportURL\" "
#~ "target=\"_blank\">تقديم تقرير خطأ</a> مع جميع الخطوات الأساسية حول كيفية "
#~ "إعادة إنتاجه."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "تعرف على المزيد حول الإصدارات الجاهزة للمؤسسة"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "نحن آسفون، المعلومات حول آخر التحديثات غير متوفرة."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "المستند غير نشط - رجاءً انقر لاستئناف التحرير"
# I think "the server is re-starting".
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "يُعاد تشغيل الخادوم وسيتوفر مجدّدًا قريبًا"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "آخ، حدثت مشكلة بالاتصال ب‍«ليبر أوفيس أون‌لاين» : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "عدد المناظير"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "المستندات"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "الورقة الأولى"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "الورقة السابقة"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "الورقة التالية"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "الورقة الأخيرة"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "اتجاه النص"