libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eu.po
Weblate 67845b541e update translations
LibreOffice Online/loleaflet-help (Slovak)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I562044d259c009e8abd36f88049c729a0f0ec7c2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (German)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Idcc2f7847022e454d6c591650e4f5512081392ef

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovak)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Idec1e51f58d79c6b0578d2fae32e80b00ba2ae07

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I78a5669bd666992476fd358ae41f286890dc1ce2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: If3fcc7b2b1b20216ebae70618d07e7191bd5ffe5

update translations

LibreOffice Online/android-lib (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I7f481f2a26ee198591c3d9c93177f81dc477919a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Id27b4a12f008df604aa7416248c55fae794688ac

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I66ecbdbb73c68dd92ff0add6d8afc78e01844739

update translations

LibreOffice Online/ios (Norwegian Nynorsk)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: Id5fc7a3eefbeb0a4ed5dac880fcca2afe739f7e9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I04f5b89159fa55aedf626fa85a1504677a2a63c6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I0673467ff62d2091cb87b05c1ad87673d25e8347

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I5fe0cd68efbb9b3642864a596344081a3a118760

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ie525d58ef85e41dd7d40952980b5381411ade8a9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.7% (417 of 418 strings)

Change-Id: Ib3d0243fe57bdea6f490a2d1413eb4af7e9f97e3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.5% (416 of 418 strings)

Change-Id: Id5af3a2e7ea1bec07a78779c2888128be7e7218a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.7% (346 of 347 strings)

Change-Id: I004263b83ac38f220ef602f079c35d9345620217

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Spanish)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I220b9e85a5276d68f50ae0d949c5457ea1c311a3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I39919fbb4379e7479c3d45663195b01ba0a6ae0f

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I35ceafd7293b7f6589cb710ca59f45b90d526843

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.4% (345 of 347 strings)

Change-Id: I9996b3fc22d4d3e6629fbd561d44f23e49744d96

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I513d7d891f525fbb53f09013e083479c30d590f2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I378852679848d04be6c95e466af9c08dc60bb801

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ibfb7140f4d0121339243201f5e42e530ec209970

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Iccf903f630a308f860b98ad0f639d67d634b692c
Translation: LibreOffice Online/ios
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/ios/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I4135888e93067fc88653d01fb153fdba8f15db23
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-help
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I7c69924e16a99b936c65330494fdd19849d59cf8
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I85c7258825f96853ff131eab28710439c0294b27

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (344 of 344 strings)

Change-Id: Ie39cf8107592b1907d7cd9acf423436989b27fe8
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/102374
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-09-16 20:05:15 +02:00

1575 lines
47 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /eu/libo_online/loleaflet-ui-eu.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939192\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administrazio kontsola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(unekoa)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Egunkaria"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Aginte-mahaia"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Konektatutako erabiltzaileak"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid "Documents open"
msgstr "Irekitako dokumentuak"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
#, fuzzy
#| msgid "0 users"
msgid " user(s)."
msgstr "0 erabiltzaile"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid " document(s) open."
msgstr "Irekitako dokumentuak"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Dokumentu kopurua"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Erabilitako memoria"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bidalitako byte-ak"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Jasotako byte-ak"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktibitate denbora"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Hil"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoak"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Memoriaren diagrama"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPUaren diagrama"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Sarearen diagrama"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Memoria estatistiken katxearen amaina"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Memoria estatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "PUZ estatistiken katxearen tamaina"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "PUZ eztatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Dokumentu-prozesuaren gehieneko memoria birtuala (MB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Dokumentu-prozesuaren gehieneko pilako memoria (KB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Diskora idazteko onartutako gehieneko fitxategi tamaina (MB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumentuak:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Iraungita:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Itzali zerbitzaria"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Zerbitzariaren erabilgarritasun-denbora"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Freskatu egunkaria"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ezarri egunkari-mailak"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr "Egunkari-mailak"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Eguneratu egunkari-mailak"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Jasota"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Bidalita"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Konexio-errorea"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ziur zaude saio hau itxi nahi duzula?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
#: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Ezin izan da jwt autentifikazio-cookiea ezarri segurua ez den konexioan"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ezin izan da saio hau autentifikatu %0 protokoloa erabilita"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ziur zerbitzaria itzali nahi duzula?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ordu"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutu"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:129
msgid "No color"
msgstr "Kolorerik ez"
#: src/control/ColorPicker.js:130
msgid "Automatic color"
msgstr "Kolore automatikoa"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Ireki esteka"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Zerbitzariak %0 errore bat aurkitu du %1 komandoa analizatzean."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:271
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsatsi berezia"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Konpondu dokumentua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Denbora-zigilua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Jauzi egoerara"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Zu"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Hasi deskarga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Baieztatu arbelera kopiatzea"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Hasi karga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Hasi kopiatze/itsaste gurutzatua"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funtzioen morroia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290
msgid "Solid"
msgstr "Solidoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296
msgid "Axial"
msgstr "Axiala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Quadratic"
msgstr "Kuadratikoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaina finkoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221
msgid "From"
msgstr "Hemendik:"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "To"
msgstr "Hona:"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349
msgid "Select range"
msgstr "Hautatu barrutia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Font Name"
msgstr "Letra-izena"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
msgid "Font Size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979
msgid "Cell borders"
msgstr "Gelaxka-ertzak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020
msgid "Gradient Start"
msgstr "Gradientearen hasiera"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022
msgid "Gradient End"
msgstr "Gradientearen amaiera"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254
msgid "Line style:"
msgstr "Marra-estiloa:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Bat ere ez (ez zuzendu ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Partekatu..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Ikusi berrikuspenen historia"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Download as"
msgstr "Deskargatu honela"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Export as"
msgstr "Esportatu honela:"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Dokumentua (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF testu dokumentua (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokumentua (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokumentua (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testu aberatsa (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Sinatu dokumentua"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:390
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Konpondu"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.StatusBar.js:204
msgid "Reset zoom"
msgstr "Berrezarri zooma"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr "Erakutsi erregela"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712
msgid "Local Image..."
msgstr "Irudi lokala..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Testu-orientazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Laguntza linean"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369
#: src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370
#: src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Jakinarazi akatsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Azken eguneraketak"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384
msgid "Last modification"
msgstr "Azken aldaketa"
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Save Comments"
msgstr "Gorde iruzkinak"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF aurkezpena (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 aurkezpena (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint aurkezpena (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF marrazkia (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Pantaila osoko aurkezpena"
#: src/control/Control.Menubar.js:359
msgid "Present current slide"
msgstr "Aurkeztu uneko diapositiba"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF kalkulu-orria (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 kalkulu-orria (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel kalkulu-orria (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialde-konfigurazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Leheneratu hizkuntza lehenetsira"
#: src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "Insert Shape"
msgstr "Txertatu forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ziur zaude diapositiba hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Erakutsi bilaketa-barra"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:84
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ziur orri hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Korritu gora anotazioak"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Korritu behera anotazioak"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Garbitu bilaketa-eremua"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ezkutatu bilaketa-barra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Korritu lehen orrira"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Korritu ezkerrera"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Korritu eskuinera"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Korritu azken orrira"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Txertatu orria"
#: src/control/Control.StatusBar.js:195
msgid "Cancel the search"
msgstr "Utzi bilaketa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:295
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Orri kopurua"
#: src/control/Control.StatusBar.js:300
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Hautatutako gelaxka-area"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Entering text mode"
msgstr "Testu modura sartzen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Selection Mode"
msgstr "Hautapen modua"
#: src/control/Control.StatusBar.js:319
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funtzioen aukera"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "CountA"
msgstr "KontagailuaA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Maximum"
msgstr "Gehienezkoa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Minimum"
msgstr "Gutxienekoa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Sum"
msgstr "Batuketa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Selection count"
msgstr "Hautapenaren kontaketa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Number of Pages"
msgstr "Orrialde kopurua"
#: src/control/Control.StatusBar.js:349
msgid "Word Counter"
msgstr "Hitz kontatzailea"
#: src/control/Control.StatusBar.js:376
msgid "Number of Slides"
msgstr "Diapositiba kopurua"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Txertatu orria honen aurretik"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Txertatu orria honen atzetik"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ziur zaude %sheet% orria ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Sartu orriaren izen berria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:900
msgid "Previous slide"
msgstr "Aurreko diapositiba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
msgid "Next slide"
msgstr "Hurrengo diapositiba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:956
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Hainbat erabiltzaileen arteko desegin/berrekin talka. Erabili dokumentu-konponketa ebazteko."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo lehenetsia"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Ertzak"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Txertatu irudi lokala"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Txertatu formak"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:457
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:480
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user batu da"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user joan da"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n erabiltzaile"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "erabiltzaile 1"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 erabiltzaile"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Jarraitu beti editoreari"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:124
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "~Fitxategia"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Hasiera"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "T~xertatu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Diseinua"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "E~rreferentziak"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Berrikusi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Taula"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Marraztu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "~Laguntza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Orria"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Datuak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Txertatu errenkadak gainean"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Txertatu errenkadak azpian"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Txertatu zutabeak aurrean"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Txertatu zutabeak atzean"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Txertatu errenkada-jauzia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Txertatu zutabe-jauzia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Ezabatu errenkadak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
msgid "Delete Columns"
msgstr "Ezabatu zutabeak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Kendu errenkada-jauzia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Kendu zutabe-jauzia"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Hasi aurkezpena"
#: src/control/Permission.js:45
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumentua ezin izan da blokeatu, eta irakurtzeko moduan solik ireki da."
#: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Zerbitzariak honako arrazoia itzuli du:"
#: src/control/Permission.js:63
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumentua ezin izan da blokeatu."
#: src/control/Ruler.js:362
msgid "Left Margin"
msgstr "Ezkerreko marjina"
#: src/control/Ruler.js:363
msgid "Right Margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
#: src/control/Ruler.js:641
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Txertatu tabulazioa"
#: src/control/Ruler.js:648
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Ezabatu tabulazioa"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Sartu PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Errorea saioa hastean."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Eskaneatu kodea"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Ezin izan da QR kodearen irudia atzitu."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Errorea nortasuna atzitzeko eskubideak leheneratzean."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Sartu posta elektronikoko edo SMSko PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Hasi saioa posta bidez edo sakelakoaren zenbakiaren bidez"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Hautatu kargatuko den dokumentu mota"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokumentua kargatu da."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Hautatu nortasuna:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Hasi saioa sakelakotik"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Berreskuratu posta elektroniko bidez"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Hautatu pasaportea"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaportea: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Sinatu"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Sinatu gabea"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokumentu honek sinadura digitala du eta sinadura baliozkoa da."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Sinatua eta balioztatua"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokumentu honek baliogabeko sinadura du."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Sinadura hautsia"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina dokumentua aldatua izan da"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Sinatua baina dokumentua aldatua"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Sinadura ongi dago, baina ziurtagiria ezin izan da balioztatu."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Sinatua baina balioztatu gabea"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Sinadura ondo dago, baina dokumentua partzialki sinatuta dago."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Sinatua baina fitxategi guztiak ez daude sinatuta"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Deskargatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Izena aldatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:422
msgid "I understand the risks"
msgstr "Arriskuak ulertzen ditut"
#: src/control/Toolbar.js:474
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Barkatu, azken eguneraketei buruzko informazioa ezin izan da eskuratu."
#: src/control/Toolbar.js:519
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "%productName bertsio honen oinarria"
#: src/control/Toolbar.js:529
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy motela\""
#: src/control/Toolbar.js:532
msgid "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual use."
msgstr "Edizio pertsonala boluntarioen lanari esker garatzen da eta banakako erabilerarako dago pentsatua."
#: src/control/Toolbar.js:619
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: src/control/Toolbar.js:621
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 nabigatzailea bere konexio kopuru maximora iritsi da. Begiratu honako dokumentua muga hori handitzeko, behar baduzu: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Arazo bat dago LibreOffice Onlinera konektatzean: "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Euskarririk gabeko zerbitzari bertsioa."
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Dokumentuaren jabeak saioa amaitu du"
#: src/core/Socket.js:401
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Dokumentu inaktiboa - egin klik birkargatzeko eta edizioa berrasteko"
#: src/core/Socket.js:403
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Dokumentu inaktiboa - hatzarekin sakatu birkargatzeko eta edizioa berrasteko"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Zerbitzaria mantentzerako itzaltzen ari da (automatikoki gordetzen)"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ene, arazo bat dago dokumentuarekin konektatzean"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Zerbitzaria birziklatzen ari da eta laster egongo da erabilgarri"
#: src/core/Socket.js:447
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokumentua biltegian aldatu da. Dokumentu berria kargatzen. Zure bertsioa berrikusketa gisa dago eskuragarri."
#: src/core/Socket.js:453
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Aurreko bertsioa berreskuratzen. Gorde gabeko aldaketak bertsioen historialean aurkitu ahal izango dira."
#: src/core/Socket.js:572
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokumentua aldatu egin da biltegian. Ez egin nahi duzu gorde ez diren aldaketekin?"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"
#: src/core/Socket.js:581
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Save to new file"
msgstr "Gorde fitxategi berrian"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokumentua ikusteko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:659
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokumentua aldatzeko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sakatu utzi soilik-ikusi moduan irekitzeko."
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro."
#: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."
#: src/core/Socket.js:1081
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Tira, hau lotsagarria da, ezin dugu zure dokumentuarekin konektatu. Saiatu berriro."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Ez dago leku librerik zerbitzariaren diskoan, jarri kontaktuan zerbitzariaren administratzailearekin jarraitu ahal izateko."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Ostalari URLa hutsik dago. Ziur aski loolwsd zerbitzaria gaizki konfiguratuta dago, jarri kontaktuan administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "{productname} bertsio honek ez du euskarririk. Enpresetan instalatzeko prest dagoela inork pentsa ez dezan, mezu hau agertzen da {docs} dokumentu edo {connections} konexio baino gehiago aldi berean erabiltzen direnean."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informazio gehiago eta laguntza"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Administratzaileak zerbitzu hau %0 dokumentu, eta guztira %1 konexioetara mugatu du. Muga hau heldu da. Saiatu beranduago."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Zerbitzua ez dago eskuragarri. Saiatu geroago eta jakinarazi zure administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Baimenik gabeko WOPI ostalaria. Saiatu berriro geroago eta jakinarazi zure administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc parametro okerra edo parametro hori falta da, hitz egin teknikariekin."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Zure saioa %time barru bukatuko da. Gorde zure lana eta freskatu saioa (edo orrialdea) jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Zure saioa bukatu da. Hemendik aurrera dokumentuan egindako aldaketak agian ez dira gordeko. Freskatu saioa (edo orrialdea) jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Ezin izan da dokumentua kargatu. Ziurtatu onartutako fitxategi mota bat dela eta ez dagoela matxuratuta, eta saiatu berriro."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Baliogabeko esteka: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Editorea uzten ari zara, ziur zaude %url bisitatu nahi duzula?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Huts egin du dokumentua kargatzeak. Dokumentuak forma okerra du edo onartzen den baino baliabide gehiago hartzen ari da. Jarri harremanetan administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzeak."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Huts egin du ez dagoelako lekurik diskoan. Dokumentua irakurtzeko soilik izango da."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde sarbide token iraungitua edo baliogabea dela eta."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentua ezin izan da gorde."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentuari ezin izan zaio izena aldatu."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri biltegitik. Kontaktatu zure biltegiratze-zerbitzariaren (%storageserver) administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Ezin izan da gorde, biltegiratze-zerbitzarian lekurik ez dagoelako. Dokumentua irakurtzeko soilik izango da orain. Kontaktatu zerbitzariaren (%storageserver) administratzailearekin edizioarekin jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde. Egiaztatu zure baimenak edo kontaktatu biltegiratze-zerbitzariaren administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ezin izan da dokumentuaren izena aldatu. Egiaztatu zure baimenak edo kontaktatu biltegiratze-zerbitzariaren administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Huts egin du fitxategia zerbitzarira kargatzeak, ez da fitxategia aurkitu."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Huts egin du fitxategia zerbitzarira kargatzeak, fitxategia handiegia da."
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Reject change"
msgstr "Ukatu aldaketa"
#: src/layer/marker/Annotation.js:254
msgid "Open menu"
msgstr "Ireki menua"
#: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Aldatu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Ebatzi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:826
#, fuzzy
#| msgid "Function Wizard"
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioen morroia"
#: src/map/Clipboard.js:137
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "%productName kanpora itsasteko, lehenago egin klik 'deskarga' botoian"
#: src/map/Clipboard.js:289
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Ezin izan da arbela deskargatu, mesedez kopiatu berriro"
#: src/map/Clipboard.js:838
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Erabili zure pantailako teklatuaren kopiatzeko/itsasteko botoiak.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:840
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Zure nabigatzaileak arbelaren erabilera mugatua egin dezake. Erabili honako laster-teklak:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Kopiatzeko.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Mozteko.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Itsasteko.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:861
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Zure dokumentuaren elementu handiagok partekatu nahi badituzu beste aplikazio batzuekin, lehenengo zure gailura deskargatu beharko dituzu. Hori egiteko, sakatu beheko 'Hasi deskarga' botoia, eta osatuta dagoenean, sakatu 'Berretsi arbelera kopiatzea'.</p><p>%productName barruko dokumentuen artean kopiatzen eta itsasten ari bazara, ez dago deskargatzeko beharrik.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:877
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Deskarga bat hasi da kopiatze/itsaste eragiketa handi baten ondorioz. Itxaron deskarga burutu arte edo utzi bertan behera, beste deskarga bati ekin nahi badiozu</p>"
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Hasieratzen..."
#: src/map/Map.js:419
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Duela %d segundo"
#: src/map/Map.js:422
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Duela %d minutu"
#: src/map/Map.js:1369
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Dokumentu ez aktiboa - Egin klik edizioari berrekiteko"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "%0 motako fitxategia ezin izan da zerbitzarira kargatu, ez baitu izenik"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "%0 motako fitxategia ezin izan da zerbitzarira kargatu, hutsik baitago"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Fitxategia zerbitzarira kargatzeak huts egin du honako egoerarekin: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:111
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Fitxategi berria sortzen txantiloitik..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:436
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopia sortzen..."
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Ikuste kopurua"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumentuak"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Lehen orria"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Aurreko orria"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Hurrengo orria"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Azken orria"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kolorea"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradientea"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Itzaleztadura"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Eredua"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Bertikala"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontala"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Txandakatu orrialde-orientazioa"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Gorde PDF gisa"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Zure nabigatzaileak arbela atzitzeko sarbide mugatua du</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositiba maisuak"