2018-12-04 15:47:50 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
2020-04-24 05:48:48 -05:00
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 10:48+0000\n"
2020-03-18 12:29:22 -05:00
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
"Language-Team: Catalan <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ca/>\n"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
"Language: ca\n"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
"X-Pootle-Revision: 3939538\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:6
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:7
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Settings"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
msgstr "Configuració"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:8
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:9
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:10
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:11
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "History"
msgstr "Historial"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:12
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:13
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:14
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:15
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents oberts"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:16
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:17
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:18
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:19
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:20
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "PID"
msgstr "PID"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:21
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Document"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:22
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Number of views"
msgstr "Nre. de visualitzacions"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:23
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:24
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:25
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:26
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:27
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:28
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Memory Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Gràfic de memòria"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:29
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "CPU Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Gràfic de CPU"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:30
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Network Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Gràfic de xarxa"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:32
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:33
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:34
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:35
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:36
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
2019-12-31 03:37:35 -06:00
msgstr "Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només reducció"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:37
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
2019-12-31 03:37:35 -06:00
msgstr "Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només reducció"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:38
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
2019-12-31 03:37:35 -06:00
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Vençuts:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:41
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Atura el servidor"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Temps en servei del servidor"
2020-03-15 16:23:46 -05:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2020-03-15 16:23:46 -05:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-02-22 02:15:52 -06:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
2020-02-22 02:15:52 -06:00
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
2020-02-22 02:15:52 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hores"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Cap color"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Open link"
msgstr "Obre l'enllaç"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Delete"
2020-02-12 08:09:46 -06:00
msgstr "Suprimeix"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índex"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salta a l'estat"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "You"
msgstr "Vós"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Inicia la baixada"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Inicia la pujada"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Auxiliar de funcions"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
2020-04-03 07:00:13 -05:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Linear"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Lineal"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Axial"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Axial"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Radial"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Radial"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "Ellipsoid"
msgstr "El·lipsoidal"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Quadratic"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Quadràtic"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Square"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Quadrat"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Fixed size"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Mida fixa"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Color"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Color"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Gradient"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Degradat"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Hatching"
2020-01-12 16:17:00 -06:00
msgstr "Ombreig"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Pattern"
2020-01-12 16:17:00 -06:00
msgstr "Patró"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "From"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
msgstr "De"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "To"
2020-01-03 11:34:15 -06:00
msgstr "A"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Font Name"
msgstr "Tipus de lletra"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Font Size"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Mida de la lletra"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
2020-04-03 07:00:13 -05:00
msgid "Cell borders"
msgstr "Vores de les cel·les"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Degradat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Degradat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Rows"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Files"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Columns"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Columnes"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
2020-02-22 02:15:52 -06:00
msgid "Line style:"
2020-02-23 12:15:54 -06:00
msgstr "Estil de línia:"
2020-02-22 02:15:52 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Share..."
msgstr "Comparteix..."
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Export as"
msgstr "Exporta com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document del Word (.docx)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
2020-03-15 16:23:46 -05:00
msgid "EPUB (.epub)"
2020-03-18 12:29:22 -05:00
msgstr "EPUB (.epub)"
2020-03-15 16:23:46 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Signing.js:601
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Sign document"
msgstr "Signa el document"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:376
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:66
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra el regle"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Local Image..."
msgstr "Imatge local..."
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "All"
msgstr "Tot"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:144
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Online Help"
2019-12-17 05:05:55 -06:00
msgstr "Ajuda en línia"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
2020-01-13 09:00:19 -06:00
msgid "Report an issue"
2020-01-15 11:29:03 -06:00
msgstr "Informa d'un problema"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Latest Updates"
msgstr "Darreres actualitzacions"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "About"
msgstr "Quant a"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Last modification"
msgstr "Darrera modificació"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:517
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Page Setup"
2020-02-12 08:09:46 -06:00
msgstr "Configuració de la pàgina"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:518
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Portrait"
2020-02-12 08:09:46 -06:00
msgstr "Vertical"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:519
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Landscape"
2020-02-12 08:09:46 -06:00
msgstr "Horitzontal"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
2020-03-15 16:23:46 -05:00
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insereix una forma"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Buida el camp de cerca"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Amaga la barra de cerca"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "First sheet"
msgstr "Primer full"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Previous sheet"
msgstr "Full anterior"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Next sheet"
msgstr "Full següent"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Last sheet"
msgstr "Últim full"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insereix un full"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Sheets"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Nombre de fulls"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selected range of cells"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Entering text mode"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Entrada en mode de text"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection Mode"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Mode de selecció"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Choice of functions"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Tria de funcions"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Average"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Mitjana"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "CountA"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "ComptaA"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Count"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Compta"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Maximum"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Màxim"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Minimum"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Mínim"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection count"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Recompte de la selecció"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Pages"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Nombre de pàgines"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Word Counter"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Comptador de paraules"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Slides"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Nombre de diapositives"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la reparació del document per a resoldre-ho"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Default Style"
msgstr "Estil per defecte"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "More..."
msgstr "Més..."
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insereix una imatge local"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insereix formes"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Style"
msgstr "Estil"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha sortit"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:200
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segueix sempre l'editor"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Ruler.js:247
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Ruler.js:248
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
msgid "Insert tabstop"
2020-04-24 05:48:48 -05:00
msgstr "Insereix una tabulació"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduïu el codi PIN"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió."
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanegeu el codi"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la imatge del codi QR."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Codi PIN"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipus"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "S'ha pujat el document."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleccioneu una identitat:"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Inici de sessió amb mòbil"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera amb correu electrònic"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccioneu un passaport"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaport: N/D"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:616
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Not Signed"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Sense signar"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:620
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed and validated"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Signat i validat"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:624
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signature broken"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "La signatura és malmesa"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat."
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:628
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but document modified"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Signat però el document s'ha modificat"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:632
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not validated"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Signat però no validat"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:636
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not all files are signed"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "Downloading..."
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "S'està baixant..."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:115
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Renaming..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "S'està canviant el nom..."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
2020-04-24 05:48:48 -05:00
msgstr "Comprenc els riscs"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "No està disponible la informació quant a les actualitzacions més recents."
#: src/control/Toolbar.js:476
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "This version of %productName is powered by"
2016-10-09 07:01:40 -05:00
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
2016-07-03 06:08:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:568
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Insert hyperlink"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
msgstr "Insereix un enllaç"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:570
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Text"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
msgstr "Text"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:571
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Link"
2019-12-13 05:57:39 -06:00
msgstr "Enllaç"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/core/Socket.js:59
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
2020-01-20 03:13:45 -06:00
msgstr "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online: "
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/core/Socket.js:288
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Served by:"
2020-01-27 02:45:14 -06:00
msgstr "Servit per:"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/core/Socket.js:293
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Unsupported server version."
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgstr "No s'admet la versió del servidor."
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:365
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:369
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:376
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:380
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:384
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:412
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document nou. La vostra versió és disponible com a versió."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:418
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran disponibles en l'historial de versions"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:521
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis sense desar?"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:525
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Discard"
msgstr "Descarta'ls"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:530
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu-los"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:535
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Save to new file"
msgstr "Desa'ls en un fitxer nou"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:608
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:611
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:613
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:617
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:749
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
loleaflet: added translations (ca,cy,de,el,es,fr,hu,is,nb,nn,pt-br,sv)
2016-05-25 16:23:02 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:1026
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-ho a intentar."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:13
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del servidor per a continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:14
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal configurat. Contacteu amb l'administrador."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:15
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús simultàniament."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Més informació i assistència"
#: src/errormessages.js:17
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:18
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu l'administrador si el problema persisteix."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:19
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu l'administrador si el problema persisteix."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb el servei tècnic."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:21
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:22
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:23
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és suportat i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar %url?"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
2019-12-24 12:45:46 -06:00
msgstr "No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmès o necessita més recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:30
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to load document."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:31
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "El desament ha fallat per manca d'espai lliure en el disc. El document ara serà de només lectura."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:33
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:34
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:38
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:39
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver) per a continuar l'edició."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè no s'ha trobat el fitxer."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè el fitxer és massa gran."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Resolve"
msgstr "Resolució"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:133
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
2020-01-20 03:13:45 -06:00
msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:278
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
2020-01-20 03:13:45 -06:00
msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Clipboard.js:782
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.</p>"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Clipboard.js:784
2020-04-03 07:00:13 -05:00
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir aquestes dreceres de teclat:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: per a copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: per a retallar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: per a enganxar.</li></ul></p>"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Clipboard.js:817
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
2020-01-20 03:13:45 -06:00
msgstr "<p>Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma la còpia al porta-retalls».</p><p>Si esteu copiant i baixant entre documents del %productName, no cal baixar-los.</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Clipboard.js:833
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. Espereu que la baixada actual finalitzi o cancel·leu-la abans de començar-ne una altra</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Map.js:240
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Initializing..."
2016-06-18 06:38:31 -05:00
msgstr "S'està iniciant..."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/map/Map.js:423
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Fa %d segons"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/map/Map.js:426
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Fa %d minuts"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/map/Map.js:1294
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
2019-12-31 03:37:35 -06:00
msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè no té un nom"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè és buit"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Uploading..."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "S'està pujant..."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Ha fallat la pujada del fitxer al servidor amb l'estat: %0"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..."
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Creating copy..."
msgstr "S'està creant una còpia..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Commuta l'orientació del text"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Auxiliar mòbil"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepta"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Desa com a PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositives mestres"