libreoffice-online/browser/po/ui-cy.po
Andras Timar 6d13157a83 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I3fbb566a9b5284eead5ea46914e3dcd9c6712125
2024-02-14 12:45:09 +01:00

3195 lines
95 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: Welsh <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/cy/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Consol gweinyddol"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Trosolwg"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(cyfredol)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Dadansoddiad"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Bwrdd Gwaith"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Defnyddwyr ar-lein"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Enw Defnyddiwr"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Dogfennau ar agor"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " defnyddiwr(wyr)"
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " dogfen ar agor."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nifer y Dogfennau"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cof wedi ei ddefnyddio"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Didau wedi'u hanfon"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Didau wedi'u derbyn"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Golygon"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amser wedi mynd heibio"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Amser oedi"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Newidiwyd"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Wedi ei llwytho"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Gwesteiwr WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Lladd"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Graffiau"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Newidiwyd"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graff CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Graff Rhwydwaith"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:430
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:158
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Maint y storfa dros dro o ystadegau cof"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau cof (mewn ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Maint storfa dros dro ystadegau CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau CPU (mewn ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Gorffen sesiwn."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Cof rhithiol proses Dogfen Mwyaf (mewn MB) - lleihau'n unig"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Cof proses stac Dogfen Mwyaf (mewn kB) - lleihau'n unig"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Y maint mwyaf i ysgrifennu i ddisg (mewn MB) - lleihau'n unig"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dogfennau:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Dod i Ben:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Adnewyddu"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Diffodd y Gweinydd"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Amser gweithredol y gweinydd"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Adnewyddu'r Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Hidlydd Sianel:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:578
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Gosod Lefelau'r Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Lefelau'r Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:99
#: src/control/Control.AlertDialog.js:106 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:460 src/core/Socket.js:1056 src/core/Socket.js:1061
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:141
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Cau"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Diweddaru Lefelau'r Cofnod"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Manylion Fersiwn"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Trwydded"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
#: src/control/Control.Menubar.js:1181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Derbyniwyd"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Anfonwyd"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Gweinydd wedi ei gau i lawr; ail-lwythwch y dudalen, os gwelwch yn dda."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:371
#: src/control/Control.Tabs.js:380 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:561 src/control/Toolbar.js:663
#: src/control/Toolbar.js:799 src/control/Toolbar.js:1090
#: src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1026 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1232 src/core/Socket.js:1236 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:989
#: src/map/Clipboard.js:1028 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:150
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:236 src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "Iawn"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Gwall cysylltu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sesiwn hwn?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:52
#: src/control/Control.UIManager.js:1245 src/control/Control.UIManager.js:1312
#: src/control/Control.UIManager.js:1447 src/control/Control.UIManager.js:1589
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:794
#: src/core/Socket.js:1257 src/layer/tile/CommentListSection.ts:425
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 src/layer/tile/CommentSection.ts:160
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Methwyd gosod cwci dilysu jwt dros gysylltiad anniogel"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Methwyd dilysu'r sesiwn hon dros brotocol %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau cau'r gweinydd?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " awr"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " mun"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:909
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Mae'r clwstwr yn cynyddu, yn rhoi cynnig arall arni..."
#: js/global.js:911
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Mae'r ddogfen yn mudo i weinydd newydd, yn ceisio eto..."
#: js/global.js:913
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Wedi methu â chael RouteToken gan y rheolwr"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "No fill"
msgstr "Dim llanw"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "Automatic"
msgstr "Awtomatig"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007
msgid "Recent"
msgstr "Diweddar"
#: src/control/ColorPicker.js:131
msgid "No color"
msgstr "Dim lliw"
#: src/control/ColorPicker.js:132
msgid "Automatic color"
msgstr "Lliw awtomatig"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr "Dolen allanol"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "Agor dolen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Ni chaniateir copïo ffynonellau allanol"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Mae'n ymddangos eich bod wedi copïo detholiad sy'n cynnwys delweddau allanol."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Mae llwytho i lawr adnoddau allanol wedi ei wahardd ond mae gludo delweddau "
"yn dal yn bosibl. Cliciwch ar y dde yn y ddelwedd, dewiswch \"Copïo Delwedd\""
" a'i gludo i'r ddogfen yn lle hynny."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Ni chaniateir ffynhonnell data allanol"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod wedi ceisio mewnosod data allanol."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Mae'r ffynhonnell ddata allanol hwn wedi ei wahardd. Cysylltwch â gweinyddwr "
"y system."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr "Peidio dangos eto"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Profodd y gweinydd wall %0 wrth ddidoli'r gorchymyn %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Datgloi"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1089
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Gludo Arbennig"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:95
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Trwsio Dogfen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.js:340
msgid "You"
msgstr "Chi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Beth?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Pwy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Pryd?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Nid ydych wedi gwneud dim i'w ddychwelyd eto..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Ail-wneud"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Detholiad Llwytho i Lawr"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Os ydych am rannu elfennau mawr y tu allan i %productName mae angen eu "
"llwytho i lawr yn gyntaf."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Llwytho i lawr"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Wrthi'n llwytho i lawr cynnwys y clipfwrdd"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Copy"
msgstr "Copïo"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
"Mae'r llwytho i lawr wedi'i gwblhau ac yn barod i'w gopïo i'r clipfwrdd."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"O hyn ymlaen bydd hysbysiadau clipfwrdd yn ymddangos yn gynnil ar y gwaelod."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Cynnwys wedi'i gopïo i'r clipfwrdd"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr "Methwyd llwytho i lawr"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "cyfeiriad cell"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "Dewin Swyddogaeth"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "Fformiwla"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:51
msgid "Accept"
msgstr "Derbyn"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:38
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ail-lwytho ac ailgychwyn golygu"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Dogfen anweithredol - tapiwch i ail-lwytho ac ailgychwyn golygu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "Swm"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "Cyfartaledd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Min"
msgstr "Lleiaf"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
msgid "Max"
msgstr "Mwyaf"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:174
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "Cyfrif"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Active sheet"
msgstr "Dalen weithredol"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "All Sheets"
msgstr "Pob dalen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:581
msgid "Solid"
msgstr "Solet"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Linear"
msgstr "Llinol"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Axial"
msgstr "Echelinol"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Radial"
msgstr "Rheiddiol"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:593
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:597
msgid "Quadratic"
msgstr "Cwadratig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:600
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:603
msgid "Fixed size"
msgstr "Maint gosodedig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1650
msgid "From"
msgstr "O"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1653
msgid "To"
msgstr "At"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1656
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1770
msgid "Select range"
msgstr "Dewis ystod"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "Enw Ffont"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1826 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Maint Ffont"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1828
#: src/control/Control.TopToolbar.js:533
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2095
msgid "reply"
msgstr "ateb"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2098
msgid "replies"
msgstr "ymatebion"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2109
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5097
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5108
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:981
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2173
msgid "Insert Comment"
msgstr "Mewnosod Sylw"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3057
#: src/control/Control.Menubar.js:829
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3058
#: src/control/Control.Menubar.js:832
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3078
msgid "Insert Table"
msgstr "Mewnosod Tabl"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Dim (Peidio gwirio sillafu)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Dewis iaith"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:637
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dogfen Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dogfen Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:641
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testun Cyfoethog (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125
msgid "Export as"
msgstr "Allforio fel"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:942
#: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1069
#: src/control/Control.Menubar.js:1116 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:611
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dogfen PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename Document"
msgstr "Ailenwi Dogfen"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1064 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Share..."
msgstr "|Rhannu..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675
#: src/control/Control.Menubar.js:937 src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1119
msgid "See revision history"
msgstr "Gweld hanes adolygu"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1125
msgid "Download as"
msgstr "Llwytho i lawr fel"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1070 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dogfen PDF (.pdf) fel..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Toolbar.js:1421
msgid "Close document"
msgstr "Cau dogfen"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1016
#: src/control/Control.Menubar.js:1076 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "Trwsio"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134
#: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ailosod chwyddo"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Toglo Modd UI"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469
msgid "Show Ruler"
msgstr "Dangos Mesurydd"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:888
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1288
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Dangos y Bar Statws"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Cuddio Bar Dewislen"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1145
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1300
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modd Tywyll"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:1187 src/control/Control.Menubar.js:1237
#: src/control/Control.Menubar.js:1251 src/control/Control.Menubar.js:1274
msgid "Local Image..."
msgstr "Delwedd Leol..."
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:1204 src/control/Control.Menubar.js:1206
msgid "All"
msgstr "Y Cyfan"
#: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1423
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106
msgid "Smart Picker"
msgstr "Dewisydd Clyfar"
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "Text orientation"
msgstr "Cyfeiriad testun"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Cyfeirnodau"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860
msgid "Update Index"
msgstr "Diweddaru Mynegai"
#: src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
msgid "Add Citation"
msgstr "Ychwanegu Dyfyniad"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Ychwanegu Nodyn Dyfynnu"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Ychwanegu Llyfryddiaeth"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Adnewyddu Dyfyniadau"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998
#: src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Datgysylltu Dyfyniadau"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Dewisiadau Dyfyniadau"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1226
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Mewnosod Testun Cyfoethog"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1227
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Mewnosod Blwch Ticio"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Mewnosod Cwymplen"
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Picture"
msgstr "Mewnosod Darlun"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1230
msgid "Insert Date"
msgstr "Mewnosod Dyddiad"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377
msgid "Properties"
msgstr "Priodweddau"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449
msgid "Screen Reading"
msgstr "Darllen Sgrin"
#: src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415
msgid "Forum"
msgstr "Fforwm"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427
msgid "Online Help"
msgstr "Cymorth Ar-lein"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr bysellfwrdd"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Report an issue"
msgstr "Adrodd ar fater"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478
msgid "Latest Updates"
msgstr "Diweddariadau Diweddar"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1052
#: src/control/Control.Menubar.js:1106 src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490
msgid "Send Feedback"
msgstr "Anfon Adborth"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:924
msgid "Last modification"
msgstr "Newid diwethaf"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:595
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:671
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:607
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Cyflwyniad PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Cyflwyniad PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Save Comments"
msgstr "Cadw Sylwadau"
#: src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543
msgid "Master View"
msgstr "Prif Olwg"
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.PresentationBar.js:73
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Cyflwyniad sgrin lawn"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Present current slide"
msgstr "Cyflwyno'r sleid gyfredol"
#: src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Present in new window"
msgstr "Cyflwyno mewn ffenestr newydd"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1011
#: src/control/Control.Menubar.js:1071
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Lluniadu ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:656
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:573
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Taenlen Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:1130
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Taenlen Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Ffeil CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Condition..."
msgstr "Amod..."
#: src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Greater than..."
msgstr "Mwy na..."
#: src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817
msgid "Less than..."
msgstr "Llai na..."
#: src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "Equal to..."
msgstr "Yn hafal i..."
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:819
msgid "Between..."
msgstr "Rhwng..."
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:821
msgid "More conditions..."
msgstr "Mwy o amodau..."
#: src/control/Control.Menubar.js:928 src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
#: src/control/Control.Menubar.js:980
msgid "Page Setup"
msgstr "Gosodiad Yudalen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Define print area"
msgstr "Diffinio ardal argraffu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
msgid "Remove print area"
msgstr "Dileu ardal argraffu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1401 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ailosod i'r Iaith Ragosodedig"
#: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.Menubar.js:1433
#: src/control/Control.Menubar.js:1434 src/control/Control.Toolbar.js:252
#: src/control/Control.Toolbar.js:299
msgid "More..."
msgstr "Rhagor..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1732
msgid "Use Compact view"
msgstr "Defnyddio'r golwg Cynnil"
#: src/control/Control.Menubar.js:1734
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Defnyddio'r golwg Tab"
#: src/control/Control.Menubar.js:1792 src/control/Control.Menubar.js:1805
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modd Darllen-yn-unig"
#: src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Insert Shape"
msgstr "Mewnosod siapiau"
#: src/control/Control.Menubar.js:2047
msgid "file type icon"
msgstr "eicon math ffeil"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206
msgid "Show the search bar"
msgstr "Dangos y bar chwilio"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46
#: src/control/Control.TopToolbar.js:174
msgid "Borders"
msgstr "Borderi"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452
msgid "Read-only"
msgstr "Darllen y unig"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:523
msgid "Background Color"
msgstr "Lliw Cefndir"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:525
msgid "Gradient Start"
msgstr "Cychwyn Graddiant"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:527
msgid "Gradient End"
msgstr "Diwedd Graddiant"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tapiwch i ehangu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tapiwch i gau"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Ffeil CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:905
#: src/control/Control.TopToolbar.js:242
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Mewnosod Delwedd Leol"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1009
msgid "Very Tight"
msgstr "Tynn Iawn"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Tight"
msgstr "Tynn"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1011
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1012
msgid "Loose"
msgstr "Rhydd"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1013
msgid "Very Loose"
msgstr "Rhydd Iawn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Ffeil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Cartref"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Mewnosod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Adolygu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Lluniadu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Golwg"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Cadw Fel"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
msgid "Export As"
msgstr "Allforio fel"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "Rhannu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "Gweld hanes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF Document (.pdf) - Arbenigwr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename"
msgstr "Ailenwi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "Rhif"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "Canran"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "Arian"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "Amser"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "Gwyddonol"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "Ffracsiwn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "Gwerth Boole"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:766
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodedig"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Heading 1"
msgstr "Pennawd 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:841
msgid "Heading 2"
msgstr "Pennawd 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:854
msgid "Good"
msgstr "Da"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:861
msgid "Neutral"
msgstr "Niwtral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:868
msgid "Bad"
msgstr "Drwg"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Row Height"
msgstr "Uchder Rhes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:982
msgid "Column Width"
msgstr "Lled Colofn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:995
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Mewnosod Rhes Uwchlaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1002
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Mewnosod Colofnau Cyn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1009
msgid "Delete Rows"
msgstr "Dileu Rhesi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1021
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Mewnosod Rhes Islaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1028
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Mewnosod Colofnau Ar Ôl"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1035
msgid "Delete Columns"
msgstr "Dileu Colofnau"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Read mode"
msgstr "Modd darllen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Compact view"
msgstr "Golwg cynnil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1275
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Cau Tabiau"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Status Bar"
msgstr "Bar Statws"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1374
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1506
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2294
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818
msgid "Shapes"
msgstr "Siapiau"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "Delwedd (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
msgid "Page Layout"
msgstr "Gosodiad Tudalen"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Prif"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062
msgid "Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450
msgid "Present in Window"
msgstr "Presennol mewn Ffenest"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Ffurflen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dogfen EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Online"
msgstr "Mynd Ar-lein"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Offline"
msgstr "Mynd All-lein"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342
msgid "Rich Text"
msgstr "Testun Cyfoethog"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349
msgid "Checkbox"
msgstr "Blwch ticio"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356
msgid "Dropdown"
msgstr "Cwymplen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Picture"
msgstr "Llun"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Ruler"
msgstr "Mesurydd"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:186
msgid "preview of page "
msgstr "rhagolwg o'r dudalen "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:245
msgid "Paste Slide"
msgstr "Gludo Sleid"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:288
msgid "Paste"
msgstr "Gludo"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Sgrolio i fyny anodiadau"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Sgrolio i lawr anodiadau"
#: src/control/Control.SearchBar.js:29
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Cuddio'r bar chwilio"
#: src/control/Control.SearchBar.js:40
msgid "Clear the search field"
msgstr "Clirio'r maes chwilio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:36
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Sgrolio i'r ddalen gyntaf"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:37
msgid "Scroll left"
msgstr "Sgrolio i'r chwith"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:38
msgid "Scroll right"
msgstr "Sgrolio i'r dde"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:39
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Sgrolio i'r ddalen olaf"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:40
msgid "Insert sheet"
msgstr "Mewnosod dalen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "Diddymu'r chwilio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nifer y Dalenni"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ystod y celloedd wedi eu dewis"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "Mynd i'r modd testun"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "Y Modd Dewis"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "Y dewis o swyddogaethau"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "CyfrifA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "Uchafswm"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "Lleiafswm"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "Cyfrif y dewis"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nifer o Dudalennau"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "Cyfrifydd Geiriau"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nifer y Sleidiau"
#: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modd Caniatâd"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Dewiswch gelloedd lluosog"
#: src/control/Control.StatusBar.js:499
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modd mewnosod: anweithredol"
#: src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modd dewis: anweithredol"
#: src/control/Control.StatusBar.js:575
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Gosod yr Iaith ar gyfer Pob testun"
#: src/control/Control.StatusBar.js:578
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Gosod Iaith ar gyfer y Paragraff"
#: src/control/Control.StatusBar.js:579
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Gosod Iaith ar gyfer y Dewis"
#: src/control/Control.Tabs.js:63
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Mewnosod dalen cyn hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Mewnosod dalen ar ôl hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Symud Dalen i'r Chwith"
#: src/control/Control.Tabs.js:99
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Symud Dalen i'r Dde"
#: src/control/Control.Tabs.js:115
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copïo'r Ddalen..."
#: src/control/Control.Tabs.js:369
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ddalen, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:380
msgid "Rename sheet"
msgstr "Ailenwi dalen"
#: src/control/Control.Tabs.js:380
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Rhoi enw newydd i'r dalen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1214
msgid "Previous slide"
msgstr "Sleid flaenorol"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1215
msgid "Next slide"
msgstr "Sleid nesaf"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1276
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Gwrthdaro Dadwneud/Ail-wneud oherwydd defnyddwyr luosog. Defnyddiwch "
"trwsio'r ddogfen i'w ddatrys"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
msgid "Active Sheet"
msgstr "Dalen Weithredol"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Arddull Ragosodedig"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert table"
msgstr "Mewnosod tudalen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:246
msgid "Insert shapes"
msgstr "Mewnosod siapiau"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Insert connectors"
msgstr "Mewnosod cysylltwyr"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "Cuddio Dewislen"
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Enter new name"
msgstr "Rhoi enw newydd"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "Dangos Dewislen"
#: src/control/Control.UIManager.js:1070
msgid "Dismiss"
msgstr "Cau"
#: src/control/Control.UserList.js:20
msgid "%user has joined"
msgstr "Mae %user wedi ymuno"
#: src/control/Control.UserList.js:21
msgid "%user has left"
msgstr "Mae %user wedi gadael"
#: src/control/Control.UserList.js:44
msgid "%n users"
msgstr "%n defnyddiwr"
#: src/control/Control.UserList.js:45
msgid "1 user"
msgstr "1 defnyddiwr"
#: src/control/Control.UserList.js:46
msgid "0 users"
msgstr "0 defnyddwyr"
#: src/control/Control.UserList.js:204
msgid "Following"
msgstr "Yn dilyn"
#: src/control/Control.UserList.js:232 src/control/Control.UserList.js:398
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Dilyn y golygydd bob tro"
#: src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Readonly"
msgstr "Darllen y unig"
#: src/control/Control.UserList.js:401
msgid "Current"
msgstr "Cyfredol"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Nid yw allwedd Zotero API wedi'i ffurfweddu"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Mae allwedd Zotero API yn anghywir"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Rhybudd Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Mae'r ddogfen yn cynnwys rhai dyfyniadau a all fod yn anghyraeddadwy trwy "
"API gwe. Gall achosi rhai problemau wrth olygu dyfyniadau neu lyfryddiaeth."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1103
msgid "Loading..."
msgstr "Yn llwytho..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Iaith:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Cadw fel:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Meysydd"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Nodau tudalen"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Troednodau"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Diweddnodau"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Fy Nghyhoeddiadau"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:703
msgid "My Library"
msgstr "Fy Llyfrgell"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Llyfrgelloedd Grŵp"
#: src/control/Control.Zotero.js:719
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Wedi methu llwytho grwpiau"
#: src/control/Control.Zotero.js:737 src/control/Control.Zotero.js:1055
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Wedi methu llwytho casgliadau"
#: src/control/Control.Zotero.js:751
msgid "Citation Style"
msgstr "Arddull Dyfynnu"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "Styles"
msgstr "Arddulliau"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn rhestr arddull"
#: src/control/Control.Zotero.js:764
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Wedi methu llwytho arddulliau"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Creator(s)"
msgstr "Crëwr(wyr)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Your library is empty"
msgstr "Mae eich llyfrgell yn wag"
#: src/control/Control.Zotero.js:1094
msgid "Failed to load items"
msgstr "Wedi methu llwytho eitemau"
#: src/control/Control.Zotero.js:1144
msgid "Citation warning"
msgstr "Rhybudd dyfynnu"
#: src/control/Control.Zotero.js:1145
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Unwaith y bydd dyfyniadau wedi'u mewnbynnu nid oes modd newid eu math o "
"storio a dangos."
#: src/control/Control.Zotero.js:1146 src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Confirm"
msgstr "Cadarnhau"
#: src/control/Control.Zotero.js:1252
msgid "Add Note"
msgstr "Ychwanegu Nodyn"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "Notes"
msgstr "Nodiadau"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn nodiadau"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Updated citations"
msgstr "Dyfyniadau wedi'u diweddaru"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Citations update failed"
msgstr "Methodd diweddariad dyfyniadau"
#: src/control/Control.Zotero.js:1392
msgid "Updating citations"
msgstr "Diweddaru dyfyniadau"
#: src/control/Control.Zotero.js:1447
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Bydd datgysylltu dyfyniadau yn atal Collabora Online rhag diweddaru "
"dyfyniadau a llyfryddiaeth yn y ddogfen hon."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Golygu dogfen"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Nid oedd modd cloi'r ddogfen, ac mae wedi'i hagor yn y modd darllen yn unig."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Dychwelodd y gweinydd y rheswm hwn:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Methu cloi'r ddogfen."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Rhowch enw ffeil"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Cadw fel fformat ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "_Parhau i Olygu"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Parhau fel ddarllen-yn-unig"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Gall y ddogfen hon gynnwys fformatio neu gynnwys nad oes modd ei gadw yn y "
"fformat ffeil cyfredol."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Ymyl Chwith"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Ymyl Dde"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Mewnosod stop tab"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Dileu stop tab"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Mae'r ddogfen wedi ei llofnodi'n ddigidol ac mae'r lofnod yn ddilys."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Mae gan y ddogfen hon lofnod annilys."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Roedd y llofnod y ddilys, ond mae'r ddogfen wedi ei newid"
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Mae'r llofnod yn iawn ond nid oedd modd dilysu'r dystysgrif."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"Mae'r llofnod yn iawn, ond dim ond yn rhannol mae'r ddogfen wedi ei llofnodi."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Mae'r llofnod yn iawn, ond nid oedd modd dilysu'r dystysgrif a dim ond yn "
"rhannol y mae'r ddogfen wedi'i llofnodi."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Ffont"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Wrthi'n Llwytho i Lawr..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Yn cadw..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Ailenwi..."
#: src/control/Toolbar.js:645
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Mae'r fersiwn yma o %productName yn cael ei yrru gan"
#: src/control/Toolbar.js:657
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Dirprwy Araf\""
#: src/control/Toolbar.js:676
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copïo'r holl wybodaeth fersiwn yn Saesneg"
#: src/control/Toolbar.js:759
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Mewnosod Dolen"
#: src/control/Toolbar.js:778
msgid "Link"
msgstr "Cyswllt"
#: src/control/Toolbar.js:1084
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sleid hwn?"
#: src/control/Toolbar.js:1087
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r dudalen hon?"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Borderi celloedd"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:658
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
"Bydd penawdau a gwrthrychau y byddwch yn eu hychwanegu at y ddogfen yn "
"ymddangos yma"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Wps, mae problem cysylltu â %productName: "
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Mae'r gweinydd bellach yn gyraeddadwy. Mae'n rhaid i ni adnewyddu'r dudalen "
"nawr."
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Mae'r gweinydd bellach yn gyraeddadwy..."
#: src/core/Socket.js:600
msgid "RELOAD"
msgstr "AIL-LWYTHO"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Rhybudd ffurfweddiad clwstwr"
#: src/core/Socket.js:616
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Gweinydd anghywir, yn ailgysylltu..."
#: src/core/Socket.js:625
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Fersiwn COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Served by:"
msgstr "Gweinyddwyd gan:"
#: src/core/Socket.js:643
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Fersiwn gweinydd heb gymorth."
#: src/core/Socket.js:647
msgid "LOKit version:"
msgstr "Fersiwn LOKit:"
#: src/core/Socket.js:756
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dogfen yn cael ei mudo"
#: src/core/Socket.js:783
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Terfynodd perchennog y ddogfen y sesiwn"
#: src/core/Socket.js:794
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Mae'r gweinydd yn cau ar gyfer cynnal a chadw (awto gadw)"
#: src/core/Socket.js:798
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Wps, mae yna anhawster cysylltu a'r ddogfen"
#: src/core/Socket.js:802
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Gweinydd i lawr, ailgychwyn yn awtomatig. Arhoswch, os gwelwch yn dda."
#: src/core/Socket.js:829
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Mae'r ddogfen wedi newid yn y storfa. Llwytho dogfen newydd. Mae eich "
"fersiwn ar gael fel adolygiad."
#: src/core/Socket.js:835
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Yn adfer yr hen fersiwn. Bydd unrhyw newidiadau wedi eu cadw ar gael yn "
"hanes y fersiynau"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Yn ail-lwytho'r ddogfen ar ôl ei hailenwi"
#: src/core/Socket.js:978
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Mae angen cyfrinair i weld y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:981
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Mae angen cyfrinair i newid y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:983
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Cliciwch Diddymu i agor yn y modd gweld yn unig."
#: src/core/Socket.js:987
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wedi darparu cyfrinair anghywir. Ceisiwch eto."
#: src/core/Socket.js:1025
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Dim ond perchennog y ddogfen all newid y cyfrinair."
#: src/core/Socket.js:1056 src/core/Socket.js:1061
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Ffontiau Coll"
#: src/core/Socket.js:1093
msgid "Someone"
msgstr "Rhywun"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "Cadwodd %userName y ddogfen hon fel %fileName. Ydych chi eisiau ymuno?"
#: src/core/Socket.js:1103
msgid "Connecting..."
msgstr "Cysylltu..."
#: src/core/Socket.js:1120
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Mae'r ddogfen yn cael ei hailenwi a bydd yn cael ei hail-lwytho'n fuan"
#: src/core/Socket.js:1123
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "Mae'r ddogfen yn newid i'r modd All-lein a bydd yn ail-lwytho'n fuan"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Exported to storage"
msgstr "Wedi'i allforio i storfa"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Wedi'i allforio'n llwyddiannus: "
#: src/core/Socket.js:1260
msgid "Discard"
msgstr "Gwaredu"
#: src/core/Socket.js:1261
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"
#: src/core/Socket.js:1272
msgid "Save to new file"
msgstr "Cadw i ffeil newydd"
#: src/core/Socket.js:1282
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dogfen wedi'i newid"
#: src/core/Socket.js:1283
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Mae dogfen wedi ei newid yn y storfa. Beth hoffech chi ei wneud gyda'r "
"newidiadau sydd heb eu cadw?"
#: src/core/Socket.js:1601
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Mae'n ddrwg gennym, nid ydym yn gallu cysylltu â'ch dogfen. Ceisiwch eto."
#: src/core/Socket.js:1618
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Yn ailgysylltu..."
#: src/core/Socket.js:1628
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Mae'r gweinydd wedi'i ddatgysylltu."
#: src/core/Debug.js:52
msgid "Debug Tools"
msgstr ""
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr ""
#: src/docstate.js:82
msgid "Standard"
msgstr "Safonol"
#: src/docstate.js:93
msgid "Theme colors"
msgstr "Lliwiau themâu"
#: src/docstate.js:94
msgid "Document colors"
msgstr "Lliwiau dogfen"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Dim lle ar y ddisg ar ôl ar y gweinydd."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Mae URL y gwestai yn wag. Bosib fod y gweinydd coolwsd wedi ei gam "
"ffurfweddu, cysyltwch â'r gweinyddwr."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Mae hwn yn fersiwn heb ei gynnal o {productname}. I osgoi'r argraff ei fod "
"yn addas ar gyfer ei ddefnyddio mewn mentrau, bydd y neges yma'n cae ei "
"ddangos pan fydd mwy na {docs} dogfen neu {connections} cysylltiad yn cael "
"eu defnyddio ar y tro"
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Rhagor o wybodaeth a chefnogaeth"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Mae'r gwasanaeth wedi ei gyfyngu i %0 dogfen a chyfanswm o %1 cysylltiad gan "
"y gweinyddwr. Mae'r terfyn yna wedi ei gyrraedd. Ceisiwch eto'n hwyrach."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Gwesteiwr WOPI heb ei awdurdodi. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramedrau WOPISrc anghywir neu coll, cysylltwch â'ch cefnogaeth."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Bydd eich sesiwn yn dod i ben yn %time. Cadwch eich gwaith ac adnewyddwch y "
"sesiwn (neu'r dudalen we) i barhau. Efallai y bydd angen i chi fewngofnodi "
"eto."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Mae eich sesiwn wedi dod i ben. Mae'n bosibl na fydd newidiadau pellach i'r "
"ddogfen yn cael eu cadw. Adnewyddwch y sesiwn (neu'r dudalen we) i barhau. "
"Efallai y bydd angen i chi fewngofnodi eto."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Wedi methu llwytho'r ddogfen. Gwnewch yn siŵr fod y math yna o ffeil yn cael "
"ei gynnal ac nad yw wedi ei llygru a cheisiwch eto."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Dolen annilys: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Rydych chi'n gadael y ddogfen. Bydd y dudalen we ganlynol yn agor mewn tab "
"newydd: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Methwyd â llwytho dogfen. Mae'r ddogfen un ai wedi ei hanffurfio neu'n "
"cymryd mwy o adnoddau nag sy'n cael ei ganiatáu. Cysylltwch â'ch gweinyddwr."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Glanhau'r ddogfen o'r sesiwn ddiwethaf."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Rydym yn y broses o lanhau'r ddogfen hon o'r sesiwn ddiwethaf, ceisiwch eto "
"yn nes ymlaen."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Mae'n ymddangos bod eich clwstwr %productName wedi'i gam-ffurfweddu neu'n "
"graddio'n gyflym - cysylltwch â gweinyddwr eich system. Gall parhau â'r "
"golygu olygu na fydd defnyddwyr lluosog yn gweld ei gilydd, y bydd gwrthdaro "
"o ran storio dogfennau a/neu broblemau copïo/gludo. Yn disgwyl serverId %0 "
"ar gyfer routeToken %1 but wedi'i gysylltu â serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Wedi methu sefydlu cysylltiad soced neu gysylltiad soced ar gau yn "
"annisgwyl. Mae'n bosibl bod y dirprwy gwrthdro wedi'i gam ffurfweddu â'r "
"gweinyddwr. I gael rhagor o wybodaeth am ffurfweddiad dirprwy, gwiriwch "
"https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Wedi methu sefydlu cysylltiad soced neu gysylltiad soced ar gau yn annisgwyl."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Methwyd llwythor ddogfen."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Methodd cadw oherwydd nad oes lle ar ôl ar y ddisg. Bydd y ddogfen yn "
"ddarllen-yn-unig."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Mae'r ddogfen yn rhy fawr neu dim lle ar y ddisg ar ôl i'w chadw. Bydd y "
"ddogfen nawr yn ddarllen-yn-unig."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Nid oes modd cadw'r ddogfen oherwydd tocyn mynediad hen neu annilys."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Methu cadw'r ddogfen."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Methu ailenwi'r ddogfen.."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "Wedi methu darllen dogfen o'r storfa, ceisiwch lwytho'r ddogfen eto."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Methodd y cadw oherwydd nad oedd dim lle storio ar ôl. Bydd y ddogfen nawr "
"yn ddarllen-yn-unig. Sicrhewch fod digon o le ar y ddisg a cheisiwch ei "
"chadw eto."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Methodd y cadw oherwydd bod y ddogfen yn rhy fawr neu'n fwy na'r gofod "
"storio sy'n weddill. Bydd y ddogfen yn awr yn ddarllen-yn-unig ond gallwch "
"ei llwytho i lawr nawr i gadw copi yn lleol."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Nid oedd modd cadw'r ddogfen, gwiriwch eich caniatâd."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ddogfen, gwiriwch eich caniatâd."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Nid oedd modd allforio'r ddogfen. Ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Methuwd llwytho dogfen i weinydd, heb ganfod y ffeil."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Methwyd llwytho ffeil i weinydd, mae'r ffeil yn rhy fawr."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1974
msgid "Functions"
msgstr "Swyddogaeth"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2550
msgid "Copy link location"
msgstr "Copïo lleoliad dolen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2561
msgid "Edit link"
msgstr "Golygu dolen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2570
msgid "Remove link"
msgstr "Tynnu dolen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5125
msgid "No Comments"
msgstr "Dim Sylwadau"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Mae sylw yn cael ei olygu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:141
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Cadwch neu ddileu'r sylw sy'n cael ei olygu ar hyn o bryd."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:924
msgid "Modify"
msgstr "Newid"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:930
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:161
msgid "Reply"
msgstr "Ateb"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:936
msgid "Remove"
msgstr "Tynnu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:942
msgid "Remove Thread"
msgstr "Dileu Trywydd"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:948
msgid "Resolve"
msgstr "Datrys"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:948
msgid "Unresolve"
msgstr "Anatrysiadwy"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:954
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Trywydd heb ei ddatrys"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:954
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Datrys Trywydd"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1235
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1290
msgid "Autosaved"
msgstr "Wedi'i gadw'n awtomatig"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:299
msgid "Open menu"
msgstr "Agor dewislen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:317 src/layer/tile/CommentSection.ts:318
msgid "Accept change"
msgstr "Derbyn newid"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:324 src/layer/tile/CommentSection.ts:325
msgid "Reject change"
msgstr "Gwrthod newid"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:348
msgid "Resolved"
msgstr "Datryswyd"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Rhybudd! Nid yw'r porwr rydych chi'n ei ddefnyddio yn cael ei gefnogi."
#: src/map/Clipboard.js:142
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"I ludo tu allan i %productName, cliciwch y botwm 'llwytho i lawr' yn gyntaf"
#: src/map/Clipboard.js:150
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Analluogwyd copïo o'r ddogfen"
#: src/map/Clipboard.js:252
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "rhybudd: copi/gludo cais wedi dod i ben"
#: src/map/Clipboard.js:314
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Methu llwytho'r clipfwrdd i lawr, ail gopïwch"
#: src/map/Clipboard.js:982
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Defnyddiwch y botymau copïo a gludo ar eich bysellfwrdd ar-sgrin.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:984
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Mynediad cyfyngedig sydd gan eich porwr i'r clipfwrdd, felly defnyddiwch "
"y llwybrau byr bysellfwrdd hyn:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copïo</td><td>Torri</td><td>Gludo</td></tr></"
"table>"
#: src/map/Clipboard.js:1003
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Mae llwytho i lawr oherwydd gweithred copïo/gludo eisoes wedi cychwyn. "
"Arhoswch i'r llwytho i lawr cyfredol orffen neu ei ddiddymu cyn cychwyn un "
"newydd</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1021
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Mynediad cyfyngedig iawn sydd gan eich porwr i'r clipfwrdd</p><p>Pwyswch: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> i weld rhagor "
"o ddewisiadau</p><p>Caewch y llamlen i anwybyddu gludo arbennig</p>"
#: src/map/Map.js:220
msgid "Initializing..."
msgstr "Cychwyn..."
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Cadwyd diwethaf:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Anfonwch eich adborth atom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Nid oes modd llwytho ffeil o fath: %0 i weinydd gan nad oes gan y ffeil enw"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Nid oes modd llwytho ffeil o fath: %0 i weinydd gan nad oes gan fod y ffeil "
"yn wag"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Yn llwytho..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Methodd llwytho ffeil i weinydd gyda statws: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Sioe Sleidiau Gwag"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Cyflwyniad Ffenestredig wedi'i Rhwystro"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:149
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Cafodd y cyflwyniad ei rwystro. Caniatewch llamlenni yn eich porwr. Mae hyn "
"yn caniatáu i sioeau sleidiau gael eu dangos mewn ffenestri ar wahân, gan "
"ganiatáu ar gyfer rhannu sgrin yn hawdd."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157
msgid "Presenting in window"
msgstr "Cyflwyno mewn ffenestr"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158
msgid "Close Presentation"
msgstr "Cau Cyflwyniad"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:178
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Cyflwyno mewn sgrin lawn"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:179
msgid "End Presentation"
msgstr "Diwedd Cyflwyniad"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:234
msgid "Already presenting"
msgstr "Wrthi'n cyflwyno"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:235
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Rydych chi eisoes yn cyflwyno'r ddogfen hon"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creu ffeil newydd o dempled..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Dylai enw ffeil gynnwys estyniad."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creu copi..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Croeso i Collabora Ar-lein"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Archwiliwch y %coolVersion Newydd"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Fersiwn Datblygiadol Ar-lein Collabora"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Mwynhewch y datblygiadau diweddaraf mewn cynhyrchiant ar-lein. Mae nhw am "
"ddim i chi eu defnyddio, eu harchwilio a'u defnyddio gydag eraill, i gyd o "
"fewn eich porwr. Mae <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/solutions/collabora-office-android-ios/\">apiau</a> amrywiol hefyd ar "
"gael ar gyfer ffonau symudol a thabledi."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Darganfod yr Holl Newidiadau"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Darllenwch y <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">nodiadau rhyddhau</a> a dysgwch bopeth am: Y "
"Fersiwn Datblygiadol Ar-lein Collabora diweddaraf, wedi'i anelu at "
"ddefnyddwyr cartref a thimau bach."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Ymunwch â ni"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Oes gennych chi ddiddordeb mewn cyfrannu ond ddim yn gwybod ble i ddechrau? "
"Ewch draw i'r <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/build-code/\">cyfarwyddiadau cam wrth gam</a> ac adeiladu CODE o'r "
"dechrau. Gallwch hefyd helpu gyda <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/translate/\">chyfieithiadau</a> neu drwy "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">ffeilio adroddiad gwall</a> gyda'r holl gamau hanfodol ar sut i'w "
"atgynhyrchu."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
"\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
"href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Cychwyn y llwytho i lawr"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Os hoffech chi rannu elfennau mwy o'ch dogfennau gyda rhaglenni eraill "
#~ "mae'n angenrheidiol i'w llwytho i lawr i'ch dyfais yn gyntaf. I wneud hynny, "
#~ "cliciwch y botwm \"Cychwyn llwytho i lawr\" isod a phan fydd wedi cwblhau, "
#~ "clicio \"Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd\". </p><p>Os ydych yn copïo a gludo "
#~ "rhwng dogfennau o fewn %productName, nid oes angen llwytho i lawr.</p>"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "C~yfeirnodau"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes lle ar ddisg ar ôl ar y gweinydd, cysylltwch â'ch gweinyddwr "
#~ "gweinydd i barhau."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Methu darllen y ddogfen yn y storfa. Cysylltwch â'ch gweinyddwr gweinydd "
#~ "storio (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes modd cadw'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â "
#~ "gweinyddwr y gweinydd storio."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes modd ailenwi'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â "
#~ "gweinyddwr y gweinydd storio."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Llofnodi dogfen"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Methodd y cadw gan nad oedd lle ar ddisg ar y gweinydd cadw. Bydd y ddogfen "
#~ "yn un darllen yn unig, nawr. Cysylltwch â gweinyddwr y gweinydd "
#~ "(%storageserver) er mwyn parhau i olygu."
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Dangos Dalennau Dethol"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Rhowch y Cod PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Gwall wrth fewngofnodi."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Sganiwch y cod"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Methu cael y ddelwedd cod QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Gwall wrth geisio adfer mynediad i hunainaeth."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Cod PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Rhowch y cod PIN o'r E-bost neu SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Mewngofndo o e-boost neu rif symudol"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Dewiswch y math o ddogfen i'w lwytho i fyny"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Math:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dogfen wedi ei llwytho i fyny."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Dewis enw:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Mewngofnod o symudol"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Adfer o e-bost"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Dewis pasbort"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pasbort: Dim ar Gael"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Arwydd"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Statws:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Dim ar Gael"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Mewngofnod"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Heb lofnod"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Llofnodwyd a gwiriwyd"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Llofnod wedi torri"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Llofnodwyd ond mae'r ddogfen wedi ei newid"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Llofnodwyd ond heb ei dilysu"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Llofnodwyd ond nid yw'r holl ffeiliau wedi'u llofnodi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Rydych yn gadael y golygydd, ydych chi'n siŵr eich bod am ymweld â %url?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Mynegai"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Enw defnyddiwr"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Stamp amser"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Symud i'r cyflwr"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Testun"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Dewislen"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Cychwyn Cyflwyniad"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ailosod chwyddo"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Rwy'n deall y peryglon"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Ymddiheuriadau, nid yw'r wybodaeth am y diweddariadau diweddaraf ar gael."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ailgychwyn golygu"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d eiliad yn ôl"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d munud yn ôl"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "Mae E11 wedi cyrraedd ei uchafswm cysylltiad. Darllenwch y ddogfen hon i "
#~ "gynyddu'r terfyn os oes angen: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Cychwyn llwytho i fyny"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Cychwyn copïo/gludo croes"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Llinell:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Dalen"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Rhes"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Colofn"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Tynnu Toriad Rhes"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Tynnu Toriad Colofn"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd, felly "
#~ "defnyddiwch y llwybrau byr bysellfwrdd yma:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Ar gyfer "
#~ "copïo.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Ar gyfer torri.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Ar "
#~ "gyfer gludo.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r fersiwn Personol yn cael ei gynnal gan wirfoddol ac wedi'i fwriadu ar "
#~ "gyfer defnydd gan unigolion."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Mae'r gweinydd yn ailgylchu a bydd ar gael cyn bo hir"
#, fuzzy
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Wps, mae anhawster cysylltu â LibreOffice Ar-lein : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nifer y golygon"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dogfennau"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Daflen gyntaf"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Dalen flaenorol"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Dalen nesaf"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Dalen olaf"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Graddiant"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Croes-liniogi"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrwm"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portread"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Tirwedd"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Toglo Cyfeiriad Tudalen"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Cadw fel PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd</p>"